An essential prerequisite in that respect is access to adequate shelter, infrastructure and services. |
Необходимым условием в этой связи является доступ к надлежащему жилью, инфраструктуре и услугам. |
Poverty reduction implies that essential services become accessible to the poor and that their quality is enhanced. |
22.60 Уменьшение масштабов бедности означает, что бедные слои получают доступ к необходимым услугам, качество которых улучшается. |
Another measure could be the provision of better market access for Bulgarian goods and services. |
Еще одной мерой могло бы стать предоставление болгарским товарам и услугам более широкого доступа к рынкам. |
The Nordic delegations felt that flexibility should be exercised in resorting, on a case-by-case basis, to the services of regional organizations. |
Делегации стран Северной Европы считают, что в каждом случае, когда приходится прибегать к услугам региональных организаций, следует проявлять гибкость. |
In the past, contractual services were mostly utilized for the translation of publications. |
В прошлом к услугам по контрактам в основном прибегали для перевода изданий. |
Engage the services of a systems analyst. |
Обращение к услугам специалиста по системному анализу. |
Priority will be given to new services required for peace-keeping staff and their families and establishment of communication links with all duty stations and missions. |
Первоочередное внимание будет уделяться новым услугам, необходимым для персонала операций по поддержанию мира и их семей, и налаживанию каналов связи со всеми местами службы и миссиями. |
Moreover, the negotiations on maritime and financial services are continuing. |
Кроме того, переговоры по морским и финансовым услугам продолжаются. |
Adolescent girls need, but too often do not have, access to necessary health and nutrition services as they mature. |
По мере своего взросления девочки-подростки нуждаются в доступе к услугам в области здравоохранения и питания, но очень часто не имеют его. |
Better access to Internet services should be available for developing countries. |
Следует улучшить доступ к услугам сети "Интернет" для развивающихся стран. |
Family planning information and services should be given greater attention and resources. |
Необходимо выделять больше средств и уделять больше внимания вопросам информации и услугам в области планирования семьи. |
The principle of the voluntary nature of recourse to the medical services is of fundamental importance in this legislation. |
Принципиальное значение в этом законодательстве имеет принцип добровольности обращения людей к медицинским услугам. |
Similarly, people may have similar needs but encounter unequal access and quality of services. |
В то же время люди могут иметь аналогичные потребности, но неодинаковый доступ к услугам или же получать услуги разного качества. |
The allegation that access to public services is linked to citizens' compliance with the State's instructions is pure fantasy. |
Утверждение о том, что доступ к услугам, предоставляемым государством, связан с выполнением гражданами указаний государства, является чистой выдумкой. |
There is therefore a need to explore these difficulties and the potential applicability of the provisions of the Safeguards Agreement to services. |
Необходимо поэтому изучить эти трудности и пути возможного применения положений Соглашения о защитных мерах к услугам 12/. |
The centralized network allows access to services required for international transactions. |
Централизованная сеть обеспечивает доступ к услугам, необходимым для международных операций. |
Most statistical offices are only gradually introducing a product dimension into their programmes for the collection of services statistics. |
Большинство статистических служб весьма осторожно вводят понятие продукта в свои программы сбора статистических данных по услугам. |
Women's access to information and services relating to population and family planning are improving only slowly in most countries. |
Доступ женщин к информации и услугам, касающимся вопросов народонаселения и планирования семьи, в большинстве стран улучшается медленно. |
Second, ITC will maintain technical expertise in selected specialized trade support services. |
Во-вторых, МТЦ будет накапливать технические знания по отдельным специализированным вспомогательным услугам в области торговли. |
It has also had adverse affects on access to goods and services essential for survival in developing countries. |
Этот сдвиг негативно отразился и на доступе к товарам и услугам, жизненно необходимым населению развивающихся стран. |
These services should be approached holistically: the poor cannot separate work and health. |
К этим услугам следует подходить целостно: бедные не могут отделить труд от здоровья. |
Furthermore, they have greater access to services such as electricity and running water. |
Кроме того, расширился его доступ к таким услугам, как электро- и водоснабжение. |
Another acute problem for internally displaced children is access to health and education services. |
Еще одной острой проблемой, с которой сталкиваются перемещенные внутри страны дети, является доступ к услугам в области здравоохранения и образования. |
Access to these services should be universal, while targeting the poorest and most vulnerable. |
Доступ к таким услугам должен быть всеобщим, хотя особое внимание должно уделяться самым бедным и уязвимым группам населения. |
Other commercial uses of the Internet include communicating with customers and suppliers, as well as accessing to specific on-line services. |
Другие виды коммерческого использования "Интернет" включают обеспечение связи с клиентами и поставщиками, а также доступа к конкретным услугам в режиме онлайн. |