At the social level, we will help improve access to basic services with a view to enhancing equality and social cohesion. |
На социальном уровне мы будем содействовать улучшению доступа к базовым услугам с целью укрепления равенства и социального согласия. |
Yet fewer than 2 per cent of low income entrepreneurs and producers have access to financial services. |
При этом, однако, доступ к финансовым услугам имеют менее 2% получающих низкие доходы предпринимателей и производителей. |
It specified that all inmates in Thai penal institutions have access to the same services without any discrimination. |
Правительство подчеркнуло, что все заключенные в тайских пенитенциарных учреждениях имеют равный доступ к услугам без какой-либо дискриминации. |
Displaced communities lack access to basic rights and services such as schooling, health, water and sanitary living conditions. |
Группы перемещенных лиц лишены доступа к основным правам и услугам, таким, как школьное обучение, здравоохранение, водоснабжение и нормальные санитарные условия. |
It stated clearly that children must be ensured access to education, health and other services throughout all phases of conflict. |
В нем было четко заявлено, что необходимо обеспечивать детям доступ к образованию, здравоохранению и услугам в других сферах на всех этапах развития конфликтов. |
One view was that equality of treatment was similar to the principle of access to public services. |
Одна из высказанных точек зрения состояла в том, что концепция равного отношения аналогична принципу доступа к общедоступным услугам. |
During this past year, the Library has conducted a number of workshops on United Nations documentation and electronic services. |
В течение прошедшего года Библиотека провела ряд семинаров по документации и электронным услугам Организации Объединенных Наций. |
A ceasefire violations committee and a humanitarian services committee would also be created. |
Кроме того, предполагается создать комитет по расследованию нарушений режима прекращения огня и комитет по гуманитарным услугам. |
To address this huge, abrupt, unpredictable exodus, we had to resort to services that only the military could provide. |
Для принятия мер в связи с этим колоссальным, внезапным, непредсказуемым исходом мы вынуждены были прибегнуть к услугам, которые могли предоставить только военные. |
These evolving policy issues provide the context in which rural women struggle to gain access to productive resources, services and inputs. |
На фоне таких изменений в политике сельские женщины настойчиво добиваются получения доступа к производственным ресурсам, услугам и материалам. |
Efforts should be made to provide developing countries with effective and lower-cost access to them and to infrastructure, equipment and on-line services. |
Следует направить усилия на предоставление развивающимся странам эффективного и не связанного с большими затратами доступа к таким системам и к соответствующей инфраструктуре, оборудованию и интерактивным услугам. |
A new round of services negotiations will take place in the year 2000 under the GATS. |
Новый раунд переговоров по услугам в рамках ГАТС начнется в 2000 году. |
A mechanism could be establishedto promote and monitor effective access of developing countries to MRAs in relation to all professional services. |
Можно создать механизм стимулирования и контроля эффективного доступа развивающихся стран к СВП применительно ко всем профессиональным услугам. |
An independent telecommunications regulator is usually needed to ensure that competitors can access essential facilities and interconnection services on fair terms and conditions. |
Для того чтобы конкуренты имели справедливые условия доступа к необходимым техническим средствам и услугам связи, обычно необходим независимый регулирующий орган в секторе телекоммуникаций. |
Those circumstances could explain the Government's recourse to the services of a military security company. |
В этих условиях вполне объяснимо, что правительство прибегло к услугам одного агентства, занимающегося обеспечением военной безопасности. |
The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. |
Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг. |
A portfolio of technical cooperation programmes and projects corresponding to the new UNIDO services will be presented at the meeting. |
На этом совещании будет представлен порт-фель программ и проектов технического сотруд-ничества, соответствующих новым услугам ЮНИДО. |
Property issues and the restoration of access to public services are not being addressed in an equitable manner. |
Отсутствует справедливость в решении имущественных вопросов и вопросов восстановления доступа к коммунальным услугам. |
A programme of additional tutoring and creative activities is implemented for these children, in addition to the various services provided. |
Вдобавок к различным предоставляемым услугам для этих детей осуществляется программа дополнительного обучения и занятий творчеством. |
Displaced communities live in particularly precarious conditions, without access to basic facilities such as water, electricity, sanitation or medical services. |
Группы перемещенных лиц живут в особо нестабильных условиях, не имея доступа к основным услугам, таким, как водоснабжение, электричество, санитария и медицинские услуги. |
There seems to be a food and a health crisis and a general lack of adequate housing and basic services. |
Сложилась, по-видимому, кризисная ситуация в плане их обеспечения питанием и медицинской помощью, и у них, как правило, нет доступа к надлежащему жилью и основным услугам. |
Its general objective is to increase the proportion of households with access to clean water and sanitation services. |
Ее общей целью является увеличение доли домашних хозяйств, имеющих доступ к чистой воде и услугам в области санитарии. |
Gender gaps in access to basic services and legal status have persisted, while violence against girls and women has increased. |
Гендерные различия в плане доступа к основным услугам и юридического статуса сохраняются, а насилие в отношении девушек и женщин принимает все более широкие масштабы. |
Access to legal and judicial services as well as efficient functioning of the system are issues. |
Речь идет о доступе к юридическим и судебным услугам, а также о действенном функционировании этой системы. |
Two departments of the United Nations Secretariat have already selected charging mechanisms for on-line access to their services. |
Два департамента Секретариата Организации Объединенных Наций уже выбрали механизмы взимания платы за интерактивный доступ к их услугам. |