An assumed productivity change is applied to parts of the market services, but not for non-market services. |
Предполагаемая величина изменения производительности применяется к некоторым рыночным услугам, но не применяется к нерыночным услугам. |
UNCTAD background note Universal access to services and Report of the expert meeting on universal access to services. |
Справочная записка ЮНКТАД "Всеобщий доступ к услугам" и Доклад о работе совещания экспертов по всеобщему доступу к услугам. |
This situation applies in particular to intellectual services and financial services, but its use is not limited to those cases. |
Это прежде всего относится к интеллектуальным услугам и финансовым услугам, однако данная процедура применяется также и в других случаях. |
Additionally, as HIV prevention and health care services are not specifically targeted towards migrants and mobile populations these groups tend to have poorer access to such services. |
Кроме того, поскольку профилактика ВИЧ и оказание медицинских услуг специально для мигрантов и мобильных групп населения не осуществляются, эти группы, как правило, не имеют широкого доступа к таким услугам. |
However, there is a short history of public services being made available to Saami; their access to services has improved, albeit slowly. |
Однако государственные услуги стали предоставляться саамам относительно недавно; их доступ к этим услугам расширяется, хотя и медленно. |
(b) The services part of CPC is the only available international classification of services products; |
Ь) относящаяся к услугам часть КОП является единственной существующей международной классификацией услуг как продуктов; |
Does legislation provide for direct preferential treatment which are granted by your government exclusively to domestic services or services suppliers? |
Предусматривается ли законодательством предоставление правительством вашей страны прямого преференциального режима исключительно отечественным услугам или поставщикам услуг? |
This is not only true of producer services, as it has been explained earlier, but of most other services. |
Это относится не только к производственным услугам, о чем говорилось ранее, но и к большинству других услуг. |
When the provision of services seems inadequate in a particular area, improve opportunities for persons involved in international trade to negotiate access to services provided from outside locations. |
Когда в определенных областях предоставление услуг оказывается недостаточным, - повысить возможности субъектов международной торговли по ведению переговоров для получения доступа к услугам, предоставляемым из других мест. |
To provide for competition safeguards, the example of the reference paper on basic telecommunication services could be followed in other services sectors. |
В деле защиты конкуренции можно было бы в качестве образца взять на вооружение справочный документ по основным телекоммуникационным услугам и перенести его в плоскость других секторов услуг. |
Generally speaking, rural women have been able to have access to appropriate health-care services, including family planning services (see article 13). |
Это свидетельствует о том, что сельские женщины получили доступ к соответствующим медицинским услугам, включая услуги в области планирования семьи (см. статью 13). |
The Programme focuses on three strategic objectives and is specifically aimed at enhancing access by rural poor people to natural resources, improved agricultural production technologies and support services, and financial services. |
Эта программа делает основной упор на трех стратегических целях и специально направлена на расширение доступа сельского малоимущего населения к природным ресурсам; более современным технологиям сельскохозяйственного производства и вспомогательным службам; финансовым услугам. |
In India, large disparities in the geographical distribution of services have left sizeable segments of the population with little access to abortion services. |
В Индии из-за больших различий в географическом распределении услуг значительные слои населения имеют крайне ограниченный доступ к услугам, связанным с абортом. |
Although commendable efforts have been undertaken to increase the coverage of infrastructure and services, the overall number of people without access to basic services is still increasing. |
Хотя предпринимались достойные похвалы усилия по расширению охвата инфраструктурой и услугами, по-прежнему увеличивается общее число людей, не располагающих доступом к базовым услугам. |
The results achieved in enhancing access to services are satisfactory, although they have not been matched by improvements in the quality of services. |
Результаты, достигнутые в деле расширения доступа к услугам, являются удовлетворительными, но они не подкрепляются повышением качества услуг. |
First, for poor rural women, access to financial services was more important than the level of interest rate they had to pay for the services. |
Во-первых, для малоимущих женщин сельских районов доступ к финансовым услугам важнее уровня процентных ставок, которые они должны платить за них. |
The sectors that could be providing these types of services, among others, could include telecommunications, business and banking services. |
К услугам, которые могут предоставляться через этот канал, можно отнести, в частности, телекоммуникационные, деловые и банковские услуги. |
In the case of basic services, such analysis should be guided by the objective to best ensure the provision of affordable quality services to all segments of the population. |
Применительно к базовым услугам такой анализ должен быть пронизан идеей наилучшего обеспечения предоставления услуг приемлемого качества всем слоям населения. |
In 1954 she formed a group of volunteers comprising medical doctors and nurses in mobile units to provide medical services to those with little or no access to such services. |
В 1954 году она сформировала группу добровольцев из врачей и медсестер, объединенных в передвижные бригады, для оказания медицинских услуг тем, кто имел ограниченный доступ или вообще был лишен доступа к таким услугам. |
Paradoxically, in certain circumstances the liberalization of trade in services can create the risk of reduced access to essential services and vulnerability. |
Как это ни парадоксально, в определенных обстоятельствах либерализация торговли услугами может порождать опасность сужения доступа к услугам первой необходимости и уязвимость. |
access to basic services and services; |
получающих их в неполном объеме. доступа к базовым услугам и услугам; |
Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. |
Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
Main roles of financial services regulation included controlling systemic risk, ensuring financial stability, protecting investors, preventing financial crime and enhancing access to financial services. |
Основные функции системы регулирования финансовых услуг заключаются в контроле системных рисков, обеспечении финансовой стабильности, защите инвесторов, предупреждении финансовых преступлений и расширении доступа к финансовым услугам. |
Particular attention will be given to enhancing government capacity to implement policies and deliver services aimed at poverty eradication and the promotion of equitable access to services. |
Особое внимание будет уделяться расширению возможностей правительств по осуществлению политики и предоставлению услуг с целью искоренения нищеты и обеспечению равного доступа к услугам. |
Access to technology, financial services, information networks and marketing channels are key to securing increasing participation of developing countries in international trade in services. |
Доступ к технологии, финансовым услугам, информационным сетям и рыночным каналам имеет решающее значение для обеспечения более широкого участия развивающихся стран в международной торговле услугами. |