services, with a special focus on the of the provision of basic services; Development of gender indicators and |
услугам, особенно для групп населения, предоставления базовых услуг; Разработка гендерных индикаторов и подготовка |
It noted though that access to services is often limited by a lack of awareness of what is on offer, which agencies provide relevant services and what a country needs to do to receive support. |
В то же время в нем отмечено, что доступ к услугам зачастую ограничивается из-за отсутствия осведомленности о том, что конкретно предлагается, какие учреждения предоставляют соответствующие услуги и что необходимо предпринять стране для получения поддержки. |
Some of these sectors were already liberalized, many were among the most regulated services in domestic economies, and governments sometimes imposed universal service obligations with a view to promoting access by all to essential services. |
В некоторых из этих секторов уже проведена либерализация, многие входят в число наиболее жестко регулируемых секторов услуг в отечественной экономике, и правительства порой устанавливают обязательства по обеспечению всеобщего доступа в целях поощрения доступа всех к наиболее необходимым услугам. |
The focus on forests' carbon ecosystem services may overshadow and crowd out attention to other important forest ecosystem services, such as biodiversity and water. |
уделение особого внимания лесным экосистемным услугам, связанным с выбросами углерода, может отодвинуть на задний план и оттеснить другие важные лесные экосистемные услуги, такие как биоразнообразие и водные ресурсы; |
The dissemination of best practices will lead to the expanded availability of and access to youth-friendly health and information services through the reorientation of the existing network of services and the creation of safe spaces. |
Распространение наилучших методов позволит расширить и облегчить доступ к ориентированным на молодежь услугам в области здравоохранения и информации путем переориентации существующей системы услуг и создания приютов. |
Due to the geographical terrain of PNG, most of our people live in isolation and do not have access to basic services, including legal and justice services. |
Вследствие географических особенностей Папуа-Новой Гвинеи большинство жителей страны проживают в изоляции и не имеют доступа к базовым услугам, в том числе юридическим услугам и системе правосудия. |
Thus, dependent and independent services, and professional, technical, commercial and any other services, performed by individuals or entities should in principle be subject to the same tax treatment. |
Таким образом, к зависимым и независимым услугам, а также к профессиональным, техническим, коммерческим и любым другим услугам, оказываемым физическими или юридическими лицами, должен в принципе применяться одинаковый налоговый режим. |
Essential services, i.e., geographical and financial access to essential services, including water and sanitation, adequate nutrition, health, education and housing |
основные услуги, т.е. географический и финансовый доступ к основным услугам, включая водоснабжение и санитарные условия, достаточное питание, охрану здоровья и жилье; |
Access to educational institutions and services subject to the admission requirements and other regulations of the institutions and services concerned; |
доступа к учебным заведениям и услугам в соответствии с условиями приема и другими правилами, действующими в отношении соответствующих заведений и услуг; |
Morocco has vigorously pursued its health policy by means of a strategy focusing on three areas: implementation of disease prevention and control programmes; improvement of the supply of medical services and facilitating access to such services; and promotion of health security and safety. |
Марокко решительно проводит в жизнь свою политику в области здравоохранения на основе осуществления стратегии, ориентированной на три следующие области: реализация программ по профилактике заболеваний и борьбе с ними; повышение качества медицинского обслуживания и облегчение доступа к медицинским услугам; и поощрение охраны и защищенности здоровья. |
Although doctors visit most children with special needs living with their families, these children do not have access to, among other things, education and rehabilitation services, day-care services or vocational and practical training. |
В то время как большинство детей с ограниченными возможностями, проживающих со своими семьями, посещают врачи, эти дети не имеют доступа к образовательным и реабилитационным услугам, дневному уходу, профессиональным и жизненно необходимым навыкам или другим услугам. |
UN-Habitat contributions focused on promoting pro-poor housing and urban services in the context of implementing the guidelines on access to basic urban services for all, which were approved in 2009 by the Governing Council. |
Вклад ООН-Хабитат сосредоточен на содействии обеспечению жилищных и городских услуг беднейшим слоям населения в контексте осуществления руководство по обеспечению всеобщего доступа к городским услугам, которое было одобрено Советом управляющих в 2009 году. |
A socially inclusive approach to expanding access to services focuses on citizens' needs and on the ability of systems and institutions to deliver the integrated services that can meet those needs. |
В основе подхода к доступу к услугам, обеспечивающего охват всего населения, находятся потребности граждан и способность систем и организаций предоставлять комплексные услуги, способные удовлетворить эти потребности. |
Regulatory agencies overseeing the financial services industries should review practices by banks and similar financial institutions to ensure that these institutions comply with standards on non-discrimination in access to credit and financial services. |
Регулятивным учреждениям, обеспечивающим надзор за деятельностью отраслей финансовых услуг, надлежит провести обзор применяемой банками и аналогичными финансовыми учреждениями практики в порядке обеспечения того, чтобы деятельность таких учреждений согласовывалась со стандартами в отношении недискриминационного доступа к кредитованию и финансовым услугам. |
The causes range from formal exclusion from some or all public health-care services to practical inability to access such services due to fees charged to non-nationals, absence of a regular immigration status or lack of any basic identity documentation. |
Причинами тому могут быть как формальный отказ от предоставления ряда или всех услуг здравоохранения, так и фактическая невозможность получить доступ к таким услугам по причине взимания платы за них с неграждан, равно как и отсутствие урегулированного статуса иммигранта или отсутствие какого-либо базового удостоверения личности. |
Adequate housing requires availability of services, materials, facilities and infrastructure, including access to water and sanitation; heating, cooling, and lighting; energy; washing facilities; food storage and refuse disposal; as well as emergency services. |
Достаточное жилище требует наличия услуг, материалов, условий и инфраструктуры, включая доступ к водоснабжению и санитарии, отоплению, охлаждению и освещению; энергоснабжению; условиям для мытья и стирки; средствам хранения продуктов питания и удаления отходов; а также к экстренным услугам. |
80.24. Gather statistics on the various groups accessing public services in order to obtain an accurate picture of the use of services by different minorities (United Kingdom); |
80.24 собрать статистические данные о различных группах, пользующихся доступом к государственным услугам, с целью получения точной картины использования этих услуг различными меньшинствами (Соединенное Королевство); |
According to the circumstances of each State, national development strategies should also support small-scale farming through land redistribution, equal access to financial services and ensuring access to public services and infrastructure in rural areas. |
С учетом конкретных условий каждого государства национальные стратегии развития должны также предусматривать поддержку мелких фермерских хозяйств за счет перераспределения земель, равного доступа к финансовым ресурсам и обеспечения доступа к общественным услугам и инфраструктуре в сельских районах. |
The participation of rural women in self-help groups can contribute to their enhanced access to productive inputs and support services, such as land, extension services, fertilizers and seeds, and strengthen their capacity to manage land and other resources. |
Благодаря участию в группах самопомощи сельские женщины имеют более широкий доступ к таким производственным ресурсам и вспомогательным услугам, как земля, мероприятия по линии сельскохозяйственной пропаганды, удобрения и семена, и повышают свой уровень знаний по вопросам рационального использования земли и других ресурсов. |
To contribute to improved access to markets, products and services, including cultural goods and cultural tourism sites, UNOPS maintains and builds large road networks throughout Africa and Asia and provides demining services. |
Стремясь улучшить доступ к рынкам, продуктам и услугам, включая товары культурного назначения и туризм в целях посещения объектов культуры, ЮНОПС обслуживает и строит крупные дорожные сети в странах Африки и Азии и предоставляет услуги по разминированию. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and the International Organization for Migration and WHO continue to provide outreach services to returnees and refugees to ensure that they have access to services enabling their dignified and safe return. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Международная организация по миграции и ВОЗ продолжают предоставлять внешние услуги возвращенцам и беженцам для обеспечения их доступа к услугам, обеспечивающим им достойное и безопасное возвращение. |
This programme component therefore addresses social and legal issues for children such as equitable access to quality services, strengthening and implementing policy and regulatory frameworks, and making services child friendly and responsive. |
Поэтому в рамках этого программного компонента рассматриваются социальные и правовые проблемы, касающиеся детей, такие как обеспечение равного доступа к качественным услугам, укрепление нормативно-правовой базы и усиление политики, а также предоставление услуг, отвечающих потребностям и интересам детей. |
Effective transportation services and infrastructure are necessary to ensure access to basic goods and services, such as education and health care, and are key issues in trade competitiveness, which in turn affects economic performance. |
Эффективный транспорт и транспортная инфраструктура необходимы для обеспечения доступа к базовым товарам и услугам, таким как образование и здравоохранение, и они являются ключевыми аспектами, определяющими конкурентоспособность в сфере торговли, которая, в свою очередь, определяет функционирование экономики. |
The geographical concentration of support services meant that persons with disabilities often must live in segregated, institutionalized settings; Canada would welcome views on how to ensure access to necessary services and supports for persons with disabilities in rural areas. |
Географическая концентрация услуг по оказанию поддержки подразумевает, что инвалиды зачастую должны жить в закрытых специальных учреждениях; Канада хотела бы услышать мнения относительно того, каким образом следует обеспечивать инвалидам, проживающим в сельских районах, доступ к необходимым услугам и механизмам поддержки. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to strengthen its capacity to deliver basic health care and services, including in the area of mental health, and to increase the access of women and girls to those services on an equal and equitable basis. |
Комитет побуждает государство-участник продолжать прилагать усилия для укрепления своих возможностей оказания первичных медицинских услуг и помощи, включая психиатрическую помощь, и расширения доступа женщин и девочек к этим услугам на равноправной и справедливой основе. |