| Meanwhile, children whose births have not been registered should be allowed to access basic services. | Вместе с тем детям, рождение которых было не зарегистрировано, следует открыть доступ к базовым услугам. |
| CEDAW also reiterated its recommendation that Malawi ensure that rural women participate in decision-making processes and have equal access to basic services and infrastructure. | КЛДЖ также повторил свою рекомендацию о том, что Малави следует обеспечить участие сельских женщин в процессах принятия решений и равный доступ к базовым услугам и инфраструктуре. |
| AI called on the US to ensure that all women have access to maternal health care services. | МА призвала США обеспечить всем женщинам доступ к услугам в области охраны материнства. |
| Atlanta Public Sector Alliance reported on racial disparities in access to health care services with respect to undocumented immigrants in Georgia. | Альянс государственного сектора Атланты сообщил о расовых диспропорциях в сфере доступа к услугам здравоохранения среди не имеющих документов иммигрантов в Джорджии. |
| Female emigrants have access to all the services defined by this law. | Женщины-эмигранты имеют доступ ко всем услугам, оговоренным этим законом. |
| This project has increased independent access to family planning services by target communities and strengthened organizational relationships and referral pathways. | Этот проект способствовал увеличению числа женщин из целевых общин, самостоятельно обращающихся к предоставляемым в рамках этой программы услугам, укреплению организационных связей и расширению возможностей для направления к специалистам. |
| Please provide information on the access of rural women to education, health, employment and other services. | Просьба представить информацию о доступе женщин, проживающих в сельской местности, к образованию, здравоохранению, занятости и другим услугам. |
| Please provide information measures taken to provide access to more comprehensive health care services. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения доступа к полноценным услугам в области здравоохранения. |
| A "healing" component was also added to complement the employment-related services. | В дополнение к услугам по трудоустройству в эту программу был также включен "лечебный" компонент. |
| The programme has allowed rural people to access better services related to the HIV/AIDS pandemic. | Эта программа позволила сельскому населению получить доступ к более качественным услугам, относящимся к пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| However such services may not be easily accessible in rural, remote areas and outer islands. | Однако доступ к такого рода услугам весьма затруднен в сельских и удаленных от центра районах, а также на отдаленных островах. |
| Goal: Promoting equal opportunities and access to basic services, livelihoods and markets | Цель: Содействие созданию равных возможностей и обеспечению доступа к основным услугам, средствам к существованию и рынкам |
| Women need access to formal financial services, including credit, savings and insurance. | Женщинам нужен доступ к формальным финансовым услугам, включая кредитование, сберегательные механизмы и страхование. |
| He reported that UNICEF was working with its partners on system-strengthening at country and community levels to accelerate universal access to HIV/AIDS services. | Он сообщил, что ЮНИСЕФ вместе со своими партнерами занимается укреплением систем на страновом и общинном уровнях в целях ускорения темпов обеспечения всеобщего доступа к услугам в области ВИЧ/СПИДа. |
| It does so through political dialogue as well by actively supporting organizations promoting and/or providing access to safe abortion services. | Страна работает в этом направлении посредством проведения политического диалога, а также путем активной поддержки организаций, поощряющих и/или предоставляющих доступ к услугам безопасного прерывания беременности. |
| Prevention strategies must also ensure that the most marginalized and vulnerable women have their rights respected and have access to services. | Стратегии профилактики должны обеспечивать также, чтобы наиболее маргинализированные и уязвимые женщины пользовались своими правами и имели доступ к услугам. |
| Factors such as the availability of a developed telecommunication infrastructure and the readiness of human capital may influence actual access to available services. | На фактический доступ к имеющимся услугам могут повлиять такие факторы, как наличие развитой телекоммуникационной инфраструктуры и готовность человеческого капитала. |
| Consequently, more and more families have access to these services. | Также все большее количество семей имеют доступ к предоставляемым услугам ППМР/ВИЧ. |
| The urgent need to increase access to modern and sustainable energy services was highlighted. | Подчеркивалась настоятельная необходимость улучшения доступа к современным и устойчивым услугам в области энергоснабжения. |
| Women have access to professional maternal and midwifery services throughout the nation. | Женщины имеют доступ к услугам профессионалов в области акушерства и гинекологии по всей стране. |
| They were provided with sufficient food, acceptable sanitary conditions, access to health care and other necessary services. | Они получают достаточное питание, пользуются удовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями и имеют доступ к медицинской помощи и другим услугам, в которых они испытывают потребность. |
| The Committee is also concerned at the high number of children who do not have access to drinking water and proper sanitation services. | Кроме того, Комитет испытывает обеспокоенность по поводу значительного числа детей, не имеющих доступа к питьевому водоснабжению и надлежащим услугам в области санитарии. |
| As a result, legal referrals and access to legal services for women affected by HIV have increased. | В результате расширился доступ женщин, инфицированных ВИЧ, к юридическим консультациям и услугам. |
| Poverty is among the critical factors adversely hindering women's equal access to health care services with men. | Нищета является одним из важнейших факторов, препятствующих равному с мужчинами доступу женщин к услугам здравоохранения. |
| In general, Liechtenstein's compulsory health insurance and unimpeded access to medical services guarantees good health care. | В целом, система обязательного медицинского страхования Лихтенштейна и свободный доступ к медицинским услугам гарантируют высокий уровень здравоохранения. |