| While referral mechanisms are in place, access to services continues to be a challenge nationwide. | Несмотря на то, что были созданы механизмы направления к врачам-специалистам, доступ к услугам остается серьезной проблемой на территории всей страны. |
| The Minister for Planning and Development emphasized that economic recovery and improved access to basic services would accelerate reconciliation. | Министр планирования и развития подчеркнул, что экономическое восстановление и расширение доступа к базовым услугам будет способствовать ускорению процесса примирения. |
| Usually, data are systematically scarcer for certain regions, taxa, functions and services. | Как правило, по одним регионам, таксонам, функциям и услугам данных оказывается меньше, чем по другим. |
| UNCTAD implemented activities aimed at enhancing national and regional capacities of LDCs in trade policy and trade negotiations related to services. | ЮНКТАД работала над укреплением национального и регионального потенциала НРС в области торговой политики и торговых переговоров, имеющих отношение к услугам. |
| The same applies to telecommunications services. | То же относится и к телекоммуникационным услугам. |
| It also aims at providing a platform for public - private sector dialogue and cooperation on increasing access to financial services including remittances. | Оно должно стать также платформой для диалога и сотрудничества между государственным и частным секторами по вопросам расширения доступа к финансовым услугам, включая денежные переводы. |
| Many factors are at the source of lack of access to financial services - physical, economic, regulatory and cultural. | Отсутствие доступа к финансовым услугам может объясняться многочисленными факторами, включая физические, экономические, нормативные и культурные факторы. |
| These interventions contribute to achieving universal access to quality services and reproductive health care. | Эти мероприятия способствуют обеспечению всеобщего доступа к качественной медицинской помощи и услугам в области репродуктивного здоровья. |
| Access for cultural goods and services to local and international markets should be further enhanced. | Доступ к товарам и услугам культурного назначения на местных и международных рынках необходимо дополнительно расширить. |
| Universal access to modern sustainable energy services for cooking and productive use will provide multiple benefits. | Многочисленные блага сулит и всеобщий доступ к современным устойчивым услугам энергоснабжения для приготовления пищи и к другим продуктивным видам применения. |
| Physical, economic, regulatory and cultural factors underpin the lack of access to financial services. | Недостаточность доступа к финансовым услугам обусловлена физическими, экономическими, регулятивными и культурными факторами. |
| Governments have a particularly important role in promoting universal access to basic financial services and financial inclusion through subsidies and a variety of direct measures. | Правительства призваны сыграть, в частности, важную роль в содействии всеобщему доступу к основным финансовым услугам и расширению охвата финансовыми услугами на основе субсидирования и ряда прямых мер. |
| It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. | Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам. |
| This had led almost half a billion people to accede various forms of financial services, including online. | В результате почти полмиллиарда людей получили доступ к самым разным финансовым услугам, в том числе в онлайновом режиме. |
| Financial services commitments contained best-endeavour language regarding information-sharing and using international standards as a basis to regulate the sector. | В обязательствах по финансовым услугам содержатся требования прилагать максимальные усилия для обмена информацией и использования международных стандартов в качестве основы регулирования в данном секторе. |
| The motive is to combine the access to low-cost financial services with a process of self-management and development. | Задача заключается в том, чтобы соединить доступ к низкозатратным финансовым услугам, процессам управления и развития. |
| New-generation RTAs have extended the frontier of international trade rules and market access to services. | РТС нового поколения раздвинули границы международных торговых правил и расширили доступ к услугам. |
| Firms today depend on access to high-quality and adequately priced services for their competitive positions. | Кроме того, конкурентоспособность компаний в современном мире в решающей степени зависит от доступа к высококачественным услугам по разумным ценам. |
| I urge Member States to continue to support and help to scale up good practice and access to essential services. | Я настоятельно призываю государства-члены продолжать оказывать поддержку и содействие в расширении передовой практики и доступа к основным услугам. |
| Women and girls with disabilities face specific risks and often lack access to the most basic services. | Женщины и девочки с инвалидностью сталкиваются с особыми рисками и зачастую не имеют доступа к самым основным услугам. |
| Migrant workers continue to face restrictions on their movements and discrimination in accessing employment and basic services. | Трудящиеся-мигранты продолжают сталкиваться с ограничениями на передвижение и дискриминацией при получении доступа к трудоустройству и основным услугам. |
| The State guarantees citizens' right to have access to appropriate technical services for family planning... | Государство гарантирует гражданам право на доступ к соответствующим техническим услугам для целей планирования семьи... |
| It has always striven to ensure that persons identified as having suicidal tendencies have access to adequate specialist medical services. | Оно всегда стремилось обеспечить, чтобы лица с суицидальными наклонностями имели доступ к надлежащим специализированным медицинским услугам. |
| The Foundation focused its work on poverty reduction, health, agriculture and access to financial services. | Основное внимание в работе Фонда уделяется сокращению масштабов нищеты, здравоохранению, сельскому хозяйству и обеспечению доступа к финансовым услугам. |
| The services of external consultants are contracted only in instances where there is a need for specialized independent experts. | К услугам внешних консультантов организация обращается только в тех случаях, когда есть необходимость в привлечении специализированных независимых экспертов. |