Developing partnerships between community-based NGOs and the criminal justice system could assist victims in their access to services. |
Создание партнерств между общинными НПО и системой уголовной юстиции может способствовать расширению доступа жертв к услугам. |
Cuba welcomed the fact that the population had free access to medical services. |
Куба приветствовала тот факт, что население имеет бесплатный доступ к медицинским услугам. |
There has to be a clear strategy with the end goal of providing universal access to services in line with human rights standards. |
Необходима четкая стратегия, конечная цель которой состоит в предоставлении всеобщего доступа к услугам, соответствующим правозащитным стандартам. |
Croatia joined others in calling for the General Assembly to establish an independent intergovernmental science policy platform on biodiversity and ecosystem services. |
Хорватия присоединяется к другим странам, призывая к установлению Генеральной Ассамблеей независимой межправительственной платформы политики в области науки по биологическому разнообразию и экосистемным услугам. |
CARICOM's participation in the services negotiations was driven mainly by the expectation of improved market access in sectors of strategic export interest. |
Участие КАРИКОМ в переговорах по услугам обусловлено главным образом надеждами на расширение возможностей доступа к рынкам в секторах, представляющих стратегический интерес с точки зрения развития экспорта. |
Some 2.7 billion adults around the world lack access to banking services. |
Около 2,7 миллиона взрослых людей во всем мире не имеют доступа к банковским услугам. |
To that end, Governments must ensure that the poor have better access to financial services. |
В этих целях правительства должны обеспечить более широкий доступ бедных слоев населения к финансовым услугам. |
CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to improve asylum seekers' access to legal assistance as well as to interpretation and translation services. |
ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по расширению доступа просителей убежища к юридической помощи, а также к услугам устного и письменного перевода. |
Access to sustainable, modern, affordable, and reliable energy services was central to addressing many global sustainable development challenges. |
Доступ к устойчивым, современным, доступным по стоимости и надежным услугам энергоснабжения имеет важнейшее значение при решении многих проблем устойчивого развития в глобальном масштабе. |
All persons interviewed by the OHCHR pointed out to the lack of access to sustained rehabilitation and support services. |
Все лица, опрошенные УВКПЧ, указали на отсутствие доступа к услугам по планомерной реабилитации и поддержке. |
They should have access to financial services that allow them to shoulder their responsibilities with less uncertainty. |
Они должны иметь доступ к финансовым услугам, которые позволят им выполнять свои обязанности с меньшей степенью неопределенности. |
The 2010 report shows an increase in the number of deposits per 1,000 adults and reflects increased access to financial services. |
Доклад за 2010 год свидетельствует об увеличении количества вкладов в пересчете на 1000 взрослых и отражает тенденцию расширения доступа к финансовым услугам. |
Equity considerations in access to services remain a concern. |
По-прежнему является проблемой обеспечение равенства в доступе к услугам. |
It particularly welcomed the Legal Aid Programme, established in 2003, which allows marginalised families to access legal advisory services. |
Делегация особенно приветствует Программу оказания правовой помощи, учрежденную в 2003 году, которая предусматривает содействие доступу членам обездоленных семей к правовым консультативным услугам. |
Belarus commended the efforts of DPRK in ensuring the principle of universal access to medical services and education. |
Беларусь высоко оценила усилия КНДР в области обеспечения принципа всеобщего доступа к медицинским услугам и образованию. |
Members of minority communities described an environment of relative equality and non-discrimination in private-sector employment, access to services and general societal interactions. |
Представители общин меньшинств отмечали относительное равенство и отсутствие дискриминации в сфере занятости в частном секторе, в доступе к услугам и во взаимоотношениях между людьми в целом. |
The embargo has denied Cuba access to United States markets, investment, technology, financial services and scientific, educational, cultural and sports institutions. |
Блокада лишила Кубу доступа к американским рынкам, инвестициям, технологиям, финансовым услугам, а также возможности поддерживать связи с научными, образовательными, культурными и спортивными организациями. |
Fraud is unacceptable, and people should not have to bribe their way to access to basic services. |
Мошенничество является неприемлемым, и люди не должны давать взятки, чтобы получить доступ к базовым услугам. |
We are concerned by the excessively commercial emphasis in the debates on the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. |
Мы обеспокоены тем, что в ходе обсуждений, посвященных межгосударственной научно обоснованной платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам, чрезмерное внимание уделяется ее коммерческим аспектам. |
We believe that equity with regard to the distribution of wealth and access to essential services are hallmarks of long-term stability. |
Мы считаем, что справедливое распределение богатства и обеспечение справедливого доступа к основным услугам являются символами долгосрочной стабильности. |
By ensuring equality and non-discrimination, we will give the poorest and most vulnerable groups access to basic services. |
Обеспечив равенство и отсутствие дискриминации, мы сможем предоставить самым бедным и наиболее уязвимым группам населения доступ к основным услугам. |
This recruitment is reportedly mainly voluntary, driven by continuous insecurity, feelings of ethnic stigmatization and lack of access to all basic services. |
Согласно сообщениям, такая вербовка носит, главным образом, добровольный характер и диктуется такими факторами, как сохраняющаяся небезопасность, чувство этнической дискриминации и отсутствие доступа ко всем основным услугам. |
As part of the project, 5,600 households received access to veterinary services in the region. |
Благодаря осуществлению этого проекта 5600 домохозяйств получили доступ к ветеринарным услугам в этом районе. |
UNFPA has since its inception supported countries in their efforts to improve access to and utilization of family planning services. |
С самого начала своей деятельности ЮНФПА оказывает странам поддержку в деле расширения доступа к услугам по планированию семьи и повышения эффективности их использования. |
In Somali society, women have limited access to information and services to prevent HIV infection; available data show that prevalence is increasing. |
Женщины в Сомали имеют ограниченный доступ к информации и услугам в области профилактики ВИЧ; имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инфицированных становится все больше. |