The Committee remains deeply concerned about regional disparities, especially in the North-East and South, regarding access to social, health and educational services for children. |
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен региональным неравенством, особенно ощутимым на северо-востоке и юге страны, в плане доступа детей к социальным, медицинским и образовательным услугам. |
Thematic evaluation on the contribution of UN-Women to preventing violence against women and expanding access to services |
Тематическая оценка роли Структуры «ООН-женщины» в предотвращении насилия в отношении женщин и расширении доступа к услугам |
Despite improved macroeconomic performance, 71 per cent of the population still live in extreme poverty, and access to basic services remains limited. |
Несмотря на улучшение макроэкономических показателей, 71 процент населения страны по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а доступ к основным услугам остается ограниченным. |
Other business services include diverse activities, including legal, advertising, consulting, accounting and research and development. |
К прочим деловым услугам относятся самые разные виды деятельности, в том числе юридические, рекламные, консалтинговые, бухгалтерские услуги и услуги, связанные с проведением НИОКР. |
Concerning legitimate needs, Consumers International suggests the inclusion of technological neutrality, access to essential goods and services and consumer privacy and data protection. |
Что касается законных потребностей, то организация "Консьюмерз интернэшнл" предложила включить в руководящие принципы положения, посвященные технологической нейтральности, доступу к важнейшим товарам и услугам, уважению частной жизни потребителей и защите данных. |
Essential goods and services typically include, among others, basic food, medicine, fuel, transport, drinking water and electricity. |
Как правило, к таким базовым товарам и услугам можно отнести, среди прочего, основные продовольственные товары, медикаменты, топливо, транспортные услуги, питьевую воду и электричество. |
In Indonesia, for example, Islamic microfinance facilitated access to banking services for micro and small enterprises, and for the poorest communities. |
Например, в Индонезии механизмы исламского микрофинансирования облегчают доступ к банковским услугам микро- и малым предприятиям, а также беднейшим группам населения. |
It will also require increased access to justice and security services in Liberia's counties, while strengthening policy and supporting legislative frameworks. |
Для этого также надо обеспечить более широкий доступ к правосудию и услугам по обеспечению безопасности в графствах, а также принимать меры по совершенствованию законодательства и правоприменительной практики. |
They have secured and destroyed public facilities and State service providers, preventing the local population from accessing basic services. |
Они захватывают и разрушают объекты коммунального хозяйства и государственные учреждения, занимающиеся обслуживанием населения, в результате чего местные жители оказываются лишенными доступа к основным услугам. |
In addition, specific targets and monitoring mechanisms are needed to assess issues of quality, including effective linkage to, and retention in, key services. |
Помимо этого, необходимы и конкретные целевые показатели и механизмы мониторинга, которые оценивали бы вопросы качества, в том числе реальный доступ к ключевым услугам и стабильное их получение. |
We also stress the need to continue to consider the recognition of the qualifications and competencies of migrants and their access to low-cost financial services for remittances. |
Мы также подчеркиваем необходимость продолжать изучение вопроса о признании квалификации и компетенции мигрантов и обеспечении им доступа к недорогим финансовым услугам для осуществления денежных переводов. |
Its purpose was to strengthen the dialogue between GNSS providers and end users with a view to defining requirements for future GNSS services and identifying any improvements needed. |
Цель совещания заключалась в укреплении диалога между поставщиками ГНСС и конечными пользователями для определения требований к будущим услугам ГНСС и выявления необходимых усовершенствований. |
He also hoped that targets on universal access to basic services and strengthening the social safety net would be retained in the Secretary-General's synthesis report. |
Он также надеется, что цели относительно всеобщего доступа к базовым услугам и укреплению социальной защиты будут сохранены в сводном докладе Генерального секретаря. |
Increased public and private investments in agriculture and food systems were needed, as was enhanced access to sustainable financial services for agricultural finance, including agricultural insurance. |
Необходимо увеличить размер государственных и частных инвестиций в агропродовольственные системы, а также расширить доступ к устойчивым финансовым услугам для обеспечения финансирования сельского хозяйства, включая сельскохозяйственное страхование. |
In his country, several strategies and programmes had been introduced to transform the agricultural sector through mechanized farming, job creation, and access to financial services. |
В Объединенной Республике Танзании был принят ряд стратегий и программ, направленных на реформирование сельскохозяйственной отрасли за счет механизации сельского хозяйства, создания новых рабочих мест и предоставления доступа к финансовым услугам. |
7.1 By 2030, ensure universal access to affordable, reliable and modern energy services |
7.1 К 2030 году обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящим, надежным и современным энергетическим услугам |
8.10 Strengthen the capacity of domestic financial institutions to encourage and expand access to banking, insurance and financial services for all |
8.10 Укрепить потенциал национальных финансовых учреждений в целях поощрения и расширения доступа к банковским, страховым и финансовым услугам для всех |
The services were used by policymakers in the context of various intergovernmental processes, including the WTO Ministerial Conference held in Bali in December 2013. |
К данным услугам прибегали работники директивных органов в контексте различных межправительственных процессов, включая Конференцию ВТО на уровне министров, состоявшуюся в декабре 2013 года на Бали. |
In most countries, SMEs are main drivers of innovation, employment and growth, yet approximately 200 million enterprises in emerging markets lack adequate financing and financial services. |
В большинстве стран малые и средние предприятия являются главной движущей силой инноваций, обеспечения занятости и роста, однако приблизительно 200 млн. предприятий в странах с формирующейся рыночной экономикой не имеют надлежащего доступа к финансированию и финансовым услугам. |
Microfinance institutions and postal services also play a crucial role in expanding access to financial products for the poor and for small enterprises in developing countries. |
Учреждения микрофинансирования и почтовые отделения также играют крайне важную роль в расширении доступа к финансовым услугам для малоимущих людей и малых предприятий в развивающихся странах. |
In this context, the development of access to financial services plays a critical role in enhancing the competitiveness, in particular of small and medium-sized enterprises. |
В этой связи расширение доступа к финансовым услугам играет важную роль в повышении конкурентоспособности, в частности малых и средних предприятий. |
Of course, the lack of legal identity should never be used to deny access to essential services such as health and education. |
Разумеется, отсутствие правосубъектности никогда не следует использовать для отказа в доступе к основным услугам в области здравоохранения и образования. |
Implementation by 20 urban communities of interventions for the reconstruction and improvement of community infrastructure and access to basic services |
Осуществление 20 городскими общинами деятельности по восстановлению и улучшению общинной инфраструктуры и предоставлению доступа к базовым услугам |
However, owing to the increased demand for informal resolution, challenges remain in terms of providing equal and timely access to services across the population covered. |
Однако из-за повышения спроса на услуги по неофициальному урегулированию конфликтов сложности с предоставлением равного и своевременного доступа к услугам всем сотрудникам сохраняются. |
Children and adolescents experience acute anxiety and fear of detention and uncertainty regarding continuing access to basic services and rights such as education and work. |
Дети и подростки испытывают чувство острой тревоги и страха задержания и чувство неопределенности в отношении сохранения доступа к основным услугам и правам в таких областях, как образование и занятость. |