The Committee notes with concern that military service provides highly advantageous access to various public services, for example in the fields of housing and education. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что воинская служба открывает весьма выгодный доступ к различным государственным услугам, в частности в области обеспечения жильем и образования. |
They were concerned about the lack of returns, difficulty in access to public services and institutions, destroyed property and discrimination in the privatization process. |
Они выразили озабоченность по проводу отсутствия процесса возвращения людей, сложности доступа к государственным услугам и учреждениям, уничтожения имущества и дискриминации в процессе приватизации. |
The Committee recommends that the State party continue and provide further resources for the public health system and enhance the access to medical services in rural areas and among low-income families. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать выделять и наращивать объем средств на финансирование государственной системы здравоохранения, а также расширять доступ к медицинским услугам жителей сельских районов и малообеспеченных семей. |
That endeavour has facilitated their access to basic rights and services and their ability to pursue economic activities. |
Это улучшило их доступ к основным правам и услугам и расширило их возможности в плане занятия экономической деятельностью. |
While many States have recognized that refugees and asylum-seekers need such services if they are to pursue their asylum claim, some lack the resources to provide them. |
Хотя многие государства и признают, что для реализации права на получение убежища беженцам и просителям убежища необходимо обеспечить доступ к услугам в этой области, некоторые из них не располагают для этого необходимыми ресурсами. |
Moreover, the lack of identity papers limits their right to freedom of movement as well as their access to social and educational services. |
Кроме того, отсутствие документов, удостоверяющих личность, ограничивает их право на свободу передвижения, а также их доступ к социальным услугам и системе образования. |
With high population density, lack of access to basic services and other aspects of social vulnerability, such settlements represent a source of high disaster risk. |
С учетом высокой плотности населения, отсутствия доступа к основным услугам и других аспектов социальной уязвимости такие населенные пункты являются источником повышенного риска бедствий. |
Of great concern is opium abuse among women and children in remote villages, which have no access to medical services. |
Глубокую озабоченность вызывает злоупотребление опием среди женщин и детей в отдаленных деревнях, которые не имеют доступа к медицинским услугам. |
Remote access to services and data for all Secretariat duty stations through dedicated communication links to these facilities |
обеспечение удаленного доступа к услугам и данным для всех мест службы в Секретариате за счет использования выделенных каналов связи с такими узлами. |
We again acknowledge the important work carried out by UNICEF in creating awareness and increased access to information and services for young people. |
Мы вновь с признательностью отмечаем и выполняемую ЮНИСЕФ важную работу по повышению информированности и расширению доступа к информации и услугам для молодежи. |
In Germany's health care system men and women have a legal right to equal access to health care services and facilities. |
Мужчины и женщины в Германии имеют законное право на равный доступ к медицинским услугам и учреждениям системы здравоохранения. |
The following findings are particularly interesting for the present study: (a) Non-discriminatory approach to "foreign" signatures and services. |
Для целей настоящего исследования наибольший интерес представляют следующие выводы: а) недискриминационный подход к "иностранным" подписям и услугам. |
In addition to general medical services, three specialized centres provide comprehensive psychological, social and medical care for AIDS patients, under the direction of Government officials. |
В дополнение к общим медицинским услугам под руководством правительственных должностных лиц три специализированных центра предоставляют полный набор психологических, социальных и медицинских услуг для больных СПИДом. |
Over half the children in the developing world continue to live without access to basic services, commodities and the protection necessary to survive and develop. |
Более половины детей в развивающемся мире по-прежнему живут, не имея доступа к основным услугам, сырьевым товарам и защите, необходимой для их выживания и развития. |
Four people still enjoy the services of the system and one person has opted out of the system. |
Четыре человека по-прежнему пользуются услугами системы, а один человек предпочел не прибегать к этим услугам. |
The working group welcomed the significant savings of over $5.6 million in the global custodian contractual services resulting from the consolidation of contracts. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила значительную экономию средств в размере свыше 5,6 млн. долл. США по услугам в рамках контракта с генеральным хранителем, которая образовалась в результате объединения контрактов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been reporting and advocating on humanitarian issues including operational space, access to basic services and protection. |
Управление по координации гуманитарных вопросов занимается вопросами отчетности и пропаганды по гуманитарным вопросам, включая оперативное пространство, доступ к основным услугам и защиту. |
In order to provide for the possibility that the Committee may seek the services of experts and advisers, an allowance of 50 person days per year is included. |
С целью обеспечения возможности обращения Комитета к услугам экспертов и консультантов в смете расходов предусмотрены ассигнования в размере 50 человеко-дней. |
Mozambique, Ethiopia and Malawi are examples of where such processes are building confidence in national planning and budgeting, strengthening local capacity, increasing access to services and improving health status. |
Мозамбик, Эфиопия и Малави представляют собой примеры тех стран, в которых благодаря таким процессам повышается доверие к государственному планированию и составлению бюджетов, наращиваются местные потенциалы, расширяется доступ к услугам и улучшается общее состояние здоровья населения. |
In terms of infrastructure, the population's access to basic infrastructure services is probably the worst in the region. |
Что касается инфраструктуры, то доступ населения к основным инфраструктурным услугам является, вероятно, наиболее затрудненным в регионе. |
Roma suffered from discrimination in most areas of life, including education, employment, access to public services, health care and housing. |
Рома страдают от дискриминации в большинстве областей жизни, включая образование, занятость, доступ к общественным услугам, здравоохранению и жилью. |
promoting the access to art and cultural services of children with mobile or functional disabilities |
поощрение доступа детей с функциональными нарушениями или расстройствами опорно-двигательной системы к искусству и услугам в области культуры; |
The Government continues to ensure that public school programming is culturally sensitive and that specific curriculum and services are supported, such as language courses and awareness events. |
Правительство по-прежнему обеспечивает гарантии того, чтобы учебные программы государственных школ составлялись с учетом этнокультурных особенностей, а также чтобы оказывалась поддержка особым учебным программам и услугам, таким как языковые курсы и мероприятия просветительского характера. |
Improved access to care and services is one of the four priority areas of the New Brunswick Provincial Health Plan. |
Расширение доступа к медицинской помощи и услугам является одной из четырех приоритетных областей Плана провинции Нью-Брансуик по охране здоровья населения. |
D. Expanding access to environmental and energy services for the poor |
D. Расширение доступа малоимущих слоев населения к экологическим и энергетическим услугам |