Inadequate or inaccessible infrastructure and remoteness are common reasons for discrimination against persons with disabilities in access to community services. |
Низкий уровень, недоступность и удаленность объектов инфраструктуры являются обычными причинами дискриминации инвалидов в сфере доступа к общественным услугам. |
Senegal noted the significant progress made in relation to education, health, services for vulnerable persons and the integration of migrants. |
Сенегал отметил значительный прогресс в области предоставления уязвимым лицам доступа к образованию, здравоохранению и услугам и интеграции мигрантов. |
CEDAW recommended that the Government ensure that Pygmy women had access, without discrimination, to basic services and to land. |
КЛДЖ рекомендовал правительству обеспечить пигмейским женщинам доступ к основным услугам и земельным ресурсам без проявления дискриминации. |
CESCR recommended that Norway take steps to ensure that irregular migrants have access to all the necessary health care services. |
КЭСКП рекомендовал Норвегии предпринять усилия для обеспечения доступа незаконных мигрантов ко всем необходимым услугам по охране здоровья. |
They usually lacked access to basic services such as running water, electricity and sewage systems. |
Как правило, у них нет доступа к основным услугам, таким как водопровод, электричество и канализация. |
JS12 referred to recommendations to improve access to health-care services. |
В СП12 отмечены рекомендации об улучшении доступа к услугам здравоохранения. |
CRC was concerned at the extremely low number of children with disabilities who accessed services provided by the State. |
КПР выразил обеспокоенность тем, что доступ к государственным услугам имеют крайне мало детей-инвалидов. |
Migrants must be able to access public services without fear of being reported to immigration enforcement. |
Мигранты должны иметь доступ к государственным услугам, не опасаясь того, что о них сообщат иммиграционным властям. |
Young Brazilians of African descent were particularly vulnerable, being historically deprived of access to education, adequate housing, infrastructure and services. |
Особенно уязвимыми являются молодые бразильцы африканского происхождения, которые исторически лишены доступа к образованию, надлежащему жилью, инфраструктуре и услугам. |
According to article 60, Polish citizens enjoying full public rights will have equal right of access to public services. |
В соответствии со статьей 60 польские граждане, пользующиеся всеми публичными правами, имеют право на доступ к государственным услугам на основе принципа равенства. |
Please provide information on the status of such individuals in the State party and their access to social and other services. |
Просьба представить информацию о положении этих лиц в государстве-участнике и обеспечении им доступа к социальным и другим услугам. |
Many refugees live in substandard accommodation and lack access to basic services, including clean water and sanitation. |
Многие беженцы живут в неудовлетворительных условиях и не имеют доступа к элементарным услугам, включая обеспеченность чистой водой и санитарией. |
A recent country-specific study suggests that further research is needed to evaluate fully the link between access to services and birth registration. |
В одном из осуществленных недавно страновых исследований была отмечена необходимость проведения дальнейшего анализа для полноценной оценки связи между доступом к услугам и регистрацией рождения. |
The availability of skilled health workers who are motivated, adequately equipped and appropriately distributed is critical to ensuring access to services. |
Для обеспечения доступа к услугам крайне важно наличие квалифицированного медицинского персонала, который заинтересован в своей работе, имеет надлежащее оборудование и оптимально распределен. |
However, huge numbers of people lack access to even basic services, and more than one billion people practise open defecation. |
Однако большие группы населения лишены доступа даже к базовым услугам, а более одного миллиарда человек практикуют дефекацию на открытом воздухе. |
There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. |
В некоторых случаях государства не имеют возможностей для незамедлительного обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
Immigrant communities had full access to public services. |
Общины иммигрантов имеют полномасштабный доступ к государственным услугам. |
UNDESA is contributing, inter alia, to achieving the objective of the SE4ALL initiative of securing universal access to modern energy services. |
ДЭСВ ООН способствует, в частности, достижению целей инициативы УЭВ по обеспечению всеобщего доступа к современным энергетическим услугам. |
FDHs have full access to the LD's free services, including consultation and conciliation service to resolve disputes with their employers. |
Иностранная домашняя прислуга имеет полный доступ к бесплатным службам департамента труда, в том числе консультационным услугам и процедурам примирения с целью урегулирования споров со своими нанимателями. |
India noted the discrimination experienced by immigrants and asylum seekers in gaining access to public services and employment. |
Индия отметила дискриминацию, которой подвергаются иммигранты и просители убежища в том, что касается получения доступа к услугам государственных служб и занятости. |
The first outcome was the establishment of a long-term agreement for cargo insurance services. |
Первым результатом стало подписание долгосрочного соглашения по услугам страхования грузов. |
This indicator will be reported towards universal access to services for ART, TB treatment and/or PMTCT. |
Этот показатель будет представляться в рамках отчетности по вопросам обеспечения всеобщего доступа к услугам по АРТ, лечению туберкулеза и/или по ППСМР. |
However, UNICEF-supported psychosocial services had led to significant improvement in aspects of children's well-being. |
Вместе с тем благодаря психосоциальным услугам, оказываемым при поддержке ЮНИСЕФ, удалось значительно улучшить различные показатели благополучия детей. |
He drew attention to the key role of the Fund in providing access to basic services in disaster-stricken regions. |
Он обратил внимание на ключевую роль Фонда в обеспечении доступа к основным услугам в регионах, пострадавших в результате стихийных бедствий. |
Goal 2. Telephone and internet services for 100 per cent of Bolivian women and men. |
Цель 2: 100 процентов боливийских граждан будут иметь доступ к услугам телефонной связи и Интернета. |