| Inadequate or inaccessible infrastructure and remoteness are common reasons for discrimination against persons with disabilities in access to community services. | Низкий уровень, недоступность и удаленность объектов инфраструктуры являются обычными причинами дискриминации инвалидов в сфере доступа к общественным услугам. |
| Senegal noted the significant progress made in relation to education, health, services for vulnerable persons and the integration of migrants. | Сенегал отметил значительный прогресс в области предоставления уязвимым лицам доступа к образованию, здравоохранению и услугам и интеграции мигрантов. |
| CEDAW recommended that the Government ensure that Pygmy women had access, without discrimination, to basic services and to land. | КЛДЖ рекомендовал правительству обеспечить пигмейским женщинам доступ к основным услугам и земельным ресурсам без проявления дискриминации. |
| CESCR recommended that Norway take steps to ensure that irregular migrants have access to all the necessary health care services. | КЭСКП рекомендовал Норвегии предпринять усилия для обеспечения доступа незаконных мигрантов ко всем необходимым услугам по охране здоровья. |
| They usually lacked access to basic services such as running water, electricity and sewage systems. | Как правило, у них нет доступа к основным услугам, таким как водопровод, электричество и канализация. |
| JS12 referred to recommendations to improve access to health-care services. | В СП12 отмечены рекомендации об улучшении доступа к услугам здравоохранения. |
| CRC was concerned at the extremely low number of children with disabilities who accessed services provided by the State. | КПР выразил обеспокоенность тем, что доступ к государственным услугам имеют крайне мало детей-инвалидов. |
| Migrants must be able to access public services without fear of being reported to immigration enforcement. | Мигранты должны иметь доступ к государственным услугам, не опасаясь того, что о них сообщат иммиграционным властям. |
| Young Brazilians of African descent were particularly vulnerable, being historically deprived of access to education, adequate housing, infrastructure and services. | Особенно уязвимыми являются молодые бразильцы африканского происхождения, которые исторически лишены доступа к образованию, надлежащему жилью, инфраструктуре и услугам. |
| According to article 60, Polish citizens enjoying full public rights will have equal right of access to public services. | В соответствии со статьей 60 польские граждане, пользующиеся всеми публичными правами, имеют право на доступ к государственным услугам на основе принципа равенства. |
| Please provide information on the status of such individuals in the State party and their access to social and other services. | Просьба представить информацию о положении этих лиц в государстве-участнике и обеспечении им доступа к социальным и другим услугам. |
| Many refugees live in substandard accommodation and lack access to basic services, including clean water and sanitation. | Многие беженцы живут в неудовлетворительных условиях и не имеют доступа к элементарным услугам, включая обеспеченность чистой водой и санитарией. |
| A recent country-specific study suggests that further research is needed to evaluate fully the link between access to services and birth registration. | В одном из осуществленных недавно страновых исследований была отмечена необходимость проведения дальнейшего анализа для полноценной оценки связи между доступом к услугам и регистрацией рождения. |
| The availability of skilled health workers who are motivated, adequately equipped and appropriately distributed is critical to ensuring access to services. | Для обеспечения доступа к услугам крайне важно наличие квалифицированного медицинского персонала, который заинтересован в своей работе, имеет надлежащее оборудование и оптимально распределен. |
| However, huge numbers of people lack access to even basic services, and more than one billion people practise open defecation. | Однако большие группы населения лишены доступа даже к базовым услугам, а более одного миллиарда человек практикуют дефекацию на открытом воздухе. |
| There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. | В некоторых случаях государства не имеют возможностей для незамедлительного обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
| Immigrant communities had full access to public services. | Общины иммигрантов имеют полномасштабный доступ к государственным услугам. |
| UNDESA is contributing, inter alia, to achieving the objective of the SE4ALL initiative of securing universal access to modern energy services. | ДЭСВ ООН способствует, в частности, достижению целей инициативы УЭВ по обеспечению всеобщего доступа к современным энергетическим услугам. |
| FDHs have full access to the LD's free services, including consultation and conciliation service to resolve disputes with their employers. | Иностранная домашняя прислуга имеет полный доступ к бесплатным службам департамента труда, в том числе консультационным услугам и процедурам примирения с целью урегулирования споров со своими нанимателями. |
| India noted the discrimination experienced by immigrants and asylum seekers in gaining access to public services and employment. | Индия отметила дискриминацию, которой подвергаются иммигранты и просители убежища в том, что касается получения доступа к услугам государственных служб и занятости. |
| The first outcome was the establishment of a long-term agreement for cargo insurance services. | Первым результатом стало подписание долгосрочного соглашения по услугам страхования грузов. |
| This indicator will be reported towards universal access to services for ART, TB treatment and/or PMTCT. | Этот показатель будет представляться в рамках отчетности по вопросам обеспечения всеобщего доступа к услугам по АРТ, лечению туберкулеза и/или по ППСМР. |
| However, UNICEF-supported psychosocial services had led to significant improvement in aspects of children's well-being. | Вместе с тем благодаря психосоциальным услугам, оказываемым при поддержке ЮНИСЕФ, удалось значительно улучшить различные показатели благополучия детей. |
| He drew attention to the key role of the Fund in providing access to basic services in disaster-stricken regions. | Он обратил внимание на ключевую роль Фонда в обеспечении доступа к основным услугам в регионах, пострадавших в результате стихийных бедствий. |
| Goal 2. Telephone and internet services for 100 per cent of Bolivian women and men. | Цель 2: 100 процентов боливийских граждан будут иметь доступ к услугам телефонной связи и Интернета. |