| In South Africa, the Centre provides substantive services to complement the management services of the United Nations Office for Project Services. | В Южной Африке Центр обеспечивает основное обслуживание в дополнение к управленческим услугам, предосталяемым Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| Some preliminary results have been sent to NA for legal services, accounting services, redesigned courier services. | В орган, занимающийся НС, направляются некоторые предварительные результаты по юридическим, бухгалтерским и выделенным из грузовых автомобильных перевозок курьерским услугам. |
| Moreover, negotiations will continue after the Marrakesh Ministerial Meeting on financial services, maritime transport services, basic telecommunications services and the movement of natural persons supplying services. | Кроме того, после Маракешского совещания на уровне министров продолжатся переговоры по финансовым услугам, услугам в секторе морских перевозок, базовым телекоммуникационным услугам и вопросам движения физических лиц - поставщиков услуг. |
| The expected output of this activity is the finalisation of papers for the areas accounting services, telecommunication services, legal services and engineering services. | Планируемым результатом этой деятельности является завершение разработки документов по территориальным услугам в области учета, услугам в области телекоммуникаций, юридическим услугам и инженерным услугам. |
| In general, these provisions refer to "managerial, technical and consulting services" without defining such services. | Эти положения в целом относятся к «управленческим, техническим и консультативным услугам», но не содержат их определения. |
| His Mission was therefore again without any banking services. | Его Представительство, таким образом, вновь осталось без доступа к банковским услугам. |
| Universal access to infrastructure services remains an important public policy objective for countries. | Обеспечение всеобщего доступа к инфраструктурным услугам по-прежнему является одной из важных целей государственной политики всех стран. |
| 1.9 In our countries, access to basic services is limited. | 1.9 Помимо этого, доступ к основным услугам в наших странах весьма ограничен. |
| More than 200 million such enterprises lack access to financial services worldwide. | Более 200 миллионов таких предприятий по всему миру не имеют доступа к финансовым услугам. |
| Almost 3.5 million civilians remain largely without access to essential goods and services. | Почти 3,5 миллиона мирных жителей остаются во многом лишенными доступа к товарам и услугам первой необходимости. |
| UNICEF and partners supported nearly 60,000 women and children in accessing basic health-care services. | ЮНИСЕФ и его партнеры оказали помощь практически 60000 женщин и детей в получении доступа к основным медицинским услугам. |
| True sustainability can be achieved only when everyone has access to services. | Подлинной устойчивости можно добиться лишь в том случае, если каждый будет иметь доступ к услугам. |
| One such issue is the right to access abortion services. | Одной из таких проблем является право на доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности. |
| Access to physical rehabilitation services was improved through UNICEF technical support. | За счет технической поддержки ЮНИСЕФ был обеспечен доступ к услугам по физической реабилитации. |
| Many women care for older family members without appropriate equipment or access to services. | Многие из них ухаживают за престарелыми членами семьи, не имея при этом соответствующих средств и доступа к необходимым услугам. |
| They could no longer access services available to other Eritrean citizens. | Они были лишены доступа к услугам, имеющихся в распоряжении других эритрейских граждан. |
| Availability and access to affordable health-care services is a key determinant of inequality of well-being. | Наличие и доступ к недорогим услугам в сфере здравоохранения являются одним из ключевых определяющих факторов неравенства в сфере благосостояния. |
| Also, there was limited access to family reproduction services. | Кроме того, для них был ограничен доступ к услугам в области воспроизводства семьи. |
| Around one thousand slum households have been helped in accessing public services. | Помощь в получении доступа к государственным услугам была оказана примерно одной тысяче семей, живущих в трущобах. |
| It also facilitates access to government entitlements and local authority services and concessions. | Кроме того, карта облегчает доступ к государственным пособиям, а также к услугам и льготам, предоставляемым местными органами власти. |
| Please indicate whether Maori women have adequate access to health-care services. | Просьба указать, имеют ли женщины народности маори надлежащий доступ к услугам в области здравоохранения. |
| Public services such as health and education were also seriously affected. | Серьезный ущерб был нанесен также государственным услугам, таким, как здравоохранение и образование. |
| Participants proposed that the outcome document call for universal access to health-care services. | Участники предложили включить в итоговый документ призыв к обеспечению всеобщего доступа к услугам в области здравоохранения. |
| Please provide information on how women have access to medical care and services. | Просьба представить информацию о том, как женщины получают доступ к медицинской помощи и медицинским услугам. |
| Enterprises have access to necessary trade related services. | Получение предприятиями доступа к услугам, необходимым для ведения торговли. |