Minority communities in urban Pristina and north of the city also continue to report lack of freedom of movement and access to essential services. |
От общин меньшинств в северной части Приштины и на севере города также продолжают поступать сообщения об отсутствии свободы передвижения и доступа к основным услугам. |
The MTR decided that capacity-building in the project on a regional approach to basic services should now focus on the collection of data on social indicators at the local level. |
В процессе ССО было принято решение о том, что укрепление потенциала в рамках проекта по региональному подходу к базовым услугам должно в настоящее время быть посвящено сбору данных по социальным показателям на местном уровне. |
The Government in collaboration with its stakeholders provides free legal aid to women who have sought advice and paralegal services are increasingly being offered. |
Правительство и заинтересованные стороны оказывают женщинам, нуждающимся в консультации юриста, бесплатную правовую помощь и расширяют их доступ к смежным услугам. |
The strategy included short, medium and long-term initiatives aimed at strengthening the social protection net for the most disadvantaged, improving employment opportunities and guaranteeing access to health-care services. |
Этой стратегией предусматривается принятие кратко-, средне- и долгосрочных инициатив для улучшения системы социальной защиты наиболее обездоленных лиц, а также расширение возможностей в области занятости и обеспечения доступа к услугам здравоохранения. |
Latin America saw little improvement, while China and especially Western Asia made above-average progress in providing access to modern energy services. |
В странах Латинской Америки значительных успехов достигнуто не было, однако Китай и особенно страны Западной Азии превзошли средние показатели прогресса в отношении предоставления доступа к современным услугам в области энергообеспечения. |
In this regard, 10 countries outlined the steps they had taken to ensure universal access to health-care services as one of the pillars for sustained socio-economic progress. |
В этом плане 10 стран представили краткую информацию о принятых ими мерах в целях предоставления всеобщего доступа к услугам здравоохранения в качестве одной из основ устойчивого социально-экономического прогресса. |
(a) Easier, more extensive and timelier access by users to products and services of the Library |
а) Обеспечение более легкого, широкого и своевременного доступа пользователей к материалам и услугам Библиотеки |
(c) Global access to Internet services and video-conferencing is not inhibited by financial or technological constraints; |
с) отсутствия финансовых или технологических проблем, препятствующих обеспечению глобального доступа к услугам Интернета и видеоконференционной связи; |
The workshop assisted participants from developing countries in understanding how to use satellite-based communications networks for enhancing access to cost-effective communications, education, health-care and other socio-economic services and applications. |
Практикум способствовал углублению понимания участниками из развивающихся стран возможностей использования сетей спутниковой связи для расширения доступа к экономически эффективным услугам и прикладным технологиям в таких важных для экономики и общества областях, как связь, образование, здравоохранение и т.д. |
Most countries now have national policies to ensure equal access to services, but plans and policies alone will not reduce the special risks women face. |
В настоящее время большинство стран располагают национальной политикой по обеспечению равного доступа к услугам, однако одни только планы и политика не могут уменьшить особого риска, с которым сталкиваются женщины. |
The Working Group adopted the provisional agenda for its session for the three sub-working groups on major equipment, self-sustainment and medical support services. |
Рабочая группа утвердила следующую предварительную повестку дня своей сессии для трех рабочих подгрупп по основному имуществу, самообеспечению и услугам по медицинскому обеспечению. |
As a result of the 1997 Microcredit Summit in Washington, D.C., millions of people in the developing world now had access to borrowing services. |
В результате проведения в Вашингтоне в 1997 году Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов миллионы людей в развивающихся странах теперь имеют доступ к услугам заимствования таких средств. |
The major health problems, including immunization against preventable diseases, had therefore been addressed and access to health-care services had improved considerably. |
Так, например, были рассмотрены основные проблемы в области здравоохранения, включая вакцинацию против заболеваний, которых можно избежать, а доступ к медицинским услугам значительно улучшился. |
Equal access to economic resources, land, credit, education and health-care services would improve the status, health and economic welfare of women. |
Улучшению положения женщин, а также укреплению их здоровья и повышению экономического благосостояния будет способствовать обеспечение равного доступа к экономическим ресурсам, земле, кредитам, образованию и медицинским услугам. |
A persistent pattern of racism and discrimination against immigrants was reflected in restrictions to their access to employment, housing, education and basic services. |
Сохраняющиеся расистские настроения и дискриминация в отношении иммигрантов находят свое выражение в ограничении их доступа к рынку труда, жилью, образованию и базовым услугам. |
We also have a constitutional dispensation that is based on equality before the law and therefore equity of access to all basic services is guaranteed. |
У нас также имеется конституционное положение о равенстве перед законом, что предопределяет равный доступ ко всем основным услугам. |
Legal procedures for registration at the place of residence as well as re-registration and thereby access by internally displaced persons to communal services is often prevented by corrupt practice by local authorities. |
Юридические процедуры регистрации по месту жительства, а также перерегистрации и соответственно доступа внутренне перемещенных лиц к коммунальным услугам часто блокируются коррупционной практикой местных властей. |
Accessibility further includes adequate access to buildings for persons with disabilities; Economic accessibility: health facilities, goods and services must be affordable for all. |
Доступность далее предполагает обеспечение инвалидам адекватного доступа в здания; экономическая доступность: доступ к учреждениям, товарам и услугам здравоохранения должны иметь все. |
It perpetuates gender inequalities that deprive women of education and economic opportunities, and limits access to reproductive health information and services. |
Она увековечивает неравенство между мужчинами и женщинами, из-за которого женщины лишены возможностей в области образования и экономических возможностей, и ограничивает их доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья. |
National or subnational policies in place to increase the access of youth to quality reproductive health information and services |
Ь) Наличие национальной или субнациональной политики, направленной на расширение доступа молодежи к качественной информации и услугам по охране репродуктивного здоровья |
Access to financial services can help the rural poor reduce their vulnerability and widen their economic opportunities through small productive investments, enabling them to build assets over time. |
Доступ к финансовым услугам мог бы помочь бедным жителям сельских районов уменьшить степень их уязвимости и расширить их экономические возможности посредством вложения в производство небольших инвестиций, что позволит им со временем создать собственные активы. |
Initially, Governments may have to direct more funding to rural areas that have little infrastructure or access to services and markets. |
Для начала правительствам, возможно, следовало бы направить больше финансовых средств в сельские районы, в которых слабо развита инфраструктура и практически отсутствует доступ к услугам и рынкам. |
Reports suggest that thousands may be trapped behind rebel lines with little or no access to basic goods and services and extremely vulnerable to a host of human rights abuses. |
Согласно сообщениям, несколько тысяч человек, возможно, оказались в западне за позициями повстанцев, причем они имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа к основным товарам и услугам и являются крайне уязвимыми по отношению к множеству злодеяний, связанных с нарушениями прав человека. |
CEDAW encouraged Burundi to seek technical support from the United Nations Population Fund with regard to women's access to health care and health-related services. |
КЛДЖ призвал Бурунди воспользоваться технической помощью Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в том, что касается доступа женщин к помощи и услугам в области здравоохранения169. |
This, in turn, is caused by the lack of access to family planning information and services by women with unmet need of 17.3%. |
Это, в свою очередь, вызвано отсутствием доступа к информации и услугам по планированию размеров семьи со стороны женщин, потребности которых не удовлетворены на 17,3 процента. |