| Linkages between financial and other services and the negative impact which not having access to financial services has on the achievement of key social objectives are widely recognized. | Широко признаются связи, существующие между финансовыми и другими услугами, а также отрицательное влияние, которое оказывает отсутствие доступа к финансовым услугам на достижение основных социальных целей. |
| The State subsidy system of social and health care has been reformed in the last few years so that groups needing special services are ensured access to these services. | В последние несколько лет была реформирована государственная система субсидий на социальные и медицинские цели, и, таким образом, все группы населения, нуждающегося в особых услугах, имеют гарантированный доступ к этим услугам. |
| As you know, the resultant list of 100 posts falls within the areas of finance and central services, justice, internal systems and essential services. | Как вы знаете, окончательный список из 100 позиций относится к области финансов и центральных услуг, правосудия, внутренним системам и основным услугам. |
| Priority should be given to scaling up services to those who lack access to safe water and sanitation, rather than improving services to populations that already have access. | Приоритетное внимание следует уделять расширению масштабов оказываемых услуг тем, у кого нет доступа к безопасной воде и услугам в области санитарии, а не повышению эффективности обслуживания групп населения, у которых уже имеется к ним доступ. |
| Even where disadvantaged children do have access to early childhood services, the services may be of lower quality than those available to their more advantaged peers. | Даже там, где находящиеся в неблагоприятном положении дети обладают доступом к услугам для детей младшего возраста, эти услуги могут быть менее качественными, чем у их более обеспеченных сверстников. |
| Women on these islands have access to services, such as health clinics, banks, utility services, educational institutions and are gainfully employed. | Женщины, проживающие на этих островах, имеют доступ к услугам таких служб, как медицинские учреждения, банки, коммунальные предприятия, учебные заведения, и трудятся на оплачиваемых работах. |
| Some studies equate outsourcing with purchased services and often cite increased outsourcing as the major reason for the long-term trend growth in purchased services inputs. | Некоторые исследователи приравнивают аутсорсинг к закупаемым услугам и часто указывают на увеличение аутсорсинга как на основную причину долгосрочного трендового роста затрат на закупаемые услуги. |
| An exchange, particularly one whose services are delivered via the Internet, can provide the platform for "one-stop shop" access to these valuable services. | Биржа, особенно та, которая предоставляет услуги через Интернет, может обеспечить доступ к этим ценным услугам по принципу "одного окна". |
| Similarly, people living with HIV (PLHIV) need equal access to all other government programmes and services, such as employment services, education and protective legislative frameworks. | В этой связи людям, имеющим ВИЧ или СПИД (ЛИВИЧ), требуется равный доступ к другим правительственным программам и услугам, таким как услуги в области занятости, образования, включая защищающую их законодательную базу. |
| The Committee is concerned about the limited access to basic health-care services and related family planning services, especially in rural and remote areas. | Комитет обеспокоен ограниченностью доступа к базовому медицинскому обслуживанию и связанным с ним услугам в области планирования семьи, особенно в сельских и удаленных районах. |
| It should offer protection to victims and provide them with access to medical, social and legal services, including rehabilitation services. | Ему следовало бы обеспечить защиту жертв и облегчить их доступ к медицинским, социальным и юридическим услугам и услугам по реадаптации. |
| The redeployment of additional Office resources, which would strain core services such as network, telephone and e-mail support services, is not a prudent option. | Перераспределение других ресурсов Управления, которое может нанести ущерб основным услугам, таким как поддержка сетевых приложений, телефонной связи и электронной почты, представляется нецелесообразным. |
| The reduced requirement was also partly owing to lower costs of services than anticipated owing to the decision not to procure the services of a professional emergency response team. | Сокращение потребностей было также частично обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами на обслуживание в результате принятого решения не обращаться к услугам профессиональной группы быстрого реагирования. |
| The packages emphasized increased attention to infrastructure-building and related services including health, education, energy, telecommunications and transport, which are key for competitiveness and access to essential services. | В пакетах принятых мер особое внимание уделялось укреплению инфраструктуры и смежных секторов услуг, включая здравоохранение, образование, энергетику, телекоммуникационный сектор и транспорт, имеющих решающее значение для повышения конкурентоспособности и обеспечения доступа к услугам первой необходимости. |
| While refugee claimants are ineligible to receive settlement services funded by Citizenship and Immigration Canada (CIC), they are able to access provincial services. | Хотя лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, не имеют права на услуги по переселению, которые финансируются Министерством Канады по вопросам гражданства и иммиграции (МКГИ), они могут получать доступ к услугам на уровне провинций. |
| The constraints faced by women in accessing formal financial services, including savings, credit, insurance and money-transfer services, should be identified and addressed. | Ограничения, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к официальным финансовым услугам, распространяются на сбережения, кредиты, страхование и денежные переводы; они должны быть выявлены и устранены. |
| Although the low rate of access to prevention services in antenatal settings is alarming, available data indicate it is possible for countries to overcome barriers to scaling up those services. | И хотя низкие показатели доступа к услугам по профилактике в предродовой период вызывают тревогу, имеющиеся данные указывают на то, что страны в состоянии устранить факторы, препятствующие наращиванию масштабов деятельности по предоставлению таких услуг. |
| Water-related ecosystem services also include cultural services, such as recreational, aesthetic and spiritual benefits of forests and wetlands. | К экосистемным услугам, связанным с водой, относятся также и услуги культурного характера, такие, как благотворное рекреационное, эстетическое и духовное воздействие лесов и водно-болотных угодий; |
| To improve computer support services, the programme conducted a user survey of views on ICT services as part of the secretariat's service level policy. | В целях совершенствования компьютерных услуг программа провела обследование отношения пользователей к услугам ИКТ как части политики секретариата по обеспечению надлежащего уровня обслуживания. |
| The feedback was positive, with 90 per cent rating the services highly for network, Internet and e-mail services. | Полученные ответы носили позитивный характер: 90% респондентов дали высокую оценку услугам сети, Интернета и электронной почты. |
| The meeting will place particular emphasis on how to harness services trade as a tool for improving access to essential services and on what the key challenges are in this context. | В ходе совещания особое внимание будет уделено вопросу о том, каким образом торговля услугами может быть использована в качестве инструмента для улучшения доступа к услугам первой необходимости и в чем заключаются главные задачи в этом контексте. |
| The India - Singapore agreement has separate investment and services chapters with extensive coverage of the movement of professionals, air services and e-commerce. | В соглашении между Индией и Сингапуром имеются отдельные главы по инвестициям и услугам, где подробно рассматриваются вопросы, касающиеся перемещения специалистов, услуг в области воздушного транспорта и электронной торговли. |
| With respect to alteration and renovation services, contractual services were not used, owing to the availability of in-house expertise. | Благодаря наличию собственных специалистов миссия не прибегала к услугам подрядчиков для выполнения работ по ремонту и реконструкции помещений. |
| The Accra Accord suggests that developing countries build regulatory frameworks and institutions to develop competitive services sectors and that particular attention is given to the universal access to essential services. | В Аккрском соглашении говорится, что для развития конкурентоспособных секторов услуг развивающиеся страны должны создавать соответствующие регламентирующие основы и учреждения и что особое внимание следует уделять обеспечению всеобщего доступа к основным услугам. |
| For example, economic growth resulting from the privatization of public services can lead to higher prices, limiting women's and girls' access to these services. | Например, экономический рост, обусловленный приватизацией государственных услуг, может привести к повышению цен, ограничивающему доступ женщин и девушек к этим услугам. |