Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Ensures the management of support services, including building and commercial services and electronic and telecommunications services; Руководит предоставлением вспомогательных услуг, включая обслуживание зданий и коммерческие услуги и услуги в области электронной техники и дальней связи;
From the viewpoint of a developing country, liberalization without regulation of services in such areas as environmental or financial services is more sensitive than corresponding liberalization of audiovisual services. С точки зрения развивающейся страны, либерализация без регулирования услуг в таких областях, как экологические или финансовые услуги, вызывает больше опасений, чем соответствующая либерализация аудиовизуальных услуг.
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
The Committee noted that knowledge-based advisory services and other development services were also part of the outputs in UNDP field operations. Комитет отметил, что консультационные услуги по распространению знаний и другие услуги по повышению квалификации также предусматриваются в рамках мероприятий отделений ПРООН на местах.
Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики.
Our company provides with container chartering services. Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров.
The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC.
Since 1993, we have been providing translation services for companies and organisations, as well as for private persons. С 1993 года мы оказываем услуги по переводу фирмам, организациям и частным лицам.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
It noted with interest the comparative analysis of employment trends in common system organizations and some national civil services, which helped to orient the discussion. Она с интересом отметила сравнительный анализ тенденций в области найма в организациях общей системы и некоторых национальных гражданских служб, которые помогли направить обсуждение в нужное русло.
Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб.
bring application support services closer to users in the Field; приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах;
Improving the responsiveness of Headquarters' services to the needs of the Field; 10.3 Повышение готовности служб штаб-квартиры учитывать потребности отделений на местах;
Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы)
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
New migrants also have difficulty accessing disability support services due to infrastructural and communication barriers, although Language Line should help improve this situation. Новые мигранты также сталкиваются с трудностями в получении доступа к услугам по обеспечению инвалидов из-за инфраструктурных и коммуникационных барьеров, хотя улучшить подобное положение призвана многоязычная телефонная линия.
It is therefore advisable to create more compact cities or urban cores with equal access to services and proximity of communal facilities. В связи с этим целесообразно развивать более компактные города или городские центры, где обеспечивается равный доступ к услугам и близость коммунальных служб к их пользователям.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Under the net budgeting arrangements established by the General Assembly in its resolution 49/237 of 31 March 1995, this figure excludes the 173 posts budgeted for conference services, Vienna. В соответствии с процедурой чистого финансирования, установленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/237 от 31 марта 1995 года, эта цифра не учитывает 173 должности, предусмотренные в бюджете на цели конференционного обслуживания в Вене.
In addition, after extensive consultation with WoC and the stakeholders concerned, the Government has also strengthened the legal protection as well as services for victims of domestic violence in recent years. Кроме того, после продолжительных консультаций с КДЖ и соответствующими заинтересованными сторонами в последние годы правительство усилило правовую защиту и укрепило систему обслуживания жертв насилия в семье.
That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах.
(e) Welcomes the early deployment of community services officers in emergencies, as a means of identifying and addressing refugee children's needs; е) приветствует оперативное развертывание сотрудников по вопросам общинного обслуживания в чрезвычайных ситуациях как средство выявления и удовлетворения потребностей беженцев-детей;
In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Particular attention is given to classification of services and products, price indexes for services, international trade in services, and short-term indicators in services. Особое внимание уделяется классификации услуг и продуктов, индексам цен на услуги, международной торговле услугами и краткосрочным показателям в сфере услуг.
In return for this leadership the matai is rendered services by the family members. В обмен на исполнение этих руководящих функций матай пользуется услугами членов семьи.
According to IRU Transport operators must spend up to twenty five per cent more time on administrative work related to handling the guarantee and associated services. Согласно МСАТ, транспортным операторам приходится тратить до 25% больше времени на административную работу, связанную с гарантийными и смежными услугами.
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт.
As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
The internal audit services are required to have a formal quality assurance and improvement programme, which is an ongoing and periodic assessment of the quality of the audit activity. Службы внутреннего аудита обязаны иметь официальную программу гарантий и совершенствования качества, суть которой заключается в постоянной и периодической оценке качества аудиторской деятельности.
It is very positive to see that through Police Reform Program, the law enforcing agencies acknowledge that women sensitive police services is a must to ensure justice for women. Весьма отрадно, что благодаря программе реформы полицейской службы правоохранительные органы признают, что для обеспечения справедливости в интересах женщин абсолютно необходимы полицейские службы, учитывающие их проблемы.
Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places. концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели;
As of early October 2007, 67,400 persons with disabilities found work with the help of the employment services, or 36 per cent of job seekers in that category. На начало октября 2007 года нашли работу при содействии органов службы занятости 67,4 тыс. инвалидов, что составляет 36 процентов из числа обратившихся инвалидов.
The Group is aware that it will be difficult to decentralize partially existent Government structures and services and that improved working relationships need to be developed between regional departmental officials, mayors and parliamentarians in order to build efficient decision-making processes at the local level. Группа сознает, что будет непросто децентрализовать лишь частично функционирующие государственные структуры и службы и что необходимо развивать рабочие отношения между должностными лицами региональных департаментов, мэрами и парламентариями в целях налаживания эффективных процессов принятия решений на местном уровне.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
In accordance with the existing standards, a meeting is considered to be intergovernmental if its membership consists of Governments and the organization of such a meeting involves substantive services, technical services and conference services. В соответствии с существующими нормативами та или иная встреча квалифицируется в качестве международной, если в ней участвуют правительства, и организация такой встречи предполагает оказание оперативно-функциональных и технических услуг и конференционное обслуживание.
Particular concern was expressed at the reduction in the interpretation and translation areas of conference services. Особая обеспокоенность была выражена в связи с сокращением объема ресурсов на конференционное обслуживание, в частности на обеспечение устного и письменного перевода.
In addition, the Office provides secretariat services to the Credentials Committee and is responsible for liaison with the International Court of Justice as well as discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court. Кроме того, КЮ обеспечивает секретариатское обслуживание Комитета по полномочиям и отвечает за связь с Международным Судом и выполнение юридических функций Генерального секретаря согласно Статуту Суда.
At the establishment of the Mission, logistics functions were either in the Office of the Director of Mission Support or the Office of the Chief of Integrated Support Services to plan and supervise integrated support services in the field. При создании Миссии функции материально-технического обеспечения выполнялись либо Канцелярией директора Отдела поддержки Миссии, либо Канцелярией начальника Управления комплексного вспомогательного обслуживания, которые планировали комплексное вспомогательное обслуживание и контролировали его осуществление на местах.
The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
The United Nations system, for example, is working to improve the coordination of services at the country level. Так, например, система Организации Объединенных Наций стремится улучшить координацию усилий по обслуживанию на страновом уровне.
In that context, in response to a request from the Department, the issue of exempting UNIC Moscow from the costs of rent and services was being considered in conjunction with the problem of finding a location for the United Nations country office in Moscow. В этой связи в ответ на просьбу Департамента рассматривается вопрос о том, чтобы освободить ИЦООН в Москве от расходов по аренде и по обслуживанию в увязке с другим вопросом - о нахождении места для странового отделения Организации Объединенных Наций в Москве.
Where property is of a kind used and/or administered by only one department, the Assistant Secretary-General for Central Support Services may delegate the responsibility for the maintenance of such records to the head of that department. В случае, когда имуществом пользуется и/или распоряжается только один департамент, помощник Генерального секретаря по общему обслуживанию может делегировать ответственность за ведение регистрационных документов главе этого департамента.
The Board particularly appreciates the efficient and tangible contribution provided by the United Nations Office for Project Services in the areas of logistic, procurement, human and financial resources, and management in support of the Register of Damage. Совет с особой признательностью отмечает действенный и весомый вклад Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в таких областях, как материально-техническое обеспечение, закупки, кадровые и финансовые ресурсы и управление, вносимый в целях оказания помощи Реестру ущерба.
However, the Government reserved the right to request UNDP, the United Nations Office for Project Services, or a United Nations specialized agency to support the implementation of programmes whenever necessary. Однако правительство сохранило за собой право просить ПРООН, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов или специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывать ему, при необходимости, поддержку в реализации программ.
Больше примеров...