Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Some developing countries have become competitive suppliers of tradable services (e.g. India in information-technology (IT) services). Некоторые развивающиеся страны превратились в конкурентоспособных поставщиков рыночных услуг (например, Индия в сфере информационных технологий (ИТ)).
Scrutinize carefully the level of services offered by transport providers presently used and compare these to services offered by others; institute regular consultations with all transport providers. Тщательно анализировать услуги, предлагаемые теми операторами перевозок, с которыми они в настоящее время работают, и сопоставлять их с услугами, оказываемыми другими компаниями; наладить регулярные консультации со всеми поставщиками транспортных услуг.
It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями.
UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств.
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC.
For over 135 years Western Union has been offering money transfer services to its clients. Уже более 135 лет Western Union предлагает своим клиентам услуги денежного перевода. Любому переводу присваивается контрольный номер, позволяющий отслеживание такого перевода.
Since 1993, we have been providing translation services for companies and organisations, as well as for private persons. С 1993 года мы оказываем услуги по переводу фирмам, организациям и частным лицам.
Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру.
In June 1961, Port Vale manager Norman Low paid Middlesbrough £750 for Taylor's services. В июне 1961 года менеджер «Порт Вейл» Норман Лоу заплатил £ 750 за услуги Тейлора.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
The world community must help the poor economies develop their energy resources and services. Мировое сообщество должно оказывать бедным странам содействие в освоении их энергетических ресурсов и развитии энергетических служб.
bring application support services closer to users in the Field; приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах;
The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб.
Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб.
Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы)
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
The point is simply that if it becomes possible to ensure universal access to services by charging a small fee to the poor, this is much better than not providing any services at all owing to lack of resources. Логика здесь простая: если можно будет обеспечить всеобщий доступ к услугам за счет взимания небольшой платы с бедных, то это гораздо лучше, чем из-за отсутствия ресурсов вообще не предоставлять никаких услуг.
These are all isolated rural areas in which access to services is difficult. Все это изолированные сельские районы, в которых доступ к услугам затруднен.
Access to basic services, such as education, health and information, must remain a priority during conflicts. Предоставление доступа к основным услугам, таким как образование, здравоохранение и получение справочной информации, должно оставаться приоритетной задачей в условиях конфликтов.
Further attention is needed to supporting policy initiatives and measures to remove financial barriers for access to services, including regulating private sector provision for the most disadvantaged children, families and communities. Необходимо больше внимания уделять поддержке программных инициатив и мер, призванных устранить финансовые барьеры, препятствующие получению доступа к услугам, а также регулированию деятельности частного сектора по оказанию услуг детям, семьям и общинам, оказавшимся в наиболее трудной ситуации.
This includes ensuring universal access to health and education services, water, sanitation, the energy infrastructure, and social security provisions. Это включает обеспечение универсального доступа к услугам в области здравоохранения и образования, воде, санитарии, энергетической инфраструктуре и ассигнованиям на социальное обеспечение.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The company's services group assists with security testing, disaster recovery, and training. Группы технического обслуживания компании предоставляют услуги по тестированию безопасности, восстановлению данных в аварийных ситуациях и обучению.
Oman asked about the mechanisms in place to better provide the requirements and services to these groups. Оман задал вопрос о созданных механизмах для наиболее полного удовлетворения потребностей и обслуживания таких групп лиц.
There is an ongoing dialogue on the suitability of facilities in terms of an environment conducive to same standard services outside 'safe houses'. Продолжается диалог по вопросу о том, можно ли при помощи имеющихся средств создать условия, обеспечивающие те же стандарты обслуживания за пределами приютов.
The Chairman of the Committee on Conferences had already consulted in person with the chairmen of organs where the utilization factor had been lower than the established benchmark figure, and had sent a number of letters to intergovernmental bodies encouraging them to use conference services more efficiently. Председатель Комитета уже лично встречался с председателями органов, у которых показатели использования конференционного обслуживания регулярно не достигают установленной пороговой величины, и неоднократно письменно обращался к межправительственным органам, напоминая им о необходимости более рационально использовать конференционные услуги.
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Finally, environmental factors may also create trading opportunities for environmental goods and services and "environment-friendly" products. Наконец, экологические факторы могут также создавать возможности для торговли экологическими товарами и услугами и экологически безопасными товарами.
Policies in Suriname secure incomes for the elderly to meet their basic needs and provide health-care services and trained service providers. Политика, проводимая в Суринаме, обеспечивает пожилых доходом, позволяющим им удовлетворять свои основные потребности, а также услугами по охране здоровья и квалифицированным персоналом.
Voluntary counselling and testing services have been provided for 1,635 Mission personnel. Услугами добровольных консультационных служб и служб тестирования воспользовались 1635 сотрудников Миссии.
Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей.
With the health system completely free for all and with the increasing numbers of beneficiaries, the system can no longer provide adequate services to the entire population. Поскольку система здравоохранения является полностью бесплатной для всех, а число лиц, пользующихся ее услугами, растет, эта система более не в состоянии обслуживать все население.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
In order to ensure that intelligence services remain politically neutral, national laws prohibit intelligence services from acting in the interest of any political group. Для обеспечения того, чтобы специальные службы оставались политически нейтральными, внутреннее законодательство запрещает специальным службам предпринимать действия в интересах какой-либо политической группы.
We had two services on Sunday and one on Wednesday. У нас было две службы по воскресеньям и одна в среду.
Without some form of de jure or de facto recognition, utilities are reluctant to provide their services, perpetuating a vicious cycle of poverty, low economic productivity, and missed opportunities for developing a robust energy industry. Без определенной формы признания де-юре или де-факто коммунальные службы не хотят оказывать услуги, в результате чего создается порочный круг нищеты, низкой экономической производительности и упущенных возможностей для развития мощной энергетики.
Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб.
Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
An initial step was the establishment of a common administrative and support services unit, which would include human resources management and other staff-related services; common conference services; finance operations; and general support services, including contracts and procurement; and information facilities. Начальным шагом является создание группы общего административного и вспомогательного обслуживания, функции которой будут включать: управление людскими ресурсами и другие кадровые услуги; общее конференционное обслуживание; финансовую деятельность; общее вспомогательное обслуживание, включая заключение контрактов и закупки, и информационное обеспечение.
Appropriate arrangements will be made under which UNDP will provide administrative services in support of UNOPS activities. Намечается разработать соответствующие механизмы, в соответствии с которыми ПРООН будет осуществлять административное обслуживание в поддержку деятельности УОПООН.
17.6 Other expenses include fellowships and training related to projects and costs related to governing body meetings for conference services, translation and documentation. 17.6 Прочие затраты включают стипендии и подготовку кадров в связи с проектами, а также расходы, связанные с проведением совещаний руководящих органов, расходы на конференционное обслуживание, письменный перевод и документацию.
In the Secretariat's assessment, the provision of airfield services is essential for MONUC success at this time, when the operation has entered a crucial phase of expansion in support of consolidating peace trends in the area of its deployment. По мнению Секретариата, аэродромное обслуживание является залогом успеха деятельности Миссии в настоящий момент, когда операция находится на важнейшем этапе расширения своих масштабов для поддержки позитивных мирных сдвигов в районе миссии.
(c) Subprogramme 4, Support services: 24 work-months (20 work-months under the regular budget and 4 work-months extrabudgetary). с) подпрограмма 4 «Вспомогательное обслуживание»: 24 человеко-месяца (20 человеко-месяцев по регулярному бюджету и 4 человеко-месяца за счет внебюджетных ресурсов).
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
o/ Representing administrative and programme support services (APSS) expenditures. о/ Расходы по административному и оперативно-функциональному обслуживанию программ (АОФОП).
The United Nations Office for Project Services provided support to least developed countries through implementation, transactional and advisory services in the areas of sustainable infrastructure, procurement and project management. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов поддерживало наименее развитые страны, занимаясь реализацией проектов и оказанием операционных и консультативных услуг по таким вопросам, как устойчивая инфраструктура, закупочная деятельность и управление проектами.
As part of the reorganization, the former Office of Conference Services and the Office of General Services were integrated into a single office, the Office of Conference and Support Services, headed by an Assistant Secretary-General, responsible, inter alia, for both services. В рамках этой реорганизации бывшие Управление по обслуживанию конференций и Управление общего обслуживания были преобразованы в единое Управление конференционного и вспомогательного обслуживания под руководством помощника Генерального секретаря, отвечающего, среди прочего, за оба эти вида обслуживания.
(a) Formulate and implement specific measures and strategies to combat women's poverty, including effective measures to ensure rural women's access to justice, health-care services, education, housing, clean water and sanitation, fertile land and income-generating projects; а) разработать и осуществлять конкретные меры и стратегии по борьбе с нищетой среди женщин, включая эффективные меры по обеспечению сельским женщинам доступа к правосудию, медицинскому обслуживанию, образованию, жилью, питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам, плодородной земле и проектам, генерирующим доходы;
The Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services delegate some carefully defined aspects of their authority to the executive officers of departments and to heads of administration in offices away from Headquarters. Контролер и помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию делегирует некоторые строго определенные аспекты своих полномочий исполнительным сотрудникам департаментов и административным руководителям отделений за пределами Центральных учреждений.
Больше примеров...