| With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. | УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек. |
| Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. | Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов. |
| Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. | В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают. |
| UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. | Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты. |
| Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services | Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов |
| The United Nations Office at Nairobi provides administrative and financial services for UN-Habitat, including human resources, procurement and information technology services. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляет административные и финансовые услуги для ООН-Хабитат, в том числе кадровые, закупочные и информационно-технические услуги. |
| Translation agency Exito offer services of written and oral translation from and into Russian/Ukrainian languages and other necessary services connected with translation its arranging and delivery. | Бюро переводов Exito предоставляет услуги письменного и устного перевода с и на русский/украинский язык и другие необходимые услуги, связанные с переводом, его оформлением и доставкой. |
| The company's services group assists with security testing, disaster recovery, and training. | Группы технического обслуживания компании предоставляют услуги по тестированию безопасности, восстановлению данных в аварийных ситуациях и обучению. |
| The company has been providing life insurance services to individuals, leading businesses and organizations in Ukraine for 10 years. | Компания уже более 10 лет предоставляет услуги страхования жизни физическим лицам и обслуживает ведущие предприятия и организации Украины. |
| All these services are provided to students free of charge. | Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно. |
| In essence, it would be putting a security enabling entity under the medical services components of the United Nations Secretariat. | По сути это означало бы подчинение подразделения по обеспечению безопасности компонентам медицинских служб Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The objective is to revise the pricing scheme and include support services in the associated rates. | Целью является пересмотр схемы ценообразования и включение услуг служб поддержки в соответствующие тарифы. |
| Finally, further improvements of the human resources services in UNDP, including administration of entitlements, will ensure its international reputation as a preferred employer. | И наконец, дальнейшее совершенствование работы кадровых служб ПРООН, включая вопросы выплаты пособий и надбавок, обеспечит сохранение ее международной репутации как привлекательного работодателя. |
| Most support services would require costing methods that use a combination of time-, activity- or standard-based costing practices. | Большинству вспомогательных служб придется использовать методы калькуляции расходов на основе применения в том или ином сочетании учета затрат времени, расходов на определенные виды деятельности или нормативов. |
| The unspent balance is attributable mainly to the delay in the implementation of rescue fire services owing to technical problems | Неизрасходованный остаток объясняется прежде всего задержкой с организацией работы пожаро-спасатель-ных служб из-за технических проблем |
| Ensuring access to high-quality services in the field of reproductive health, including prenatal and obstetric care. | Обеспечение доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход и акушерскую помощь. |
| Persons with disabilities were more likely to be poor and to lack access to equal social, health, education and employment services. | Инвалиды, как правило, относятся к разряду менее обеспеченных категорий граждан и не имеют равного доступа к услугам в социальной сфере и сферах здравоохранения, образования и занятости. |
| In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. | На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования. |
| (m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; | м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами; |
| In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. | На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования. |
| Standards will be developed to improve services for children, and young people. | Планируется разработка стандартов в целях улучшения обслуживания детей и молодежи. |
| This resulted in shortages of trained manpower, further neglect of routine maintenance and rationalization of services (closure or downgrading of some health-care delivery facilities). | Это привело к сокращению количества квалифицированных специалистов, плохому уходу за оборудованием и к рационализации обслуживания (закрытие некоторых медицинских учреждений и сокращение оказываемых ими услуг). |
| As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. | В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок. |
| (b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; | Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания; |
| The Deputy Executive Director pointed out that the accomplishment of all themes depended on the approval of the biennial administrative and programme support services (APSS) budget, which would be brought before the Board in 1997. | Заместитель Директора-исполнителя отметил, что решение всех этих проблем зависит от утверждения двухгодичного бюджета административного обслуживания и поддержки программ (АОПП), который будет представлен Совету в 1997 году. |
| He also supported UNCTAD's initiative on electronic commerce issues, which should be linked with its work on trade in services in the context of future multilateral negotiations. | Он высказался также в поддержку инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, которую имело бы смысл увязать с работой над вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров. |
| The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. | Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества. |
| This has had an adverse impact on the ability of low-income groups - especially rural and indigenous people - to gain access to health care services. | В результате у групп населения с низким доходом, особенно у сельского и коренного населения, стало меньше возможностей пользоваться услугами здравоохранения 42/. |
| Finally, it will support general secretariat needs for documentation reference, coordinating statistical activities in UNCTAD and preparing statistical data and publications, as well as information retrieval and reference services. | И наконец, в рамках подпрограммы будет обеспечиваться общая секретариатская поддержка в целях удовлетворения потребностей, связанных со справочной документацией, координацией мероприятий в области статистики в ЮНКТАД и подготовкой статистических данных и публикаций, а также услугами по поиску информации и предоставлению справочных документов. |
| Under the supervision of the Chief Administrative Officer, the incumbent is responsible for the management of computer services at UNIFIL, including all administrative, operational and computerization aspects of office automation and electronic data processing. | Действуя под руководством Главного административного сотрудника, сотрудник, занимающий данный пост, отвечает за управление всеми компьютерными услугами в рамках ВСООНЛ, включая все административные, оперативные и компьютеризованные аспекты автоматизированного делопроизводства и электронной обработки данных. |
| Local and regional telecommunication services in the mission area are unreliable. | Местные и региональные службы телесвязи в районе операции Миссии не надежны. |
| (c) Administration and common services; | с) администрация и общие службы. |
| Acts of worship, religious services and ceremonies may be conducted freely, provided they do not violate the provisions of article 14 of the Constitution. | Акты отправления культа, религиозные службы и обряды совершаются свободно, при условии, что они не нарушают положения статьи 14 Конституции. |
| Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. | Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками. |
| Promoting Gender Equality and Women's Empowerment project organizes training, workshops, coalitions and support services for women victims through legal, medical support and shelter. | В рамках проекта "Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин" организуются обучение, практические семинары, объединения и службы поддержки для пострадавших женщин, что предполагает предоставление им юридической и медицинской помощи и крова. |
| Additional requirements of $31,500 under medical treatment and services resulted from the fact that UNAMIR provided some medical treatment and services to Rwandan citizens. | Дополнительные потребности в размере 31500 долл. США по статье "Медицинская помощь и обслуживание" объясняются тем, что МООНПР предоставляла ряд услуг по оказанию медицинской помощи и обслуживанию гражданам Руанды. |
| The related requirements for support services would amount to $587,700. | Соответствующие ассигнования на вспомогательное обслуживание составят 587700 долл. США. |
| Another internal control issue related to the Division's recent experiences with a number of contracts for the provision of essential services to peace-keeping operations. | Еще одна проблема внутреннего контроля связана с последним опытом Отдела по заключению ряда контрактов на основное обслуживание операций по поддержанию мира. |
| The head of the offshore centre does not have functional authority and accountability for services and staff, but is responsible for administrative duties such as representation, the maintenance of the centre, and monitoring of leave and absences. | Руководитель периферийного центра не обладает функциональными полномочиями и ответственностью за обслуживание и персонал, однако отвечает за административные функции, такие, как представительство и эксплуатация центра, а также контроль за отпусками и явкой. |
| (c) Subprogramme 4, Support services: 24 work-months (20 work-months under the regular budget and 4 work-months extrabudgetary). | с) подпрограмма 4 «Вспомогательное обслуживание»: 24 человеко-месяца (20 человеко-месяцев по регулярному бюджету и 4 человеко-месяца за счет внебюджетных ресурсов). |
| Access to health-care services and sanitation, as well as adequate feeding practices, are also essential. | Также важное значение имеют доступ к медицинскому обслуживанию и санитарии, а также надлежащие передовые практики в области питания. |
| The most serious problem Malawian women face to access health care services and facilities is transport. | Наиболее серьезной проблемой в области доступа малавийских женщин к медицинскому обслуживанию и учреждениям является проблема транспорта. |
| With good governance, cities can deliver education, health care and other services more efficiently than less densely settled areas simply because of their advantages of scale and proximity. | При хорошем управлении в городах можно обеспечить доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим услугам более эффективно, чем в менее населенных районах, поскольку города обладают такими преимуществами, как эффект масштаба и пространственная близость. |
| In addition to a recent memorandum of understanding signed with the Great Lakes Initiative on AIDS, UNHCR worked on developing similar initiatives in West Africa and in Central Africa with the aim of improving continuity of services for mobile populations. | Помимо меморандума о договоренности, недавно подписанного с Инициативой для Великих озер в отношении СПИДа, УВКБ работало над подготовкой аналогичных инициатив в Западной Африке и Центральной Африке в целях придания более планомерного характера обслуживанию мобильных категорий населения. |
| During the first semester of 2010, the United Nations Office of Project Services continued demarcation activities, placing 378 boundary pillars along a first section of land boundary starting from Lake Chad. | В первом полугодии 2010 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало работы по демаркации границы, установив 378 пограничных столбов вдоль первого участка сухопутной границы начиная от озера Чад. |