Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции.
UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств.
This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне.
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов.
They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Distribution services, professional services and regulatory frameworks, insurance services, new and dynamic sectors of world trade, non-tariff barriers, and financing commodity-based trade and development. Распределительные услуги, профессиональные услуги и регулирующая рамочная основа, страховые услуги, новые и динамичные секторы мировой торговли, нетарифные барьеры и финансирование торговли и развития с опорой на сырьевой сектор.
As maternal deaths were largely attributable to a lack of or minimal family planning services she asked whether the Government intend to increase and improve such services. Поскольку материнская смертность в значительной степени обусловлена отсутствием услуг по планированию семьи или их минимальным наличием, она спрашивает, намерено ли правительство расширить и улучшить эти услуги.
The company's services group assists with security testing, disaster recovery, and training. Группы технического обслуживания компании предоставляют услуги по тестированию безопасности, восстановлению данных в аварийных ситуациях и обучению.
The Golf Club offers the following additional services... Гольф Клуб предлагает и другие услуги...
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
2.1.4 Implementation and construction of typical premises for such essential services as education, health and housing; 2.1.4 организация работ и строительство типовых помещений для таких важных служб, как образование, здравоохранение и жилищный сектор;
Failing to guarantee the maintenance of essential services or continuing to strike following a court ruling to return to work shall be considered abuse of the right to strike. Необеспечение функционирования жизненно важных служб или продолжение забастовки несмотря на решение суда возобновить работу квалифицируется в качестве нарушения права на забастовку.
Subordinate regulations pertaining to the internal processes and activities of intelligence services are sometimes withheld from the public in order to protect their working methods. Подзаконные акты, касающиеся внутренних процедур и деятельности специальных служб, иногда не разглашаются общественности, с тем чтобы защищать их методы работы.
The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм.
The unspent balance is attributable mainly to the delay in the implementation of rescue fire services owing to technical problems Неизрасходованный остаток объясняется прежде всего задержкой с организацией работы пожаро-спасатель-ных служб из-за технических проблем
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
It considered that prison inmates must have access to safe drinking water, sanitation, adequate nutrition and medical services. Она считает, что заключенные в тюрьмах должны иметь доступ к безопасной питьевой воде, санитарии, надлежащему питанию и медицинским услугам.
In rural and remote areas, access to those services could be improved by encouraging the participation of microfinance institutions, credit unions and savings banks in the remittance market. В сельских и отдаленных районах доступ к этим услугам может быть улучшен путем поощрения участия институтов микрофинансирования, кредитных союзов и сберегательных банков на рынке денежных переводов.
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах.
women have access to the information and services they need to enhance and protect their health. женщины имели доступ к информации и услугам, необходимым им для укрепления и защиты своего здоровья.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Communication strategies can empower families and women with knowledge about available services and the standard of service quality they should expect from both the State and private sector. Стратегии в области распространения информации могут способствовать просвещению семей и женщин в вопросах оказываемых услуг и стандартов качественного обслуживания со стороны как государства, так и частного сектора, на которое они имеют право.
It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания.
The Chairman of the Committee on Conferences had already consulted in person with the chairmen of organs where the utilization factor had been lower than the established benchmark figure, and had sent a number of letters to intergovernmental bodies encouraging them to use conference services more efficiently. Председатель Комитета уже лично встречался с председателями органов, у которых показатели использования конференционного обслуживания регулярно не достигают установленной пороговой величины, и неоднократно письменно обращался к межправительственным органам, напоминая им о необходимости более рационально использовать конференционные услуги.
That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах.
My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
The merchanting fee received from this should be included as export of services in the statistics on foreign trade in services. Доход от перепродажи товаров за границей, полученный таким образом, должен включаться в экспорт услуг в статистике внешней торговли услугами.
They urged the United Nations to undertake the necessary steps aiming at ensuring the uninterrupted supply of materials and services to AMISOM. Они настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций принять необходимые меры для обеспечения бесперебойного снабжения АМИСОМ материалами и услугами.
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт.
Meetings held by regional and other major groupings are provided with interpretation services on an as available basis, that is, from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. Совещания региональных и других основных группы обеспечиваются услугами по устному переводу "по мере возможности", т.е. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в связи с отменой предусмотренных расписанием заседаний органов Организации Объединенных Наций.
With the health system completely free for all and with the increasing numbers of beneficiaries, the system can no longer provide adequate services to the entire population. Поскольку система здравоохранения является полностью бесплатной для всех, а число лиц, пользующихся ее услугами, растет, эта система более не в состоянии обслуживать все население.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
This requires investment in public services, without which social protection programmes will not be effective. Это требует вложения средств в общественные службы, без которых программы социальной защиты потеряют свою эффективность.
Mobility programmes should, inter alia, provide for movement of staff within and across international organizations and to the extent possible, to and from national civil services and public and private sector institutions. Программы в области мобильности должны, в частности, предусматривать перемещение персонала в рамках международных организаций и между ними и направление, насколько это возможно, в национальные гражданские службы и учреждения государственного и частного секторов и из них.
In this scenario, products, services or suppliers may be selected from the RFQ results to bring in to further research in order to write a more fully fleshed out RFP. В этом сценарии продукты, службы или поставщики могут быть выбраны по результатам RFQ для дальнейшего исследования.
Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля.
(a) Include the products and services and assessments of quality from all International Space Environment Service regional warning centres. а) включение продуктов и услуг и оценок качества данных, поступающих от всех региональных центров оповещения Международной службы космической среды.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
While the Office has in the past provided technical services to the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination, it is proposed that, starting with the biennium 2004-2005, this activity will be under the responsibility of the Department for General Assembly and Conference Management. Хотя Канцелярия в прошлом обеспечивала техническое обслуживание Пятого комитета и Комитета по программе и координации, предлагается, начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, передать эту функцию в ведение Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
The upward trend in the demand for conference services also had been felt at the United Nations Office at Geneva, particularly as a result of the expansion of the activities of bodies serviced by the Centre for Human Rights. Тенденция к увеличению спроса на конференционное обслуживание проявилась и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что, в частности, было вызвано расширением деятельности органов, находящихся в ведении Центра по правам человека.
Resources for conference services and the Working Group's travel cost have been included under sections 2, 23 and 28E of the programme budget for the biennium 2006-2007 for the Working Group to meet for a period of five working days per year. Ресурсы на конференционное обслуживание и поездки членов Рабочей группы были включены в ассигнования на покрытие расходов, связанных с проведением ежегодных совещаний Рабочей группы продолжительностью в пять рабочих дней, по разделам 2, 23 и 28Е бюджета по программам на 2006 - 2007 годы.
The second important group was manufacturing (14.5%), followed by construction (12.5%), community, social and personal services (11.2%), transport, storage and communication (9.4%) and wholesale & retail trade (8.6%). Вторая крупная группа занята в обрабатывающей промышленности (14,5 процента), далее следует строительство (12,5 процента), коммунальное, социально-бытовое обслуживание (11,2 процента), транспорт, складские работы и коммуникации (9,4 процента), оптовая и розничная торговля (8,6 процента).
In Niger, UNFPA is collaborating with the United Nations World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the Helen Keller Institute to ensure that food and micronutrient distribution is included in antenatal care services. В Нигере ЮНФПА сотрудничает с Мировой продовольственной программой Организации Объединенных Наций, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Институтом Хелен Келлер, добиваясь, чтобы обеспечение продовольствием и распространение питательных микроэлементов включалось в дородовое обслуживание.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
A. Background 1. The United Nations Office for Project Services (UNOPS) provides management services that contribute to United Nations system peacebuilding, humanitarian and development operations. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) предоставляет управленческие услуги, которые способствуют деятельности системы Организации Объединенных Наций в области миростроительства, оказания гуманитарной помощи и развития.
The large volume of documentation processed by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services throughout the summer merited consideration. Следует выразить признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за проделанную в течение лета работу по обработке большого объема документации.
Opportunities to use national execution and other execution modalities, in addition to engaging the United Nations Office for Project Services, will be more systematically explored. На более систематической основе будут рассматриваться возможности для использования национального исполнения и других моделей, в дополнение к привлечению Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
The Ministry of Rural Rehabilitation and Development, along with the United Nations Office for Project Services (UNOPS) as its managing agent, is using non-governmental organizations to implement projects in 16 provinces, with work already begun in 8 provinces. Министерство восстановления и развития сельских районов совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), представители которого обеспечивают руководство, будет осуществлять при содействии неправительственных организаций проекты в 16 провинциях, в 8 из которых работа уже началась.
The United Nations Environment Programme, together with the implementing agency, the United Nations Office for Project Services, is undertaking clean-up operations at a number of sites which pose a threat to human health as a consequence of military actions during 1999. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде совместно с учреждением-исполнителем, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, осуществляет операции по очистке в ряде мест, которые создают опасность для жизни людей в результате военных действий, проводившихся в течение 1999 года.
Больше примеров...