Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
While trade in transport and travel services also dropped, trade in other commercial services showed a higher resilience, slowing relatively less at the beginning (apart from financial services). В отличие от торговли транспортными и туристическими услугами, объем которой также сократился, торговля другими коммерческими услугами продемонстрировала большую устойчивость, снижавшись на начальном этапе менее высокими темпами (за исключением финансовых услуг).
It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции.
Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг.
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Allow the marketing physical products, digital and e-books and software and online services such as hosting Web sites and memberships. Разрешить маркетинга физических продуктов, цифровых и электронных книг и программного обеспечения и онлайновые услуги, такие как хостинг веб-сайтов и членство.
1.1 Service undertakes to grant to User services, the order and conditions of which are determined by this agreement. 1.1 Сервис обязуется предоставить Пользователю услуги, в порядке и условиях, определённых данным соглашением.
Our company provides with container chartering services. Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров.
Our company provides with container chartering services. Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров.
This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Most United Nations Statistics Division CD-ROMs are distributed at no charge to United Nations system libraries and major reference centres and to national and international statistical services. Большинство КД-ПЗУ Отдела бесплатно распространяются среди библиотек системы Организации Объединенных Наций и основных справочных центров, а также национальных международных статистических служб.
A. Current arrangements for common services at Vienna А. Нынешние механизмы работы общих служб в Вене
(c) Sustainable national police services supported for post-conflict societies с) Поддержка формирования устойчивых национальных полицейских служб в постконфликтных странах
A national plan for combating human trafficking had been devised to build capacity in the local public services, with the help of the education and social work sectors. При содействии сектора образования и социального сектора был разработан национальный план борьбы с торговлей людьми в целях наращивания потенциала местных государственных служб.
bring application support services closer to users in the Field; приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах;
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода.
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух.
As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
Substantial progress has been made in scaling up essential HIV prevention, treatment, care and support services for those who need them. В деле расширения доступа к основным услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке для тех, кто в них нуждается, достигнут значительный прогресс.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The Advisory Committee sees merit in the proposal to strengthen and formalize regional coordination of ICT services. Консультативный комитет считает заслуживающим поддержки предложение об укреплении и организационном оформлении региональной системы информационно-технического обслуживания.
Within the United Nations system, IAPSO has supported the Secretary-General's common services initiatives, which were announced as part of his reform measures in 1997. В рамках системы Организации Объединенных Наций МУЗ поддержало инициативы Генерального секретаря в отношении общего обслуживания, которые были выдвинуты в качестве части его мер в области реформ в 1997 году.
It said the authorities could establish a system of minimum service in other services which are of public utility rather than impose an outright ban on strikes. Он заявил, что вместо прямого запрета забастовок власти могут ввести систему гарантий минимального обслуживания в других секторах общественных услуг.
Examples included improved documents control, scheduling of work shifts in conference services, renegotiation of contracts to increase efficiency and the use of technology to reduce travel and other costs associated with translation. В качестве примеров можно привести усовершенствование системы контроля за документацией, упорядочение сменной работы в службах конференционного обслуживания, пересмотр контрактов в целях повышения эффективности и расширения использования техники в интересах сокращения путевых и других расходов, связанных с письменным переводом.
The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей.
The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами.
In connection with paragraph 48, the view was expressed that the requirement of a certain minimum equity investment for companies carrying out infrastructure projects might be inconsistent with the host country's obligations under international agreements on the liberalization of trade in services. В связи с пунктом 48 было высказано мнение о том, что требование об определенном минимальном размере инвестиций в акционерный капитал для ком-паний, реализующих проекты в области инфраструк-туры, может противоречить обязательствам при-нимающей страны по международным соглашениям о либерализации торговли услугами.
Problems affecting trade in services were similar in developing countries and economies in transition, so the Russian Federation was particularly interested in further work by UNCTAD in that area. Проблемы в области торговли услугами имеют много общего у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и Российская Федерация особенно заинтересована в том, чтобы ЮНКТАД продолжала работу в этой области.
In connection with paragraph 48, the view was expressed that the requirement of a certain minimum equity investment for companies carrying out infrastructure projects might be inconsistent with the host country's obligations under international agreements on the liberalization of trade in services. В связи с пунктом 48 было высказано мнение о том, что требование об определенном минимальном размере инвестиций в акционерный капитал для ком-паний, реализующих проекты в области инфраструк-туры, может противоречить обязательствам при-нимающей страны по международным соглашениям о либерализации торговли услугами.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
The Service will focus on eliminating duplication of effort across the peacekeeping missions in the Middle East region and furthering shared services. Службы будут заниматься устранением дублирующих функций в миссиях по поддержанию мира в регионе Ближнего Востока и укреплением общего режима обслуживания.
It is very positive to see that through Police Reform Program, the law enforcing agencies acknowledge that women sensitive police services is a must to ensure justice for women. Весьма отрадно, что благодаря программе реформы полицейской службы правоохранительные органы признают, что для обеспечения справедливости в интересах женщин абсолютно необходимы полицейские службы, учитывающие их проблемы.
Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля.
It is very positive to see that through Police Reform Program, the law enforcing agencies acknowledge that women sensitive police services is a must to ensure justice for women. Весьма отрадно, что благодаря программе реформы полицейской службы правоохранительные органы признают, что для обеспечения справедливости в интересах женщин абсолютно необходимы полицейские службы, учитывающие их проблемы.
After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Sanitation standards were improved through outsourcing of services at MINURSO headquarters in Laayoune. Улучшено санитарное обслуживание за счет передачи соответствующих функций в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне на внешний подряд.
The Advisory Committee trusts that the Department for General Assembly and Conference Management would assist the United Nations Office at Nairobi, as required, to ensure that it meets its highest requirements for conference services. Консультативный комитет рассчитывает на то, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в случае необходимости окажет Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби помощь для обеспечения того, чтобы предоставляемое им конференционное обслуживание отвечало самым высоким требованиям.
Servicing of companies trading inside the European Union or with its countries including VAT payer registration, presentation of VAT invoices, management and accounting services, auditing, documentary credit operations, cash flow management, and the preparation of invoices. Обслуживание предприятий, торгующих внутри Европейского Союза или с его странами, включая регистрацию плательщика НДС, представление отчетов об НДС, услуги управления и бухгалтерского учета, аудит, операции документарных кредитов, управление денежными потоками и подготовку счетов.
Under various agreements with offices of other organizations of the United Nations system located in Nairobi, the Office administers common support services for those offices and manages the United Nations facilities in Nairobi. На основании ряда соглашений с подразделениями других организаций системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Найроби, Отделение обеспечивает общее вспомогательное обслуживание таких подразделений и эксплуатацию объектов Организации Объединенных Наций в Найроби.
The "leader" agencies should assist the agencies with legacy systems by providing them with services such as hosting, by assisting with the development of solutions, or by fully operating payroll for them. «Ведущим» учреждениям следует содействовать учреждениям со старыми системами, оказывая им такие услуги, как «хостинг», содействуя выработке решений или полностью обеспечивая их обслуживание по заработной плате.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив.
The Chief of the Women's Rights Section read out a statement on conference-servicing requirements concerning the provision of full conference services, including interpretation, for the Working Group on Communications under the Optional Protocol. Руководитель Секции прав женщин зачитала заявление о требованиях к конференционному обслуживанию, касающихся положений о полном конференционном обслуживании, включая устный перевод для Рабочей группы по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services, the Director of the Information Technology Services Division and the Director of the Interpretation, Meetings and Publishing Division replied to questions raised. Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, Директор Отдела информационно-технического обслуживания и Директор Отдела устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг ответили на вопросы.
There was no need to divide the work of the Unit between the Departments of Political Affairs and General Assembly Affairs and Conference Services, since that would create overlap. Нет необходимости распределять работу Группы между департаментами по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, поскольку это приведет к дублированию усилий.
In collaboration with various technical ministries, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) has implemented various projects to build roads, buildings, and irrigation works throughout the country, mainly under the Government's National Emergency Employment Programme. В сотрудничестве с различными техническими министерствами Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) занималось реализацией различных проектов по строительству автомобильных дорог, зданий или ирригационных сооружений на всей территории страны, главным образом в рамках осуществляемой правительством Национальной программы чрезвычайного трудоустройства.
Больше примеров...