| The services balance also continued to deteriorate in 2012. | Торговый баланс по статье услуг в 2012 году также продолжал ухудшаться. |
| The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. | Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
| It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. | Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов. |
| With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. | УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек. |
| This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. | К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The NGOs have been providing health-related services both in preventive and curative aspects. | НПО предоставляют медико-санитарные услуги в области как профилактики заболеваний, так и их лечения. |
| In June 1961, Port Vale manager Norman Low paid Middlesbrough £750 for Taylor's services. | В июне 1961 года менеджер «Порт Вейл» Норман Лоу заплатил £ 750 за услуги Тейлора. |
| Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. | Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости». |
| Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. | Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости». |
| All these services are provided to students free of charge. | Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно. |
| Strategies to establish more efficient trade-supporting services require a reversal of the current trend of declining ODA and a greater involvement of private sector players. | Для осуществления стратегий по созданию более эффективных служб поддержки торговли необходимо переломить нынешнюю тенденцию к сокращению ОПР и обеспечить более широкое привлечение частного сектора. |
| It should be noted that the views contained in this document do not represent any official position of the European Commission or of the Commission's services. | Следует отметить, что точки зрения, изложенные в этом документе, не являются официальной позицией Европейской комиссии или служб Комиссии. |
| Most likely it will have to help that country set up legal machinery and public services, organize elections, or write a new constitution. | Это может принимать форму поддержки в деле восстановления правосудия или возвращения к жизни государственных служб. |
| A national plan for combating human trafficking had been devised to build capacity in the local public services, with the help of the education and social work sectors. | При содействии сектора образования и социального сектора был разработан национальный план борьбы с торговлей людьми в целях наращивания потенциала местных государственных служб. |
| Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) | Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы) |
| However, in many of these countries, those most in need lack access to basic prevention services. | Однако во многих этих странах наименее нуждающиеся в помощи лица не располагают доступом к базовым профилактическим услугам. |
| The regional branch offices will facilitate access to ombudsman services for people serving outside headquarters. | Региональные отделения будут способствовать обеспечению доступа к услугам Омбудсмена для сотрудников, работающих за пределами штаб-квартир. |
| In terms of infrastructure, the Italian network of data archives will develop a coherent and single access to the micro-data products or services offered by public statistics. | Что касается инфраструктуры, то итальянская сеть архивов данных разработает процедуру согласованного общего доступа к продуктам или услугам в области микроданных, предоставляемым государственной статистикой. |
| You can use phone, TV, refrigerator and boxes for storage of valuable things, tea services. | К услугам наших гостей телефон, телевизор, а также холодильник и ящики для хранения ценных вещей, чайный прибор. |
| Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. | Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества. |
| Providing better services to its Members will require modernizing the way the IPU operates. | Обеспечение более качественного обслуживания его членов потребует от МПС модернизации методов своего функционирования. |
| Committee member survey respondents say the Division's secretariat services are of high quality. | Респонденты в рамках обследования членов Комитета говорят о высоком качестве секретариатского обслуживания со стороны Отдела. |
| Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. | Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб. |
| Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. | В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах. |
| As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. | В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок. |
| In that context, the meeting will address the new realities of international trade in professional services and current negotiations on services at the multilateral and regional levels, assessing their role in contributing to the attainment of national development objectives in this area. | В данном контексте совещание изучит новые реалии международной торговли профессиональными услугами и текущих переговоров по услугам, проводящихся на многостороннем и региональным уровнях, и оценит их роль в содействии достижению национальных целей развития в этой области. |
| Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community. | Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках. |
| Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. | Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей. |
| Finally, it will support general secretariat needs for documentation reference, coordinating statistical activities in UNCTAD and preparing statistical data and publications, as well as information retrieval and reference services. | И наконец, в рамках подпрограммы будет обеспечиваться общая секретариатская поддержка в целях удовлетворения потребностей, связанных со справочной документацией, координацией мероприятий в области статистики в ЮНКТАД и подготовкой статистических данных и публикаций, а также услугами по поиску информации и предоставлению справочных документов. |
| The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. | Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества. |
| Patient support services must be available and accessible to all who choose them. | Службы поддержки пациентов должны быть доступны для всех, кто захочет в них обратиться. |
| ESCWA will continue to provide on a reimbursable loan basis 14 national security officers and medical services for the duration of the Commission's mandate. | ЭСКЗА будет и далее предоставлять на условиях прикомандирования с возмещением расходов 14 национальных сотрудников службы охраны и оказывать медицинские услуги на протяжении всего срока действия мандата Комиссии. |
| (b) Clinical services will continue to be provided to New York-based staff of all United Nations agencies at the Medical Service located at Headquarters, including at UNDP and UNICEF. | Ь) медицинские службы в Центральных учреждениях будут продолжать обеспечивать амбулаторное обслуживание сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в Нью-Йорке, в том числе ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| (a) Include the products and services and assessments of quality from all International Space Environment Service regional warning centres. | а) включение продуктов и услуг и оценок качества данных, поступающих от всех региональных центров оповещения Международной службы космической среды. |
| CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. | ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы. |
| Realistic pricing of public services and resources, perhaps through commercialization or privatization, while ensuring affordable basic services for low-income people, can be an essential element of financing urban infrastructure and public services. | Реалистичное определение цен на коммунальное обслуживание и ресурсы, возможно путем коммерциализации или приватизации, наряду с обеспечением доступных основных услуг для лиц с низким уровнем доходов может быть одним из основных элементов финансирования городской инфраструктуры и коммунальных служб. |
| Monitoring and evaluation, financial management and general administrative services would be provided by UNDP. | Контроль и оценку, управление финансами и общее административное обслуживание будет обеспечивать ПРООН. |
| One option is to move certain administrative functions to other locations (relocating or offshoring) in order to benefit from lower costs and quality services. | Один из вариантов заключается в переводе определенных административных функций в другие точки (перевод в другие точки или на периферию), что позволяет обеспечить качественное обслуживание при более низком уровне затрат. |
| a Further to the adoption of resolution 66/237, it was decided that UNOG would provide legal services, in particular legal representation before the Dispute Tribunal, to UNOV and UNODC. | а После принятия резолюции 66/237 было принято решение о том, что ЮНОГ будет обеспечивать юридическое обслуживание, в частности юридическую представленность в Трибунале по спорам для ЮНОВ и УПН ООН. |
| The administration of joint and common services and management of facilities by the United Nations Office at Nairobi for UNEP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Nairobi is covered by a memorandum of agreement signed on 14 April 2004. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает общее и совместное обслуживание и оказание услуг, связанных с эксплуатацией помещений, для ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) на основании меморандума о договоренности, подписанного 14 апреля 2004 года. |
| Owing to the technical complexity and the wide range of services associated with airfield operations, which require careful and thorough analysis of risk and liability issues, the workload for airfield services procurement requires the full-time attention of a Procurement Officer (P-3). | Ввиду технической сложности и большого разнообразия услуг, связанных с работой аэродромов, которые требуют внимательного и тщательного анализа рисков и вопросов гражданской ответственности, необходимо, чтобы один сотрудник по закупкам (С-З) сосредоточил все свое внимание на работе по закупке услуг по аэродромному обслуживанию. |
| CRC was concerned about limited access to quality medical services in remote rural areas due to the absence of medical establishments and shortage of medical personnel. | КПР выразил обеспокоенность в связи с ограниченностью доступа к качественному медицинскому обслуживанию в отдаленных сельских районах из-за отсутствия медицинских учреждений в этих районах и нехватки медицинского персонала. |
| 22.48 Programme support comprises the Administrative Services Division, the Programme Planning and Technical Cooperation Division and the Conference Services Section and Library. | 22.48 Деятельность по вспомогательному обслуживанию программы осуществляется Отделом административного обслуживания, Отделом планирования по программам и технического сотрудничества, Секцией обслуживания конференций и Библиотекой. |
| Moreover, today, with access to the website individuals serviced by the Fund can reach the Client Services Unit to make an inquiry and, in some cases, begin a dialogue. | Кроме того, в настоящее время, имея доступ к веб-сайту, любое из обслуживаемых Фондом лиц может связаться с Группой по обслуживанию клиентов Фонда для запроса, а в некоторых случаях - для начала диалога. |
| The Commission noted that there were currently about 1,100 staff members serving under appointments of limited duration arrangements (approximately 800 in the United Nations, 100 in UNDP and 200 in the United Nations Office of Project Services). | Комиссия отметила, что в настоящее время около 1100 сотрудников работают на условиях назначений на ограниченный срок (приблизительно 800 человек в Организации Объединенных Наций, 100 - в ПРООН и 200 - в Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов). |