| Attention to active labour market policies can be helpful, particularly the provision of training and public employment services. | Может оказаться полезным уделять внимание активной политике на рынке труда, в частности оказанию услуг в области профессиональной подготовки и занятости в государственном секторе. |
| They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. | Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде. |
| Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. | В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают. |
| It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. | Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов. |
| UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. | В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств. |
| For over 135 years Western Union has been offering money transfer services to its clients. | Уже более 135 лет Western Union предлагает своим клиентам услуги денежного перевода. Любому переводу присваивается контрольный номер, позволяющий отслеживание такого перевода. |
| The company has been providing life insurance services to individuals, leading businesses and organizations in Ukraine for 10 years. | Компания уже более 10 лет предоставляет услуги страхования жизни физическим лицам и обслуживает ведущие предприятия и организации Украины. |
| All these services are provided to students free of charge. | Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно. |
| Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. | Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики. |
| Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. | Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения. |
| Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) | Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы) |
| The unspent balance is attributable mainly to the delay in the implementation of rescue fire services owing to technical problems | Неизрасходованный остаток объясняется прежде всего задержкой с организацией работы пожаро-спасатель-ных служб из-за технических проблем |
| However, OECD WPISP also noted that mechanisms for recognizing foreign authentication services were generally not well developed and identified this as an area where future work might be useful. | Вместе с тем РГБКИ ОЭСР отметила, что механизмы признания иностранных служб удостоверения подлинности, как правило, недостаточно развиты, и указала, что в этой области может быть полезной дальнейшая работа. |
| bring application support services closer to users in the Field; | приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах; |
| Most support services would require costing methods that use a combination of time-, activity- or standard-based costing practices. | Большинству вспомогательных служб придется использовать методы калькуляции расходов на основе применения в том или ином сочетании учета затрат времени, расходов на определенные виды деятельности или нормативов. |
| In general, these provisions refer to "managerial, technical and consulting services" without defining such services. | Эти положения в целом относятся к «управленческим, техническим и консультативным услугам», но не содержат их определения. |
| Ms. Begum said that women in Sierra Leone appeared to have unequal access to basic health-care services, particularly in rural areas. | Г-жа Бегум говорит, что создается впечатление, что женщины в Сьерра-Леоне, в частности в сельских районах, не имеют равного доступа к услугам здравоохранения. |
| Dutz argues that competition authorities in developing and transition countries should focus their anti-abuse of dominance efforts on abuses that foreclose access to services that are essential to business. | Дутц утверждает, что органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в своих усилиях по борьбе со злоупотреблениями доминирующим положением должны фокусировать внимание на злоупотреблениях, которые перекрывают доступ к услугам, имеющим исключительно важное значение для бизнеса. |
| Access to basic services (water, sanitation and electricity) | Доступ к основным услугам (водоснабжение, санитария, электроснабжение) |
| Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. | Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа. |
| Examples included improved documents control, scheduling of work shifts in conference services, renegotiation of contracts to increase efficiency and the use of technology to reduce travel and other costs associated with translation. | В качестве примеров можно привести усовершенствование системы контроля за документацией, упорядочение сменной работы в службах конференционного обслуживания, пересмотр контрактов в целях повышения эффективности и расширения использования техники в интересах сокращения путевых и других расходов, связанных с письменным переводом. |
| The Deputy Executive Director pointed out that the accomplishment of all themes depended on the approval of the biennial administrative and programme support services (APSS) budget, which would be brought before the Board in 1997. | Заместитель Директора-исполнителя отметил, что решение всех этих проблем зависит от утверждения двухгодичного бюджета административного обслуживания и поддержки программ (АОПП), который будет представлен Совету в 1997 году. |
| Ethnic monitoring of programmes and services is undertaken, where practicable, in order to find out the rate of ethnic minority participation and to ensure equal opportunities are working. | В тех случаях, когда это практически осуществимо, проводится этнический мониторинг осуществления программ и обслуживания с целью определить уровень участия этнических меньшинств и обеспечить равные возможности. |
| The Chairman of the Committee on Conferences had already consulted in person with the chairmen of organs where the utilization factor had been lower than the established benchmark figure, and had sent a number of letters to intergovernmental bodies encouraging them to use conference services more efficiently. | Председатель Комитета уже лично встречался с председателями органов, у которых показатели использования конференционного обслуживания регулярно не достигают установленной пороговой величины, и неоднократно письменно обращался к межправительственным органам, напоминая им о необходимости более рационально использовать конференционные услуги. |
| Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. | В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах. |
| Therefore, UNFPA intends to utilize the services of local consultants, as it did in 2011, in order to verify the accuracy of submissions made by country offices. | В связи с этим ЮНФПА намерен воспользоваться услугами местных консультантов, как было сделано в 2011 году, для того чтобы проверить точность информации, представленной страновыми отделениями. |
| Families with children in care, children, as well as other disadvantaged categories of population are benefiting from services ensured by social aid canteens, for free or with personal contribution, according to their incomes. | Семьи, воспитывающие детей, дети, а также иные уязвимые категории населения пользуются услугами социальных столовых бесплатно или за символическую плату с учетом доходов семей. |
| It was often argued today that the future would be characterized by de-industrialization and that tomorrow's modes of production would be dominated by information-based services. | Сегодня часто утверждают, что в будущем наступит деиндустриализация и что характер произ-водства завтрашнего дня будет определяться услугами в информационной сфере. |
| As repeatedly noted above, the Representative found that basic needs in the areas of food and potable water, shelter, and medical and sanitation services are not being adequately met. | Как уже неоднократно отмечалось выше, Представитель констатировал, что основные потребности внутриперемещенных лиц, связанные с питанием и питьевой водой, жильем, медицинской помощью и санитарными услугами, удовлетворяются неадекватным образом. |
| As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. | В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество. |
| In addition, the training services of rayon and city education divisions deal with advanced training to varying extents through seminars, conferences, and consultations. | Кроме того, в той или иной мере проблемами повышения квалификации через организацию семинаров, конференций, консультаций занимаются методические службы в районных и городских отделах образования. |
| The programme of work includes the operations and the financial services of both the New York and Geneva offices, together with the newly established Risk Management and Legal Service. | Программой работы занимаются операционные и финансовые службы нью-йоркского и женевского отделений вместе с недавно созданной Службой по вопросам управления рисками и правовым вопросам. |
| Some internal audit services combined a self-assessment with an external assessment to validate the results, for example, at IAEA, United Nations, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNHCR, UNICEF, UNIDO and WHO. | Некоторые службы внутреннего аудита сочетают самооценку с внешней оценкой для подтверждения полученных результатов, например в МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ВОЗ. |
| After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. | После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений. |
| After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. | После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений. |
| Financial establishments, insurance, real estate, and services provided to companies | Финансовые и страховые учреждения, недвижимость и обслуживание предприятий |
| Provision of medical services based on troop strength of 1,000; | медицинское обслуживание войск численностью 1000 человек; |
| As a specific drafting modification, the suggestion was made to replace the last part of the paragraph after the words "the right to freedom from hunger", with the phrase "the right to effective public health and medical services to all". | В качестве одного такого конкретного редакционного изменения было предложено заменить последнюю часть пункта после слов «право на свободу от голода» словами «право на эффективное здравоохранение и медицинское обслуживание для всех». |
| The draft law applied to both public and private persons and aimed to ensure protection from discrimination in employment, social security and social benefits, health care, education, provision of services and access to housing. | Он распространяется как на должностных, так и на частных лиц и направлен на обеспечение защиты от дискриминации в таких областях, как трудоустройство, социальное обеспечение и получение пособий по социальному страхованию, медицинское обслуживание, образование, предоставление услуг и обеспечение доступа к жилью. |
| The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. | Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание. |
| Improvements in help desk procedures and a priority given to services requested by the capital master plan have contributed to the efficient provision of facilities management services. | Эффективному оказанию услуг по эксплуатационному обслуживанию здания способствовало совершенствование процедур работы службы помощи и уделение первоочередного внимания заявкам на обслуживание, поступающим по линии Генерального плана капитального ремонта. |
| The audit reinforced the findings of previous audits at the Office of the High Commissioner at Geneva, which indicated that services delivered by UNOPS were uneven, requiring a revised memorandum of understanding and better contract management. | В результате проведенной проверки были подтверждены выводы прежних проверок, проводившихся в Управлении Верховного комиссара в Женеве, которые свидетельствовали о том, что услуги, предоставляемые Управлением по обслуживанию проектов, неравноценны, в связи с чем требуется пересмотреть меморандум о взаимопонимании и совершенствовать управление деятельностью по контрактам. |
| That will not only allow us to streamline care that is often dispersed throughout various different programmes, services and institutions, but will also assure the patient access to basic, quality care. | Это не только позволит нам оптимизировать оказание помощи, которая зачастую предоставляется между несколькими различными программами, службами и учреждениями, но и обеспечит пациентам доступ к качественному базовому обслуживанию. |
| Gender distribution at the headquarters of the United Nations Office for Project Services and its regional offices as at 31 December 2007 Gender MEO | Соотношение числа женщин и мужчин в штаб-квартире Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и в его региональных отделениях по состоянию на 31 декабря 2007 года |
| He also announced that the United Nations Office for Project Services, with support from the United Nations Environment Programme's Risoe Centre, had been selected as the implementing agency for the loan scheme requested by the CMP at its sixth session. | Он также объявил о том, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов при поддержке Центра Рисои Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде было назначено осуществляющим органом системы кредитования в соответствии с просьбой, сформулированной КС/СС на ее шестой сессии. |