| Given the role of services in development, technology transfer and trade, a balanced outcome in services negotiations is imperative. | С учетом роли услуг в развитии, передаче технологий и торговле абсолютно необходимо добиться сбалансированных результатов на переговорах по услугам. |
| UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. | Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты. |
| Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services | Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| Telephone services are reliable and available to all households. | Услуги телефонной связи являются качественными и доступны всем домохозяйствам. |
| For over 135 years Western Union has been offering money transfer services to its clients. | Уже более 135 лет Western Union предлагает своим клиентам услуги денежного перевода. Любому переводу присваивается контрольный номер, позволяющий отслеживание такого перевода. |
| Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. | «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру. |
| We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. | Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами. |
| A service of this nature can be preferred by organisations such as emergency services, where the client's knowledge of language codes is absent. | Услуги такого рода чаще всего используются такими организациями, как экстренные службы, когда знания о языковых кодах отсутствуют. |
| and escort services 185 - 191 45 | тюрем и конвойных служб 185 - 191 66 |
| It also coordinates integrated security services throughout the mission area. UNMIL retains command and control of the Mongolian Guard Force, which provides security for the Special Court for Sierra Leone and manages related administrative aspects. | Отделение также координирует действия объединенных служб безопасности во всем районе миссии. МООНЛ по-прежнему осуществляет командование и управление монгольским охранным контингентом, обеспечивающим безопасность Специального суда по Сьерра-Леоне, и обеспечивает соответствующее административное обслуживание. |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| bring application support services closer to users in the Field; | приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах; |
| (a) Lack of medical and psychological rehabilitation services within state institutions; | а) нехватки служб по медицинской и психологической реабилитации в государственных учреждениях; |
| Of course, stigmatization and discrimination are huge challenges, both of which pose barriers to universal access to services. | Разумеется, стигматизация и дискриминация представляют собой огромные проблемы, каждая из которых создает препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к услугам. |
| Furthermore, negotiations on audio-visual services may also have positive implications for the negotiation of emergency safeguard measures, as recognized in the Brazilian proposal. | Кроме того, переговоры по аудиовизуальным услугам могут оказать также положительное воздействие на переговоры о чрезвычайных защитных мерах, что признается в предложении, представленном Бразилией. |
| Most at risk are those living in remote areas, conflict zones or urban slums - with little or no access to health care, clean water or other services. | К группам особого риска принадлежит население, проживающее в отдаленных районах, зонах конфликтов и городских трущобах и имеющее крайне ограниченный доступ к медицинской помощи, чистой воде и коммунальным услугам или полностью лишенное такого доступа. |
| In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. | На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования. |
| Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. | Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки. |
| The higher requirements were partially offset by lower requirements for security and maintenance services as a result of delays experienced in outsourcing, and by lower requirements for alteration and renovation services. | Эти более высокие потребности частично компенсируются более низкими потребностями в плане обеспечения безопасности и технического обслуживания, которые объясняются задержками с переходом на внешний подряд, и более низкими потребностями в услугах по переоборудованию и ремонту. |
| (b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; | Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания; |
| My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. | Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов. |
| The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. | Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания. |
| It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. | Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания. |
| The increase under this heading relates mainly to contractual services for cleaners and garbage removal services, and for stationery and medical supplies commensurate with the proposed increase in staffing. | Увеличение ассигнований по этому разделу связано в основном с контрактными услугами уборщиков и услугами компаний по вывозу мусора, а также с приобретением канцелярских и медицинских товаров в соответствии с предлагаемым увеличением численности персонала. |
| Whoever uses the services of the victims of human trafficking shall be punished by imprisonment for a term of between six months and five years. | Любое лицо, которое пользуется услугами жертв торговли людьми, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
| Given the vital importance of the road for Uganda's economy, the interruption of the project had caused construction delay and possible additional costs associated with the change to a new contractor, as well as with the maintenance of idle machinery, consultancy services and litigation expenses. | Эта дорога имеет исключительную важность для экономики Уганды, а расторжение контракта привело к приостановлению строительных работ и может повлечь за собой дополнительные расходы, связанные со сменой подрядчика, а также с техническим обслуживанием простаивающей техники, консультативными услугами и проведением судебного разбирательства. |
| As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. | В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество. |
| The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. | Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества. |
| The view was expressed that the sharing of workloads among duty stations, comparisons of best practices and consolidation within the Department, as well as greater efficiency in the utilization of conference services by Member States, might alleviate the difficulties. | Было выражено мнение о том, что смягчению остроты этих проблем могли бы способствовать перераспределение рабочей нагрузки между местами службы, сравнительный анализ передового опыта и укрепление подразделений Департамента, а также повышение эффективности использования конференционных услуг государствами-членами. |
| A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. | В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств. |
| Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. | Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля. |
| It is very positive to see that through Police Reform Program, the law enforcing agencies acknowledge that women sensitive police services is a must to ensure justice for women. | Весьма отрадно, что благодаря программе реформы полицейской службы правоохранительные органы признают, что для обеспечения справедливости в интересах женщин абсолютно необходимы полицейские службы, учитывающие их проблемы. |
| In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. | В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей. |
| It is my understanding that conference services would be available during the proposed dates. | Я исхожу из того понимания, что в течение намеченного периода будет обеспечено конференционное обслуживание. |
| Medical services for pregnant women include inpatient and outpatient care. | Медицинское обслуживание беременных осуществляется службами стационарной и консультативной медицинской помощи. |
| The reduced requirements are partially offset by an unanticipated increase in communication support services because of the need to provide necessary communications infrastructure in Entebbe to provide better support to the Mission, including a second-tier for data storage and recovery services. | Неполное расходование средств частично компенсируется непредвиденным увеличением расходов на обслуживание средств связи, обусловленным задачей обеспечения необходимой инфраструктуры связи с Энтеббе для улучшения поддержки Миссии, в том числе создания системы второго уровня для хранения и извлечения данных. |
| The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. | Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание. |
| (c) Subprogramme 4, Support services: 24 work-months (20 work-months under the regular budget and 4 work-months extrabudgetary). | с) подпрограмма 4 «Вспомогательное обслуживание»: 24 человеко-месяца (20 человеко-месяцев по регулярному бюджету и 4 человеко-месяца за счет внебюджетных ресурсов). |
| They are unable to obtain official documents, cannot travel abroad, have no access to public employment and are discriminated in their access to health and education services. | Они не могут получить официальные документы, не могут выезжать за границу, не имеют доступа к государственной службе и подвергаются дискриминации в области доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| UNDP/Office for Project Services provided 149 villages with rehabilitated and improved water supply, reaching 120,000 people in northern provinces. | ПРООН/Управление по обслуживанию проектов отремонтировали и усовершенствовали системы водоснабжения в 149 деревнях, что позволило обеспечить водой 120000 человек в северных провинциях. |
| The United Nations Office for Project Services will continue participating in the subsidiary bodies of ACC, including those mentioned in the preceding paragraph. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов будет и впредь принимать участие в работе вспомогательных органов АКК, в том числе органов, упомянутых в предыдущем пункте. |
| The United Nations Office for Project Services produces a detailed report on procurement in the United Nations system and the share of United Nations procurement by developing countries and countries with economies in transition has continuously increased. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подготавливает подробный доклад по вопросам закупок в системе Организации Объединенных Наций, а доля развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупках Организации Объединенных Наций постоянно возрастает. |
| The United Nations agencies that are parties to the agreement are UNDP and the United Nations Office for Project Services, with the Centre for International Crime Prevention as an associated agency. | К учреждениям Организации Объединенных Наций, являющимся сторонами соглашения, относятся ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, а Центр по международному предупреждению преступности действует в качестве ассоциированного учреждения. |