Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции.
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин.
This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне.
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов.
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
The Golf Club offers the following additional services... Гольф Клуб предлагает и другие услуги...
Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения.
We provide also other types of legal services for private persons on request. Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам.
Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения.
We provide also other types of legal services for private persons on request. Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Growing financial constraints have led to health sector reforms, but these have largely been restricted to ensuring the financial viability of curative services and the development of private care services. Нарастающие финансовые трудности и здесь повлекли за собой проведение реформ, однако эти реформы в основном ограничивались мерами по обеспечению финансовой жизнеспособности терапевтических служб и развитию системы частного медико-санитарного обслуживания.
They were aimed at reaching agreement on aims and objectives with all government line ministries and hearing the views of those delivering front-line services. Они были направлены на достижение соглашения относительно задач и целей со всеми правительственными отраслевыми министерствами и заслушивание мнений представителей служб, непосредственно работающих с клиентами.
Programmes for uninterrupted vocational training for the personnel of welfare services. программы непрерывной профессиональной подготовки для сотрудников служб социального обеспечения.
(c) Sustainable national police services supported for post-conflict societies с) Поддержка формирования устойчивых национальных полицейских служб в постконфликтных странах
States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
It stated clearly that children must be ensured access to education, health and other services throughout all phases of conflict. В нем было четко заявлено, что необходимо обеспечивать детям доступ к образованию, здравоохранению и услугам в других сферах на всех этапах развития конфликтов.
Access to family planning services, by allowing women to prevent mistimed or unintended pregnancies, is crucial in this respect. Решающее значение в этой связи имеет обеспечение доступа к услугам по планированию семьи посредством предоставления женщинам возможности предотвратить несвоевременную или нежелательную беременность.
The population has increased access to and utilization of equitable, affordable and quality health and nutrition services Предоставление населению более широкого и равноправного доступа к недорогостоящим и качественным услугам в области здравоохранения и питания
It also notes with concern the indiscriminate diagnosis of mental health problems and use of psychotropic medication, instead of undertaking comprehensive screening and providing access to psychosocial support and counselling services. Он также с озабоченностью отмечает неизбирательное диагностирование проблем психического здоровья и применение психотропных медицинских препаратов вместо проведения комплексного обследования и обеспечения доступа к услугам по психосоциальной поддержке и консультированию.
Minority communities in urban Pristina and north of the city also continue to report lack of freedom of movement and access to essential services. От общин меньшинств в северной части Приштины и на севере города также продолжают поступать сообщения об отсутствии свободы передвижения и доступа к основным услугам.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
One P-4 post from administration and common services in Santiago will also be redeployed to this subprogramme to strengthen its capacity to implement designated high-priority outputs. Одна должность класса С-4 будет переведена из Управления административного и общего обслуживания в Сантьяго в настоящую подпрограмму для укрепления ее потенциала в области осуществления установленных приоритетных мероприятий.
The Government had been progressively implementing measures to improve services for them and to improve the relationship between them and Peruvians living in Peru. Правительство постепенно принимает меры по улучшению их обслуживания и укреплению связей между ними и перуанцами, живущими в Перу.
That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах.
As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок.
This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Efforts need to be made to reduce the opportunity for bribes in relation to services through measures aimed at keeping discretion to a minimum and improving the management and delivery of such services. Необходимо прилагать усилия, направленные на сокращение возможностей для подкупа в связи с услугами путем принятия мер по максимальному ограничению полномочий и совершенствованию управления такими услугами и их предоставления.
Given the phenomenal increase in goods and services around the world, an increase in Africa's share of trade would represent a significant increase in revenue. Учитывая феноменальный рост объемов мировой торговли товарами и услугами, повышение в нем доли африканских государств будет означать существенное увеличение их доходов.
During the 2010-2011 biennium the Division undertook 14 internal surveys resulting in 380 responses. Of those responses, 96 per cent expressed satisfaction with the services provided. В ходе двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Отдел провел 14 внутренних опросов и получил 380 ответов. 96 процентов респондентов выразили удовлетворение предоставляемыми услугами.
Meetings held by regional and other major groupings are provided with interpretation services on an as available basis, that is, from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. Совещания региональных и других основных группы обеспечиваются услугами по устному переводу "по мере возможности", т.е. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в связи с отменой предусмотренных расписанием заседаний органов Организации Объединенных Наций.
With the health system completely free for all and with the increasing numbers of beneficiaries, the system can no longer provide adequate services to the entire population. Поскольку система здравоохранения является полностью бесплатной для всех, а число лиц, пользующихся ее услугами, растет, эта система более не в состоянии обслуживать все население.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
The EU Global Monitoring for Environment and Security, its joint initiative with the European Space Agency: the Global Earth Observation System of Systems and the GMES atmospheric services plan to deliver standard European data, on which downstream services will be based. Глобальный мониторинг в интересах окружающей среды и безопасности ЕС является его совместной инициативой с Европейским космическим агентством: Глобальная система систем наблюдения Земли и атмосферные службы ГМЕС планируют обеспечить предоставление стандартных европейских данных, на которых будет строиться работа нижестоящих служб.
a Central: Central services + CHU + specialized institutions + Public Health Workers College. а Центральный уровень: центральные службы + УК + специализированные учреждения + Фельдшерская школа.
Mediation services with general jurisdictions also exist in the cantons of Basel-City and Basel-Country and in the cities of Winterthur, Bern and St. Gallen. Службы посредничества с общей компетенцией существуют, кроме того, в кантонах Базель-Штадт и Базель-Ланд, а также в Винтертуре, Берне и Санкт-Галлене.
The proposed reductions came at a time when, as a result of the expansion of peace-keeping operations, the central support services had to cope with an ever increasing programme of work. Предлагаемые сокращения будут сделаны в момент, когда в результате расширения операций по поддержанию мира основные и вспомогательные службы должны выполнять постоянно растущий объем по программам работы.
To be effective in preventing deaths and addressing complications, skilled personnel must have the proper equipment and be able to refer and transport women presenting complications to emergency obstetric services. Чтобы эффективно предотвращать смерь и бороться с осложнениями, квалифицированный персонал должен иметь надлежащее оснащение и должен быть в состоянии направлять и транспортировать беременных женщин с признаками осложнений в службы срочной акушерской помощи.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Regarding the second path, one discussant urged that greater attention be paid to how the weekly flow of work was organized, so that there was less call for staff and support services, such as translation, conference services and publications, over the weekend. В связи со вторым направлением один из участников настоятельно призвал уделять больше внимания распределению недельной рабочей нагрузки, с тем чтобы сократить число вызовов персонала и заявок на вспомогательное обслуживание, например письменный перевод, конференционные и издательские услуги, в выходные дни.
Major resources have been directed towards the provision of group housing schemes, serviced sites and the provision of adequate support services for Irish Travellers. Основные ресурсы были направлены на групповые жилищные проекты, обслуживание площадок и оказание необходимой поддержки ирландским тревеллерам.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, has reconfigured a number of its organizational units so that it can provide better support services to its field offices as well as coordinate more effectively the humanitarian assistance provided by the operational agencies. Например, Управление координации гуманитарной деятельности реорганизовало ряд своих организационных подразделений, с тем чтобы оно могло улучшить вспомогательное обслуживание своих отделений на местах, а также более эффективно координировать гуманитарную помощь, оказываемую оперативными учреждениями.
For the OECD, the breakdown of the total expenditure for 2003 and 2004 was: 68 per cent - staff costs, 8 - conference services, 11 - publication costs, 13 - operational costs1). Что касается ОЭСР, то в 2003 и 2004 годах структура общих расходов являлась следующей: 68% - расходы на персонал, 8 - конференционное обслуживание, 11 - расходы на публикации, 13 - эксплуатационные расходы1).
In partnership with the Governments of countries of asylum, development actors and bilateral donors, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provides essential services to refugees and promotes the self-reliance of refugee populations in the countries of asylum. В партнерстве с правительствами стран убежища, участниками деятельности в целях развития и двусторонними донорами Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обеспечивает основное обслуживание беженцев и способствует достижению беженцами самообеспеченности в странах убежища.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Moreover, conference services in Geneva and UNHCR have their own dedicated information technology units, while the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs uses the International Telecommunication Union (ITU) for its needs in information technology services. Кроме того, конференционному обслуживанию в Женеве, равно как и УВКБ, обеспечивают поддержку конкретно закрепленные за ним информационно-технические подразделения, тогда как Управление по координации и гуманитарной деятельности в своих потребностях в информационном обслуживании пользуется услугами Международного союза электросвязи (МСЭ).
It was necessary to do so in order to verify if the required conference services workload could be absorbed in the tentatively indicated time frames. Сделать это было необходимо для того, чтобы проверить, может ли требующийся объем работы по конференционному обслуживанию быть выполнен в течение предварительно указанных сроков.
Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив.
The Committee urges the State party to take all necessary effective measures to prevent incidents of domestic violence and to protect all victims by providing adequate access to shelters for immediate physical protection, legal aid and medical services, as well as to remedies and compensation. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые эффективные меры по предупреждению проявлений бытового насилия и защите всех жертв путем предоставления им надлежащего доступа к убежищам для немедленной физической безопасности, правовой помощи и медицинскому обслуживанию, а также к средствам правовой защиты и компенсации.
In the 2008/09 period, the Centre would continue to lead and coordinate all demining activities in southern Lebanon in accordance with the Memorandum of Agreement between UNIFIL and the United Nations Office for Project Services, which administers the Centre. В 2008/09 году Центр будет продолжать направлять и координировать всю деятельность, связанную с разминированием, на юге Ливана в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между ВСООНЛ и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которое руководит работой Центра.
Больше примеров...