| Water and sanitation services must be embedded in a sound legislative policy and regulatory framework. | Водоснабжение и оказание санитарных услуг следует ясно предусмотреть в законодательной и нормативно-правовой базе. |
| Support a standard project for policy advisory services and capacity development support | А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала |
| This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. | К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. | В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств. |
| Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. | Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов. |
| These services could be developed in various ways. | Эти услуги можно развивать в различных направлениях. |
| For the development of formulas we prefer to work in form of longtime agreements, which include our technical and development services. | Деятельность по разработке рецептур мы предпочитаем оформлять в виде долгосрочных соглашений, определяющих наши технические услуги. |
| This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. | Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области. |
| Our company provides with container chartering services. | Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров. |
| Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. | Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики. |
| WFP's share of common services programme costs in 2004 was US$132,000, including its portion of the cost of two common services adviser posts established for the Eastern/Southern Africa region and West Africa. | В 2004 году доля МПП в программных расходах, связанных с общими службами, составила 132000 долл. США, включая ее часть расходов на финансирование двух должностей советников по вопросам использования общих служб, которые были созданы для региона восточной/южной частей Африки и Западной Африки. |
| The programme supported this process by testing innovative alternative services, the provision of technical guidance, developing foster placement capacity and supporting the professional development of social workers. | Страновая программа обеспечивала поддержку этого процесса: проводилось опробование нетрадиционных альтернативных услуг по уходу за детьми, предоставлялись технические консультации, оказывалось содействие развитию системы передачи детей на воспитание и повышению квалификации сотрудников служб социального обеспечения. |
| Seventeen (17) specialized anti-trafficking services are operating within the Hellenic Police, both at the central and the regional levels. | В полиции Греции в этой области действуют 17 специализированных служб как на центральном, так и на региональном уровнях. |
| (c) Sustainable national police services supported for post-conflict societies | с) Поддержка формирования устойчивых национальных полицейских служб в постконфликтных странах |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| At the same time, the mandated negotiations on agriculture and services were launched. | Одновременно с этим были начаты предусмотренные мандатом переговоры по сельскому хозяйству и услугам. |
| (m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; | м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами; |
| These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. | Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам. |
| It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. | Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения. |
| (m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; | м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами; |
| As a member of the Forum, UNRWA worked closely with other members to develop and adapt a unified referral system to streamline rehabilitation services, provision of prosthetic devices and outreach through home-based services. | Будучи членом Форума, БАПОР в тесном взаимодействии с другими его членами занималось разработкой и адаптацией единой системы направления на консультации для упрощения реабилитационного обслуживания, процедуры получения протезов и механизма охвата с обслуживанием на дому. |
| For example, most of the demands in Asia were for very specialized expertise not available in the technical support services system. | В частности, в Азии большинство запросов были представлены на специалистов весьма узкого профиля, не имеющихся в системе вспомогательного технического обслуживания. |
| In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. | В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| (b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; | Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания; |
| (e) Welcomes the early deployment of community services officers in emergencies, as a means of identifying and addressing refugee children's needs; | е) приветствует оперативное развертывание сотрудников по вопросам общинного обслуживания в чрезвычайных ситуациях как средство выявления и удовлетворения потребностей беженцев-детей; |
| In the area of financial services, the General Agreement on Trade in Services provided for gradual liberalization based on the level of development of individual sectors and the services sector as a whole. | Что касается финансовых услуг, то Генеральное соглашение о торговле услугами предусматривает постепенную либерализацию на основе уровня развития определенных секторов и сектора услуг в целом. |
| The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. | Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества. |
| In particular, the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital-account regimes should not be constrained by international agreements on capital-account convertibility, international investment or trade in financial services. | В частности, необходимо обеспечить, чтобы самостоятельность развивающихся стран в регулировании потоков капитала и выборе валютных режимов не ограничивалась международными соглашениями о конвертируемости валют, международных инвестициях или торговле финансовыми услугами. |
| He also supported UNCTAD's initiative on electronic commerce issues, which should be linked with its work on trade in services in the context of future multilateral negotiations. | Он высказался также в поддержку инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, которую имело бы смысл увязать с работой над вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров. |
| The adoption of specific criteria for the application and eventual removal of such tests, particularly with respect to clearly identifiable categories of professions, would be central to future efforts to liberalize trade in services. | Принятие конкретных принципов для применения и возможной отмены таких критериев, в особенности в отношении четко определяемых категорий профессий, будет иметь важнейшее значение для дальнейших усилий по либерализации торговли услугами. |
| Operational and pre-operational space weather services rely heavily on reliable data streams from spacecraft and ground-based observatories, as well as data services providing processed data products. | Службы оперативного и предварительного прогнозирования космической погоды активно используют в своей работе надежные потоки данных, поступающих с космических аппаратов и наземных обсерваторий, равно как и службы, предоставляющие обработанные данные. |
| The latter are free to practise their own services and rituals, places of worship being ensured protection. | Церковные учреждения могут беспрепятственно отправлять свои службы и обряды; места отправления религиозных обрядов находятся под защитой государства. |
| Contemporary security and migration concerns also meant the Office directed its training efforts to border and security services in numerous countries. | С учетом нынешних проблем безопасности и миграции Управление также охватило своей деятельностью в сфере профессиональной подготовки службы пограничного контроля и безопасности во многих странах. |
| In some States, national intelligence and security services have the power to detain human rights defenders without charge for a prolonged period of time. | В некоторых государствах национальные службы разведки и безопасности имеют право содержать правозащитников под стражей без предъявления им обвинения в течение длительного времени. |
| The Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. | В соответствии с принятым в 1971 году Законом об иммиграции органы полиции и службы иммиграции вправе арестовать иностранца даже без наличия соответствующего на то мандата. |
| Library services include providing information services to ECLAC staff members and other users of the library, the periodical publication of bulletins and bibliographies and the provision of online services to remote users. | Библиотечное обслуживание включает оказание информационных услуг сотрудникам ЭКЛАК и другим пользователям библиотеки, периодическое издание бюллетеней и библиографических справочников и оказание электронных сетевых услуг удаленным пользователям. |
| For example, the operational plan for 2012/13 was amended to take into account the projected underexpenditure under air transportation and medical services, and UNSOA consequently procured assets and supplies that were urgently required in order to support AMISOM. | Например, были внесены изменения в оперативный план на 2012/13 год с целью учета в нем неполного использования средств на воздушные перевозки и медицинское обслуживание, и ЮНСОА, соответственно, приобрело материальные средства и предметы снабжения, которые были срочно необходимы для оказания поддержки АМИСОМ. |
| Community centres - which provide integrated services, such as education, health care, clean water, and sanitary latrines - serve as gender-sensitive, protective learning environments that allow children to practise the life skills that they have gained. | Общинные центры, которые оказывают комплексные услуги, как, например, образование, медико-санитарное обслуживание, обеспечение чистой водой и гигиеничными уборными, позволяют создать благоприятные условия для обучения с учетом гендерных факторов, в которых дети могут на практике применить приобретенные ими жизненные навыки. |
| In that context, the Commission noted that its current entitlement to conference services support amounted to 12 weeks per year for working group sessions and 3 weeks per year for the Commission session - a total of 15 weeks of conference services support per year. | В этом контексте Комиссия отметила, что в настоящее время в год обеспечивается конференционное обслуживание 12 недель совещаний рабочих групп и 3 недель сессий Комиссии, в общей сложности 15 недель в год. |
| (c) Subprogramme 4, Support services: 24 work-months (20 work-months under the regular budget and 4 work-months extrabudgetary). | с) подпрограмма 4 «Вспомогательное обслуживание»: 24 человеко-месяца (20 человеко-месяцев по регулярному бюджету и 4 человеко-месяца за счет внебюджетных ресурсов). |
| She noted that the maternal mortality rate had almost doubled in the past two years, and was concerned about access to reproductive-health and family-planning services. | Она отмечает, что показатель материнской смертности в течение последних двух лет увеличился почти в два раза; она обеспокоена также отсутствием широкого доступа к медицинскому обслуживанию при деторождении и услугам в области планирования семьи. |
| Mr. Repasch (United States of America) expressed satisfaction that the proposed expenditures for General Assembly affairs and conference services reflected the outcome of efforts to carry out mandates more effectively and at the least possible cost. | Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение по поводу того, что объем предлагаемых ассигнований для Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию отражает результаты усилий, направленных на более эффективное осуществление мандатов при наименьших возможных затратах. |
| Also during that time, unified conference services were established under the auspices of the Office through the transfer of a total of 128 posts, with their incumbents, from UNIDO to the Office. | В то же время под эгидой Отделения была создана единая служба по обслуживанию конференций, для чего из ЮНИДО в Отделение было переведено в общей сложности 128 должностей и занимавших их сотрудников. |
| It also prepared a draft agreement for provision of certain inputs and services by the United Nations Office for Project Services and a memorandum of understanding with the United Nations Volunteers programme. | Кроме того, он подготовил проект соглашения о некоторых видах деятельности и услуг Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и подписал меморандум о взаимопонимании с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Working collaboratively, FAO, WFP, UNDP and the United Nations Office for Project Services have managed to revitalize food production in Afghanistan. | Совместными усилиями ФАО, МПП, ПРООН и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов удалось добиться увеличения производства продовольствия в Афганистане. |