Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
It also invited United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services and relevant stakeholders to submit inputs and suggestions following the same agreed procedure. Он также предложил органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, и соответствующим заинтересованным сторонам представить материалы и предложения, следуя той же процедуре.
Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают.
It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей.
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин.
It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
A service of this nature can be preferred by organisations such as emergency services, where the client's knowledge of language codes is absent. Услуги такого рода чаще всего используются такими организациями, как экстренные службы, когда знания о языковых кодах отсутствуют.
Our company provides with container chartering services. Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров.
The company's services group assists with security testing, disaster recovery, and training. Группы технического обслуживания компании предоставляют услуги по тестированию безопасности, восстановлению данных в аварийных ситуациях и обучению.
We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами.
Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
The main purpose of the programme is to develop and strengthen extension services in Agriculture. Основной целью программы является создание и расширение служб содействия развитию сельского хозяйства.
Within RIS, Inland VTS belongs to the group of traffic management services with the emphasis on information service and traffic organization. В рамках РИС СДС на внутренних водных путях относятся к группе служб управления движением с упором на информационные услуги и организацию движения.
Some of these services are fully or partially subsidized by the Communities. Некоторые из этих служб полностью или частично субсидируются Сообществами.
International seminar on legal regulation of private security services, Senec, Slovakia, 21-23 April 2002 Международный семинар на тему «Правовое регулирование деятельности частных служб безопасности» - Сенеч, Словакия, 21 - 23 апреля 2002 года;
Resources for support services should be allocated through dedicated budgets in times of conflict, transition and peace, as recommended by the Office of the High Commissioner for Human Rights. В периоды конфликтов, а также в рамках переходных и мирных процессов ресурсы для обеспечения работы служб помощи должны предоставляться с использованием специально отведенных бюджетов, как это рекомендуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
The allegation that access to public services is linked to citizens' compliance with the State's instructions is pure fantasy. Утверждение о том, что доступ к услугам, предоставляемым государством, связан с выполнением гражданами указаний государства, является чистой выдумкой.
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки.
Poverty, gender inequalities and the social marginalization suffered by groups most at risk make it difficult for individuals to reduce their risk or obtain essential HIV prevention, treatment, care and support services. В силу нищеты, неравенства между мужчинами и женщинами и социальной маргинализации, от которых страдают группы населения, наиболее подверженные риску инфицирования, отдельным лицам трудно уменьшить степень риска или получить доступ к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The terms and conditions for the specific services, including benchmarks for each service, are contained in service level agreements. Условия обеспечения конкретных видов обслуживания, включая базисные показатели по каждому виду обслуживания, содержатся в соглашениях об объеме услуг.
The Subcommittee urged Member States to continue to initiate bilateral and multilateral cooperative projects in space-system-based telemedicine in developing countries, in order to bring better health-care services to the populations of those countries. Подкомитет настоятельно призвал государства - члены продолжать разрабатывать и осуществлять двусторонние и многосторонние проекты сотрудничества в области телемедицины на основе космических систем в развивающихся странах, с тем чтобы повысить качество медицинского обслуживания населения этих стран.
The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания.
Similarly, in the area of health care, more emphasis is placed on expensive hospital-based curative health care, and relatively less on preventive and promotive services which could easily remove some of the leading causes of morbidity and mortality. Аналогичным образом, в области медико-санитарного обслуживания больший упор делается на оказание дорогой медико-санитарной помощи в больничных учреждениях и относительно меньший на услугах по профилактике болезней и укреплению здоровья, которые могли бы вполне устранить некоторые основные причины заболеваемости и смертности.
(e) Welcomes the early deployment of community services officers in emergencies, as a means of identifying and addressing refugee children's needs; е) приветствует оперативное развертывание сотрудников по вопросам общинного обслуживания в чрезвычайных ситуациях как средство выявления и удовлетворения потребностей беженцев-детей;
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Chapter 2 will discuss the relationship between food production and ecosystem services, in terms of both synergies and competition. Глава 2 будет посвящена обсуждению взаимосвязи между производством продовольствия и экосистемными услугами с точки зрения как синергии, так и конкуренции.
Identified and illustrated in the report, procurement and contracting irregularities may indicate that the Department's practice does not ensure delivery of services and goods in the most economic and efficient manner. Выявленные и подтвержденные примерами в докладе нарушения в области закупок и контрактов, возможно, свидетельствуют о том, что практика, которой придерживается Департамент, не обеспечивает наиболее экономичного и оперативного снабжения услугами и товарами.
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт.
As repeatedly noted above, the Representative found that basic needs in the areas of food and potable water, shelter, and medical and sanitation services are not being adequately met. Как уже неоднократно отмечалось выше, Представитель констатировал, что основные потребности внутриперемещенных лиц, связанные с питанием и питьевой водой, жильем, медицинской помощью и санитарными услугами, удовлетворяются неадекватным образом.
He also supported UNCTAD's initiative on electronic commerce issues, which should be linked with its work on trade in services in the context of future multilateral negotiations. Он высказался также в поддержку инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, которую имело бы смысл увязать с работой над вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
References to emergency information services should be included in all SDS. Во всех ПБ должны быть указаны координаты службы помощи при чрезвычайных ситуациях.
The intelligence services cooperate at a national level and with their foreign counterparts in accordance with agreements concluded with the approval of the Czech government. Разведывательные службы взаимодействуют на национальном уровне и сотрудничают со своими иностранными партнерами в соответствии с соглашениями, подписанными с одобрения чешского правительства.
This is important for ensuring that intelligence services confine their activities to helping to safeguard values that are enshrined in a public definition of national security. Это весьма важно для обеспечения того, чтобы специальные службы ограничивали свою деятельность содействием защите ценностей, которые закреплены в бытующем в обществе определении понятия национальной безопасности.
As of early October 2007, 67,400 persons with disabilities found work with the help of the employment services, or 36 per cent of job seekers in that category. На начало октября 2007 года нашли работу при содействии органов службы занятости 67,4 тыс. инвалидов, что составляет 36 процентов из числа обратившихся инвалидов.
Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
The increase reflects the actual requirements in Bangkok, which were previously budgeted under the central support services of ESCAP. Увеличение ассигнований обусловлено фактическими потребностями в Бангкоке, которые ранее финансировались за счет бюджетных ассигнований на центральное вспомогательное обслуживание в ЭСКАТО.
Once regularized, migrants enjoyed access to all judicial guarantees, the right to education, the right to health-care services and the right to work. После легализации мигранты получают доступ ко всем судебным гарантиям, пользуются правами на образование, на медицинское обслуживание и на труд.
(b) Resolution 2003/82, entitled "Technical cooperation and advisory services in Liberia", in which the Commission decides to appoint an independent expert for an initial period of three years (paragraph 1). Ь) резолюция 2003/82, озаглавленная «Техническое сотрудничество и консультативное обслуживание в Либерии», в которой Комиссия постановляет назначить независимого эксперта первоначально на три года (пункт 1).
The draft law applied to both public and private persons and aimed to ensure protection from discrimination in employment, social security and social benefits, health care, education, provision of services and access to housing. Он распространяется как на должностных, так и на частных лиц и направлен на обеспечение защиты от дискриминации в таких областях, как трудоустройство, социальное обеспечение и получение пособий по социальному страхованию, медицинское обслуживание, образование, предоставление услуг и обеспечение доступа к жилью.
(b) To service beneficiaries with a view towards the timely and quality receipt of their monthly and/or one-time benefit and to provide other services to the beneficiaries throughout the life of the pension. Ь) высококачественное обслуживание бенефициаров в целях обеспечения своевременного получения ими ежемесячных и/или единовременных пособий и оказание им других услуг в течение всего периода получения ими пенсии.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Access to health care and supportive services should be available for all people everywhere, not just for those who live in urban areas. Доступ к медицинскому и вспомогательному обслуживанию должен быть у каждого, а не только у тех, кто живет в городах.
To a large extent, the projected increase in the amount of services has been met through internal redeployment to the priority areas from within section 2, including redeployment between duty stations, reflecting the last seven years of reform of conference-servicing activities. В значительной степени ожидаемый рост объема услуг покрывается за счет внутреннего перераспределения с учетом приоритетов ресурсов в рамках раздела 2, включая перераспределение между местам службы, отражающее результаты последних семи лет реформирования деятельности по обслуживанию конференций.
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services), responding to the questions and comments of delegations, said that he had taken note of the observations made by the representative of Costa Rica on the hiring and promotion of staff. Г-н Нива (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию), отвечая на вопросы и замечания делегаций, говорит, что он принял к сведению замечания представителя Коста-Рики по вопросам набора персонала и продвижения по службе.
At an operational level, the Electoral Assistance Division has further institutionalized its working relationships with the United Nations Volunteers (UNV) programme and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). В оперативном плане Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжил процесс организационного оформления своих рабочих отношений с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС).
Afghanistan held presidential and provincial elections in August 2009, followed by parliamentary elections in September 2010, with technical and logistical support from the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). В Афганистане при технической и материально-технической поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в августе 2009 года прошли президентские выборы и выборы в провинциях, за которыми в сентябре 2010 года последовали парламентские выборы.
Больше примеров...