| The request relates to miscellaneous services for courier services, shipping and freight and other charges. | Средства испрашиваются на различные расходы по оплате услуг курьеров, отгрузке и перевозке и на покрытие других расходов. |
| This was the case particularly in services and in some areas of manufacturing such as the automotive and electronics industries. | В частности, это касается услуг и в некоторых отраслей обрабатывающей промышленности, таких как автомобильная и электронная промышленность. |
| It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. | Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов. |
| Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. | Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг. |
| Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. | Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг. |
| (b) Protective services for children who have irregular contacts with their families or relatives through street-based services. | Ь) услуги по защите детей, не имеющих регулярных контактов со своими родителями или родственниками, предоставляемые непосредственно на местах. |
| A list of goods and services that excluded goods and services entered in the above-mentioned enumeration was also compiled. | Также был сформирован перечень товаров и услуг, который исключал товары и услуги, вошедшие в выше указанный перечень. |
| Advisory services will be provided where the need exists for immediate assistance and on the basis of requests from the beneficiary Governments. | В случаях необходимости консультационные услуги будут предоставляться в срочном порядке по просьбе правительств стран-бенефициаров. |
| For over 135 years Western Union has been offering money transfer services to its clients. | Уже более 135 лет Western Union предлагает своим клиентам услуги денежного перевода. Любому переводу присваивается контрольный номер, позволяющий отслеживание такого перевода. |
| The Golf Club offers the following additional services... | Гольф Клуб предлагает и другие услуги... |
| Experiences in developed countries indicate that the availability of appropriate transport and logistics services will be an important determinant of the growth of e-commerce in the years ahead. | Опыт развитых стран показывает, что наличие соответствующих транспортных и логистических служб будет важной определяющей в расширении электронной торговли в ближайшие годы. |
| The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. | Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб. |
| The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. | Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами. |
| However, OECD WPISP also noted that mechanisms for recognizing foreign authentication services were generally not well developed and identified this as an area where future work might be useful. | Вместе с тем РГБКИ ОЭСР отметила, что механизмы признания иностранных служб удостоверения подлинности, как правило, недостаточно развиты, и указала, что в этой области может быть полезной дальнейшая работа. |
| States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. | Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб. |
| First, for poor rural women, access to financial services was more important than the level of interest rate they had to pay for the services. | Во-первых, для малоимущих женщин сельских районов доступ к финансовым услугам важнее уровня процентных ставок, которые они должны платить за них. |
| Traders operating close to ports or airports may have a different view on transport services from those operating from outlying and rural areas, and the location of the respondent in relation to the services will be noted in the questionnaire for weighting purposes. | Мнения торгующих сторон, работающих вблизи портов или аэропортов, могут отличаться от точек зрения тех, кто работает в отдаленных или сельских районах, и местоположение опрашиваемого по отношению к необходимым услугам будет отмечаться в вопроснике для целей присвоения весовых коэффициентов. |
| These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. | Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам. |
| Substantial progress has been made in scaling up essential HIV prevention, treatment, care and support services for those who need them. | В деле расширения доступа к основным услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке для тех, кто в них нуждается, достигнут значительный прогресс. |
| (m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; | м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами; |
| One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. | Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке. |
| One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. | Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке. |
| This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. | Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/. |
| That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. | Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах. |
| In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. | В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| The quality of the services provided by ESTI will be evaluated following the fifteenth session with a view to using the same services in 2010 in order to achieve similar cost savings. | Качество услуг, предоставляемых ЭСТИ, будет оценено после пятнадцатой сессии на предмет пользования ее услугами и в 2010 году для достижения аналогичной экономии. |
| Areas inhabited primarily by people of African descent and/or Haitian immigrants tended to be equipped with poorer infrastructure and services. | Районы, в которых проживают преимущественно лица африканского происхождения и/или гаитянские иммигранты, обычно отличаются менее развитой инфраструктурой и менее качественными услугами. |
| (a) Level of satisfaction expressed by end-users that technical discussion forums, training and/or technical cooperation services have strengthened their analytical capacity | а) Степень удовлетворенности конечных пользователей результатами работы технических дискуссионных форумов и услугами в области профессиональной подготовки и/или технического сотрудничества, которые позволили укрепить их аналитический потенциал |
| Meetings held by regional and other major groupings are provided with interpretation services on an as available basis, that is, from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. | Совещания региональных и других основных группы обеспечиваются услугами по устному переводу "по мере возможности", т.е. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в связи с отменой предусмотренных расписанием заседаний органов Организации Объединенных Наций. |
| Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. | Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей. |
| The telephone, air traffic control, telegraph and postal services; | телефонная, аэронавигационная, телеграфная и почтовая службы; |
| In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. | В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей. |
| The internal audit services are required to have a formal quality assurance and improvement programme, which is an ongoing and periodic assessment of the quality of the audit activity. | Службы внутреннего аудита обязаны иметь официальную программу гарантий и совершенствования качества, суть которой заключается в постоянной и периодической оценке качества аудиторской деятельности. |
| The Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. | В соответствии с принятым в 1971 году Законом об иммиграции органы полиции и службы иммиграции вправе арестовать иностранца даже без наличия соответствующего на то мандата. |
| It is essential that State public services should during a crisis continue to promote the smooth operation of education systems and protection mechanisms in the areas of health and housing, in order to provide safeguards for the poorest inhabitants. | Самое главное заключается в том, чтобы государственные службы общественного назначения в период кризиса продолжали содействовать функционированию систем образования, а также механизмов защиты в области здравоохранения и жилья, с тем чтобы защитить самые бедные группы населения. |
| Administrative and financial services programme assists the Executive Secretary in the planning, development, coordination, control and management of the secretariat's resources. | В рамках программы "Административное и финансовое обслуживание" Исполнительному секретарю оказывается содействие в сфере планирования, развития, координации, контроля и управления ресурсами секретариата. |
| 6 common categories, including uniform, printing services, IT equipment, vehicle maintenance, cleaning services, hotel and conference services | 6 обычных категорий, включая униформу, полиграфические услуги, информационное, техническое оборудование, техническое обслуживание автотранспортных средств, услуги по уборке, гостиничные услуги и услуги по обслуживанию конференций |
| The CHAIRMAN: I am certain that the representative of Mexico spoke for a large number of delegations that would wish for the type of Secretariat services to which he referred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я убежден, что представитель Мексики выступал от имени большого числа делегаций, которые хотели бы иметь секретариатское обслуживание того рода, о котором он упомянул. |
| Managerial and support services (MSS) costs: The full range of management and administrative support provided directly to develop, oversee and monitor projects financed by co-financing contributions in accordance with the provisions of the funding agreement. | Расходы на управленческое и вспомогательное обслуживание (УВО): все расходы на непосредственное оказание управленческой и административной поддержки в разработке проектов, финансируемых за счет взносов по линии совместного финансирования, в соответствии с положениями соглашения о финансировании, а также в надзоре и контроле за их реализацией. |
| The Chief of Integrated Support Services, through the respective sections, will also be responsible for the delivery of services at the logistics base and the regional, liaison and sub-offices in the Mission area. | Руководитель объединенных вспомогательных служб будет также отвечать через начальников соответствующих секций за обслуживание базы снабжения и региональных отделений, отделений связи и подотделений в районе Миссии. |
| On technical support services' specialists and coordinators | Специалисты и координаторы по вспомогательному техническому обслуживанию |
| In accordance with the Almaty Programme of Action, Ethiopia had taken measures to support the transit and transport sector, including establishing railway corporations, a dry port services enterprise and a maritime affairs authority. | В соответствии с Алматинской программой действий Эфиопия приняла меры по оказанию поддержки транспортному сектору и сектору транзитных перевозок, включая создание железнодорожных корпораций, предприятия по обслуживанию сухопутных терминалов и управления по морским вопросам. |
| The UNDP/United Nations Office for Project Services projects involve civil reconstruction. | Проекты ПРООН/Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов направлены на восстановление гражданских объектов. |
| The present report addresses paragraph 3 of General Assembly resolution 59/264 A of 23 December 2004, regarding the United Nations Office for Project Services. | Настоящий доклад подготовлен также с учетом пункта З резолюции 59/264 А Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, касающегося Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| Guinea-Bissau benefited from the support of UNDP as the main development partner and of the United Nations Mine Action Service and the United Nations Office for Project Services from May 2000 to July 2012. | С мая 2000 года по июль 2012 года помощь Гвинее-Бисау оказали ПРООН в качестве основного партнера в области развития, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |