Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов.
With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств.
Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Are goods and services introduced a country through the International Commerce. Товары и услуги, ввезенные в страну в рамках международной торговли.
The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC.
Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения.
Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру.
The Golf Club offers the following additional services... Гольф Клуб предлагает и другие услуги...
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
UNEP provided support for developing national integrated scientific and technical environmental information systems, and services to improve decision-making and strengthen existing institutions. ЮНЕП оказала помощь в разработке национальных комплексных систем и служб научно-технической информации об окружающей среде в целях усовершенствования процесса принятия решений и укрепления существующих учреждений.
Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями:
The unspent balance is attributable mainly to the delay in the implementation of rescue fire services owing to technical problems Неизрасходованный остаток объясняется прежде всего задержкой с организацией работы пожаро-спасатель-ных служб из-за технических проблем
(a) Lack of medical and psychological rehabilitation services within state institutions; а) нехватки служб по медицинской и психологической реабилитации в государственных учреждениях;
The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Out of its sense of humanitarian responsibility, the Government of Jordan has provided all services needed by the refugees, including infrastructure, education, health and welfare services and financial support, in addition to public security and civil defence services. Исходя из своей гуманитарной ответственности, правительство Иордании предоставляет все необходимые для беженцев услуги, в том числе услуги в сфере инфраструктуры, образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также финансовую поддержку в дополнение к услугам в областях общественной безопасности и гражданской обороны.
A provision of $18,500 is required for access to telephone- and Web-based technical support services. На получение телефонного и компьютерного доступа к услугам сетевой технической поддержки необходимо 18500 долл. США.
SMEs' access to business development services 2.3 Доступ МСП к услугам по развитию предпринимательства
(m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами;
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Do you have got questions or problems with our shop, services of products? Вы получаете вопросы или проблемы с нашим магазином, обслуживания продуктов?
It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания.
This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/.
Similarly, in the area of health care, more emphasis is placed on expensive hospital-based curative health care, and relatively less on preventive and promotive services which could easily remove some of the leading causes of morbidity and mortality. Аналогичным образом, в области медико-санитарного обслуживания больший упор делается на оказание дорогой медико-санитарной помощи в больничных учреждениях и относительно меньший на услугах по профилактике болезней и укреплению здоровья, которые могли бы вполне устранить некоторые основные причины заболеваемости и смертности.
Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
The services sector, including infrastructure services, as well as services trade, had come to provide a real opportunity for developing countries as a launching pad for economic growth. Сектор услуг, в том числе инфраструктурных услуг, а также торговля услугами, открывают перед развивающимися странами реальные возможности в качестве трамплина для экономического роста.
It is part of the overall UNCTAD work on establishing the database on measures affecting services trade. Эта деятельность является составной частью общей работы ЮНКТАД по созданию базы данных о мерах, затрагивающих торговлю услугами.
Practically all pregnant women and parturients can call upon the services of qualified staff during pregnancy and childbirth. Услугами квалифицированного персонала во время беременности и родов могут пользоваться практически все беременные и роженицы.
Article XIII of the General Agreement on Trade in Services provides for negotiations on government procurement of services, but these have not yet produced any concrete results. Статьей XIII Генерального соглашения по торговле услугами предусматривается ведение переговоров по вопросам правительственных закупок услуг, однако эти переговоры пока не принесли никаких конкретных результатов.
The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
Family counselling services currently receive few inquiries that can be regarded as relating to forced marriage. В настоящее время службы семейных консультаций регистрируют незначительное количество обращений, которые можно считать имеющими отношение к принудительному вступлению в брак.
Second, material capacity should be complemented by assistance to promote professionalism, respect for international human rights and humanitarian law and accountability, so that the armed forces, law enforcement and intelligence services engender the trust of the population. Во-вторых, укрепление материально-технического потенциала должно дополняться оказанием помощи, направленной на содействие профессионализму, уважению международных прав человека и норм гуманитарного права, а также на обеспечение подотчетности, с тем чтобы вооруженные силы, правоохранительные органы и разведывательные службы пользовались доверием у населения.
The Secretariat should continue its efforts to ensure parity among duty stations with respect to information technology and to fill vacancies in the interpretation and translation services at the United Nations Office at Nairobi. Секретариату следует продолжать свои усилия по обеспечению равенства между местами службы с точки зрения информационной технологии и заполнению вакансий в службах устного и письменного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
(a) Include the products and services and assessments of quality from all International Space Environment Service regional warning centres. а) включение продуктов и услуг и оценок качества данных, поступающих от всех региональных центров оповещения Международной службы космической среды.
For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. Например, Служба правовой помощи персоналу недоукомплектована, имеющиеся сотрудники не обладают достаточным опытом и ресурсов Службы явно недостает для удовлетворения растущего спроса на ее услуги.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Clarification was needed as to whether further measures should be adopted regarding the provisions for common support services. Необходимо уточнить, приняты ли дополнительные меры в связи с ассигнованиями на вспомогательное обслуживание общего назначения.
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры.
(b) Substantive services to the Commission on Narcotic Drugs (once yearly) and subsidiary bodies (up to five yearly); Ь) основное обслуживание Комиссии по наркотическим средствам (один раз в год) и вспомогательных органов (до пяти заседаний ежегодно);
(c) Subprogramme 4, Support services: 24 work-months (20 work-months under the regular budget and 4 work-months extrabudgetary). с) подпрограмма 4 «Вспомогательное обслуживание»: 24 человеко-месяца (20 человеко-месяцев по регулярному бюджету и 4 человеко-месяца за счет внебюджетных ресурсов).
The current demands on the close protection team of the Special Representative of the Secretary-General in its current structure are such that the team is not in a position to provide these additional services to the Deputy Special Representatives. Нынешняя нагрузка на группу обеспечения личной безопасности Специального представителя Генерального секретаря в ее нынешнем составе не позволяет группе обеспечивать дополнительное обслуживание заместителей Специального представителя.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
The Air Movement Operations Assistant will have a supervisory role with respect to passenger services and in supervising and overseeing passenger movement. Помощник по вопросам операций, связанных с воздушными перевозками, будет осуществлять надзор по отношению к пассажирскому обслуживанию и осуществлять надзор и контроль за пассажирскими перевозками.
In accordance with that resolution, the Committee may wish to consider the programme performance for the biennium 1992-1993 for the Office of Conference Services. В соответствии с этой резолюцией Комитет может пожелать провести обзор выполнения программ в двухгодичный период 1992-1993 годов для Управления по обслуживанию конференций.
Under the supervision of the Chief of General Services, staff member has responsibility for all movement control activities of the Mission, including air operations. Действуя под руководством главного сотрудника по общему обслуживанию, этот сотрудник отвечает за всю деятельность Миссии, в части управления движением, включая воздушный транспорт.
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should initiate a discussion in the senior management group on the need for Department heads to enforce compliance with document submission requirements, underscoring the cost to the Secretariat and Member States of delayed documentation. Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует инициировать в рамках Группы старших руководителей обсуждение вопроса о необходимости принятия главами департаментов мер по обеспечению соблюдения требований в отношении представления документов, подчеркивая издержки для Секретариата и государств-членов в связи с задержкой представления документации.
There is more international presence in "Somaliland" and agencies such as United Nations Office for Project Services, United Nations Children's Fund, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and World Food Programme have regular staff there. Масштабы международного присутствия шире в "Сомалиленде", где, в частности, работает постоянный персонал Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программы.
Больше примеров...