| The mortality statistics for women and children in Guinea were alarming and seemed to reflect an inequality of services or, at least, disparities in the services used. | Тревогу вызывает статистика смертности среди женщин и детей в Гвинее, которая, как представляется, отражает неравенство в сфере услуг или, по крайней мере, различие в использовании услуг. |
| It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. | Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями. |
| UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. | В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств. |
| It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. | Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
| UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. | В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств. |
| Our company provides with container chartering services. | Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров. |
| This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. | Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области. |
| Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. | Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании. |
| We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. | Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами. |
| We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. | Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами. |
| Work out a schedule suited to the needs of the public, the services and staff members of both genders. | Подумать о графике, удовлетворяющем потребностям граждан, служб, сотрудниц и сотрудников. |
| With the rearrangement of the UNDG structure within the Chief Executives Board, the UNDG audit working group is not formally required but members of internal audit services continue to meet to coordinate audit-related services and activities. | После изменения структуры ГООНВР в рамках Совета руководителей больше нет формальной необходимости в ревизионной рабочей группе ГООНВР, однако члены внутренних ревизорских служб продолжают встречаться в целях координации услуг и деятельности, связанных с ревизией. |
| Visits by pregnant women to pregnancy counselling services recorded in 2003 in The former Yugoslav Republic of Macedonia | Посещения беременными женщинами служб по предоставлению консультаций беременным, зарегистрированные в 2003 году в бывшей югославской |
| Most support services would require costing methods that use a combination of time-, activity- or standard-based costing practices. | Большинству вспомогательных служб придется использовать методы калькуляции расходов на основе применения в том или ином сочетании учета затрат времени, расходов на определенные виды деятельности или нормативов. |
| Resources for support services should be allocated through dedicated budgets in times of conflict, transition and peace, as recommended by the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В периоды конфликтов, а также в рамках переходных и мирных процессов ресурсы для обеспечения работы служб помощи должны предоставляться с использованием специально отведенных бюджетов, как это рекомендуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| In addition to the above services provided by the medical agencies, countless other services are offered to citizens and residents, including: | В дополнение к указанным выше услугам, предоставляемых медицинскими учреждениями, гражданам и резидентам оказывается и много других услуг, в том числе: |
| Corruption frequently results in discriminatory access to public services. | Результатом коррупции нередко является дискриминационный доступ к государственным услугам. |
| This network of regional CIFAL centres thus allows the development of South-South city-to-city cooperation actions that are focused on access to basic services. | Таким образом, эта сеть региональных центров СИФАЛ оказывает содействие разработке мер по налаживанию сотрудничества между городами стран Юга главным образом в целях предоставления доступа к базовым услугам. |
| Most at risk are those living in remote areas, conflict zones or urban slums - with little or no access to health care, clean water or other services. | К группам особого риска принадлежит население, проживающее в отдаленных районах, зонах конфликтов и городских трущобах и имеющее крайне ограниченный доступ к медицинской помощи, чистой воде и коммунальным услугам или полностью лишенное такого доступа. |
| (m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; | м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами; |
| While automation could help to improve the delivery of library services, attention should be paid to increasing the number of documents available in electronic format in all official languages. | Хотя автоматизация может способствовать повышению качества библиотечного обслуживания, необходимо также уделять внимание мерам по увеличению числа документов, имеющихся в электронном формате на всех официальных языках. |
| Ethnic monitoring of programmes and services is undertaken, where practicable, in order to find out the rate of ethnic minority participation and to ensure equal opportunities are working. | В тех случаях, когда это практически осуществимо, проводится этнический мониторинг осуществления программ и обслуживания с целью определить уровень участия этнических меньшинств и обеспечить равные возможности. |
| Ethnic monitoring of programmes and services is undertaken, where practicable, in order to find out the rate of ethnic minority participation and to ensure equal opportunities are working. | В тех случаях, когда это практически осуществимо, проводится этнический мониторинг осуществления программ и обслуживания с целью определить уровень участия этнических меньшинств и обеспечить равные возможности. |
| That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. | Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах. |
| The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. | Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания. |
| International regulatory cooperation is crucial in liberalization and regulation of cross-border trade in transport services. | Международное сотрудничество в сфере регулирования играет решающую роль в либерализации и регулировании трансграничной торговли транспортными услугами. |
| Why pay for Satellite or Cable services ever again? | Зачем платить за спутниковое или кабельное услугами никогда больше? |
| Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. | Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады. |
| Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. | Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады. |
| The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. | Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества. |
| Business development services can bring an indispensable element of innovation and technology upgrading, particularly to SMEs. | Службы развития предпринимательства могут привнести необходимый элемент новаторства и технической модернизации, прежде всего для МСП. |
| It recommended the establishment of counselling services and shelters for victims of violence, and training for the judiciary and public officials, and health service providers. | Он рекомендовал создать консультативные службы и приюты для жертв насилия и обеспечить соответствующую подготовку для судебных и государственных чиновников и сотрудников системы здравоохранения. |
| Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. | Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб. |
| A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. | В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств. |
| For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. | Например, Служба правовой помощи персоналу недоукомплектована, имеющиеся сотрудники не обладают достаточным опытом и ресурсов Службы явно недостает для удовлетворения растущего спроса на ее услуги. |
| ESCAP also provides substantive services to other intergovernmental meetings convened to consider statistical questions. | Кроме того, ЭСКАТО обеспечит основное обслуживание других межправительственных совещаний, которые будут созываться для рассмотрения статистических вопросов. |
| One delegation sought a clarification as to why the words "public utility services" were used in the article. | Одна из делегаций просила разъяснить, почему в данной статье использованы слова "коммунальное обслуживание". |
| Treaty implementation, secretariat and support services | Выполнение договоров, секретариатское и вспомогательное обслуживание |
| Stranger than that, according to the room invoice, yesterday and the day before, she ordered laundry, room and spa services, and a movie. | Еще более странно то, что, согласно счету из номера, вчера и позавчера она заказала прачечную, обслуживание номера, спа-процедуры и фильм. |
| Sanitation services for all premises, including operation and maintenance of 2 United Nations-owned sewage treatment plants in 2 locations and garbage collection and disposal | Санитарное обслуживание всех помещений, включая эксплуатацию и техническое обслуживание 2 находящихся в собственности Организации Объединенных Наций станций очистки сточных вод в 2 пунктах базирования, а также сбор и вывоз мусора |
| At MINURCAT, data supplied to the Board by the Aviation Section showed that approximately $1.5 million in aviation services had been provided to United Nations agencies and other entities but had not been recovered. | В МИНУРКАТ данные, представленные Комиссии Авиационной секцией, свидетельствуют о том, что учреждениям и другим структурам Организации Объединенных Наций были предоставлены услуги по авиационному обслуживанию примерно на 1,5 млн. долл. США, однако возмещения этих расходов так и не было произведено. |
| Also during that time, unified conference services were established under the auspices of the Office through the transfer of a total of 128 posts, with their incumbents, from UNIDO to the Office. | В то же время под эгидой Отделения была создана единая служба по обслуживанию конференций, для чего из ЮНИДО в Отделение было переведено в общей сложности 128 должностей и занимавших их сотрудников. |
| Chinese Immigrants Services Chinese Immigrants Services is a non-profit service-oriented organization located in New York. | Организация по обслуживанию китайских иммигрантов является некоммерческой организацией по оказанию услуг, расположенной в Нью-Йорке. |
| In that connection, he agreed with the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services, who had pointed out that the timely submission of documents was a shared responsibility between the Member States and the Secretariat. | В этой связи он согласен с заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, который указал, что своевременное представление документов является совместной обязанностью государств-членов и Секретариата. |
| Subprogramme 13.2 will be implemented by the Division for Treaty Affairs and Support to Drug Control Organs, formerly the Division for Treaty Implementation and Support Services. | Подпрограмма 13.2 будет осуществляться Отделом по договорным вопросам и поддержке органов по контролю над наркотиками, который прежде именовался Отделом по осуществлению договоров и вспомогательному обслуживанию. |