Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
The supply of educational services for indigenous children is generally below the recommended minimum. Как правило, уровень предложения услуг в области образования для детей из числа коренного населения значительно ниже требуемого минимума.
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
An evaluation in 2012 showed that 98% of local authorities provide anti-discrimination services. Результаты проведенной в 2012 году оценки их деятельности свидетельствуют о том, что 98 процентов местных органов власти предоставляют услуги в области противодействия дискриминации.
The company has been providing life insurance services to individuals, leading businesses and organizations in Ukraine for 10 years. Компания уже более 10 лет предоставляет услуги страхования жизни физическим лицам и обслуживает ведущие предприятия и организации Украины.
The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC.
This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области.
All these services are provided to students free of charge. Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Large-scale impact of conflict on public services Широкомасштабное воздействие конфликта на работу коммунальных служб
The Information Centres Service also provides information support to six United Nations information services and eight United Nations offices. Кроме того, Служба информационных центров обеспечивает информацией шесть информационных служб Организации Объединенных Наций и восемь отделений Организации Объединенных Наций.
Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми;
The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами.
In some cases, evaluation is embedded within the mandate of oversight services, while in others it is combined with planning, programming and monitoring functions. В одних случаях функция оценки предусматривается мандатом надзорных служб, а в других она сочетается с функциями планирования, разработки программ и контроля.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Hence, economic efficiency considerations and provision of access to essential services for the population at large should be approached from the poverty point of view. Ввиду этого к вопросам экономической эффективности и обеспечению доступа к услугам первой необходимости для всего населения следует подходить с точки зрения проблем нищеты.
women have access to the information and services they need to enhance and protect their health. женщины имели доступ к информации и услугам, необходимым им для укрепления и защиты своего здоровья.
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах.
Poverty, gender inequalities and the social marginalization suffered by groups most at risk make it difficult for individuals to reduce their risk or obtain essential HIV prevention, treatment, care and support services. В силу нищеты, неравенства между мужчинами и женщинами и социальной маргинализации, от которых страдают группы населения, наиболее подверженные риску инфицирования, отдельным лицам трудно уменьшить степень риска или получить доступ к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The cooperative model is being considered by the Government for the provision of health care and home-care services. В настоящее время правительство изучает модель создания кооперативов для обеспечения медицинского обслуживания и ухода на дому.
JS1 referred to the report of the National Audit Office showing that there was no holistic policy of services for persons with disabilities. В СП1 упомянут доклад Национального ревизионного управления, в котором отмечается отсутствие комплексной политики обслуживания инвалидов.
Policies that provide a greater resource base for health in general and malaria in particular must be pursued, including policies that promote equity of access to goods and services and facilitate the delivery of quality services at low cost through the private or commercial sector. Необходимо проводить политику, которая обеспечит укрепление ресурсной базы здравоохранения в целом и мероприятий в области борьбы с малярией в частности, включая политику, поощряющую равный доступ к товарам и услугам и обеспечивающую получение качественного обслуживания при низких затратах в рамках частного или коммерческого сектора.
As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок.
In the context of United Nations reform, making better use of conference services took on added importance, and to that end technical innovation should be encouraged. В контексте реформ Организации Объединенных Наций необходимо повышать эффективность конференционного обслуживания, и для этого необходимо поощрять внедрение новой техники.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Almost every new such agreement includes provisions on services, where countries find themselves negotiating simultaneously different initiatives to liberalize trade in services. Практически в каждом новом соглашения содержатся посвященные услугам положения, и страны ведут переговоры одновременно по нескольким направлениям либерализации торговли услугами.
The number of passengers using scheduled intercity bus services has also increased in 2000. В 2000 году также возросло число пассажиров, пользующихся услугами международных автобусов, осуществляющих регулярные перевозки.
Reaping such gains will require sound national developmental policies and strategies as well as securing favourable terms and conditions for developing countries' participation in the world services trade. Для того чтобы воспользоваться ими, необходимо будет разработать надежные политические решения и стратегии в области развития на национальном уровне, а также добиться благоприятных условий и порядка участия развивающихся стран в мировой торговле услугами.
The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества.
As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
Mr. Babadoudou said that the Executive Director of UNODC had not mentioned connections between criminal activities and political actors such as secret services. Г-н Бабадуду говорит, что Директор-исполнитель ЮНОДК не упомянул о связях между преступной деятельностью и политическими органами, такими как тайные службы.
The Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. В соответствии с принятым в 1971 году Законом об иммиграции органы полиции и службы иммиграции вправе арестовать иностранца даже без наличия соответствующего на то мандата.
As of early October 2007, 67,400 persons with disabilities found work with the help of the employment services, or 36 per cent of job seekers in that category. На начало октября 2007 года нашли работу при содействии органов службы занятости 67,4 тыс. инвалидов, что составляет 36 процентов из числа обратившихся инвалидов.
The Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. В соответствии с принятым в 1971 году Законом об иммиграции органы полиции и службы иммиграции вправе арестовать иностранца даже без наличия соответствующего на то мандата.
As of early October 2007, 67,400 persons with disabilities found work with the help of the employment services, or 36 per cent of job seekers in that category. На начало октября 2007 года нашли работу при содействии органов службы занятости 67,4 тыс. инвалидов, что составляет 36 процентов из числа обратившихся инвалидов.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
It is envisaged that GAINS will offer three core services - research and information networking, and capacity-building. Предусматривается, что ГАИНС будет обеспечивать обслуживание в трех основных областях: исследования и информация, формирование сетей пользователей и наращивание потенциала.
Poor people have the right to receive medical treatment and care from state public health centres free-of-charge, and the services must reach out to the people and rendered effectively. Неимущие имеют право на бесплатное получение медицинской помощи и обслуживание в государственных медицинских учреждениях, причем услуги должны быть доступными для населения и оказываться эффективно.
The Government has introduced measures to improve the services and operation of the public museums, with reference to the recommendations put forward by the Committee on Museums in May 2007. Чтобы улучшить музейное обслуживание и работу музеев, в мае 2007 года правительство, приняв во внимание рекомендации Комитета по музеям, приняло соответствующие меры.
The increase in courtroom activity and the need to extend ongoing services to staff in the Office of the Prosecutor mean that two shifts will be necessary to provide continuous support to the trials and to maintain its normal service to the investigation teams. Более активное использование залов заседаний и потребность в расширении услуг, постоянно оказываемых сотрудникам Канцелярии Обвинителя, обусловливают необходимость в работе в две смены, с тем чтобы обеспечивать непрерывную поддержку судебных разбирательств, а также нормальное обслуживание следственных групп.
Plans are discussed from the perspective of providing business continuity, including but not limited to the availability of suitable premises and facilities for meetings and access to the required information technology for staff members providing services. Планы обсуждаются с точки зрения обеспечения бесперебойного функционирования, включая, в частности, наличие подходящих зданий и помещений для проведения заседаний и обеспечения доступа сотрудников, осуществляющих обслуживание, к необходимым информационным технологиям.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Also in paragraph 2.28, the establishment of a new General Service post is proposed for a meeting services assistant through conversion from general temporary assistance funds, as the functions of the position are of a continuing nature. Также в пункте 2.28 предлагается учредить новую должность категории общего обслуживания для младшего сотрудника по обслуживанию заседаний путем преобразования должностей временного персонала в силу постоянного характера функций, которые выполнялись временными сотрудниками.
(b) Services for technical advice, software development and other implementation and maintenance functions. Ь) услуги по техническому консультированию, разработке программного обеспечения, внедрению и обслуживанию Системы.
During the reception process, inmates are asked to declare their Aboriginality, which will enable appropriate case management by the Indigenous Services Unit. Во время процедуры приема заключенных их просят заявить о своей принадлежности к аборигенам, что позволит подразделению по обслуживанию коренного населения обеспечить соответствующее ведение дела.
The Secretary-General will initiate action to establish the management ownership committee at Geneva under the chairmanship of the Director-General of the United Nations Office at Geneva, with the periodic participation of the Executive Coordinator for Common Services. Генеральный секретарь примет меры для создания в Женеве комитета участников по вопросам управления под председательством Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, в работе которого будет периодически участвовать Исполнительный координатор по общему обслуживанию.
In 1986, a Joint Advisory Committee for Conference Services at the Vienna International Centre was established by the United Nations, UNIDO and IAEA. В 1986 году Организацией Объединенных Наций, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и Международным агентством по атомной энергии в Венском международном центре был учрежден Объединенный консультативный комитет по конференционному обслуживанию.
Больше примеров...