Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
UNFPA is currently field testing guidance on planning outreach treatment services. В настоящее время ЮНФПА отрабатывает на практике руководящие принципы по планированию медицинских услуг на местах.
Currently, monetary valuation can only be applied in a meaningful way to a small part of all relevant ecosystem services. На сегодняшний день реально говорить об экономической оценке можно лишь применительно к небольшой части всех соответствующих экосистемных услуг.
Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов
It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
It also continued to provide legal advisory services to local residents and monitor trials and pre-trial detention facilities. Оно также продолжало предоставлять юридические консультативные услуги местным жителям и осуществлять наблюдение за судебными процессами и следственными изоляторами.
This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области.
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости».
When Virginia withdrew from the Union, Edmonds went to Richmond and offered his services to Governor John Letcher. Когда Вирджиния вышла из состава Союза, Эдмондс отправился в Ричмонд и предложил свои услуги губернатору.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми;
(c) Sustainable national police services supported for post-conflict societies с) Поддержка формирования устойчивых национальных полицейских служб в постконфликтных странах
States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб.
Improving the responsiveness of Headquarters' services to the needs of the Field; 10.3 Повышение готовности служб штаб-квартиры учитывать потребности отделений на местах;
The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
With your name and booking code, you have access to all the services and information you need before you leave. Введя свое имя и код бронирования, Вы получаете доступ ко всем услугам и информации, необходимой Вам перед вылетом.
Improving access to basic services such as clean water, sanitation and solid waste disposal. е) расширения доступа к базовым услугам, таким, как чистая вода, санитарно-гигиенические системы и удаление твердых отходов.
Poverty, gender inequalities and the social marginalization suffered by groups most at risk make it difficult for individuals to reduce their risk or obtain essential HIV prevention, treatment, care and support services. В силу нищеты, неравенства между мужчинами и женщинами и социальной маргинализации, от которых страдают группы населения, наиболее подверженные риску инфицирования, отдельным лицам трудно уменьшить степень риска или получить доступ к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Inequalities in health status and unequal access to and inadequate health care services Неравенство в области охраны здоровья и неравный доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и неадекватность такого обслуживания
Efficiency improvements have been pursued by utilizing common facilities and services for both missions whenever feasible. Повышение эффективности достигается за счет использования общих помещений и видов обслуживания для обеих миссий во всех практически возможных случаях
Examples included improved documents control, scheduling of work shifts in conference services, renegotiation of contracts to increase efficiency and the use of technology to reduce travel and other costs associated with translation. В качестве примеров можно привести усовершенствование системы контроля за документацией, упорядочение сменной работы в службах конференционного обслуживания, пересмотр контрактов в целях повышения эффективности и расширения использования техники в интересах сокращения путевых и других расходов, связанных с письменным переводом.
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций.
The Deputy Executive Director pointed out that the accomplishment of all themes depended on the approval of the biennial administrative and programme support services (APSS) budget, which would be brought before the Board in 1997. Заместитель Директора-исполнителя отметил, что решение всех этих проблем зависит от утверждения двухгодичного бюджета административного обслуживания и поддержки программ (АОПП), который будет представлен Совету в 1997 году.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
The adoption of specific criteria for the application and eventual removal of such tests, particularly with respect to clearly identifiable categories of professions, would be central to future efforts to liberalize trade in services. Принятие конкретных принципов для применения и возможной отмены таких критериев, в особенности в отношении четко определяемых категорий профессий, будет иметь важнейшее значение для дальнейших усилий по либерализации торговли услугами.
Meetings held by regional and other major groupings are provided with interpretation services on an as available basis, that is, from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. Совещания региональных и других основных группы обеспечиваются услугами по устному переводу "по мере возможности", т.е. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в связи с отменой предусмотренных расписанием заседаний органов Организации Объединенных Наций.
The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества.
Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей.
Problems affecting trade in services were similar in developing countries and economies in transition, so the Russian Federation was particularly interested in further work by UNCTAD in that area. Проблемы в области торговли услугами имеют много общего у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и Российская Федерация особенно заинтересована в том, чтобы ЮНКТАД продолжала работу в этой области.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
To make such services effective, genuine concerns must be listened to and acted upon in a timely manner by the responsible board committee. Чтобы сделать такие службы эффективными, несущий за это ответственность комитет при руководящих органах компании должен прислушиваться к вызывающим реальное беспокойство проблемам и своевременно принимать меры в их отношении.
They paid US$ 15,000 and 30,000 Libyan dinars to a high-ranking Libyan official working in the passport services, who provided the family with false passports under different names. Они заплатили 15000 долл. США и 30000 ливийских динаров высокопоставленному сотруднику паспортной службы, чтобы он снабдил их семью фальшивыми паспортами, оформленными на разные фамилии.
All States reported that civilian private security services were contracted for and performed work solely in private areas or in private areas accessible to the public. Все государства сообщили, что гражданские частные службы безопасности получают контракты и выполняют работу только в частных владениях либо в частных владениях, к которым имеет доступ широкая общественность.
It is essential that State public services should during a crisis continue to promote the smooth operation of education systems and protection mechanisms in the areas of health and housing, in order to provide safeguards for the poorest inhabitants. Самое главное заключается в том, чтобы государственные службы общественного назначения в период кризиса продолжали содействовать функционированию систем образования, а также механизмов защиты в области здравоохранения и жилья, с тем чтобы защитить самые бедные группы населения.
Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
This assists DCS to deliver services that best meet the needs of these women within the context of their families and communities. Это помогает министерству организовать обслуживание, наилучшим образом отвечающее потребностям этих женщин в контексте их семей и общин.
The Office is responsible for providing a number of common services, including the provision of utilities, security, local transportation of staff, telephone services and buildings and ground management, at the site of the United Nations Office at Gigiri, Kenya. Это организационное подразделение отвечает за оказание ряда общих услуг, включая коммунальные услуги, обеспечение охраны, местную перевозку персонала, телефонную связь и обслуживание зданий и территории комплекса Отделения Организации Объединенных Наций в Гигири, Кения.
The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание.
The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание.
The draft law applied to both public and private persons and aimed to ensure protection from discrimination in employment, social security and social benefits, health care, education, provision of services and access to housing. Он распространяется как на должностных, так и на частных лиц и направлен на обеспечение защиты от дискриминации в таких областях, как трудоустройство, социальное обеспечение и получение пособий по социальному страхованию, медицинское обслуживание, образование, предоставление услуг и обеспечение доступа к жилью.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Third country nationals do not have full and equal access to the health system and services. Граждане третьих стран не имеют полного и равного доступа к системе здравоохранения и медицинскому обслуживанию.
The Office for Project Services was very vulnerable to market forces and the modalities of its future operations must not be determined for the sole purpose of meeting fixed deadlines. Деятельность Управления по обслуживанию проектов весьма зависит от рыночных сил, и условия его будущего функционирования не должны определяться с одной лишь целью соблюдения установленных сроков.
1 P-3 post for a Secretariat Services Officer in the secretariat of the Fifth Committee 1 должность класса С-3 для сотрудника по секретариатскому обслуживанию в секретариате Пятого комитета;
We can think of no more important responsibility of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services than to provide this support, and, because of its priority, it should come through and within existing resources. Мы считаем, что у Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию нет более важной задачи, чем оказывать такое содействие, и, учитывая ее приоритетность, ему следует в полной мере участвовать в ее решении в рамках имеющихся ресурсов.
The work of the Centre at the General Assembly had been marked by an important partnership with the Department of General Assembly Affairs and Conference Services of the United Nations Secretariat in New York. Работа Центра на Генеральной Ассамблее характеризовалась важными партнерскими связями с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Больше примеров...