| It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. | Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
| They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. | Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде. |
| Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. | Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения. |
| Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. | Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов. |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| In all, some 17 services sectors and subsectors are affected by discussions relating to classification, including energy, computer-related, environmental, legal, transport, education and distribution services. | В целом обсуждение вопросов классификации затрагивает примерно 17 секторов и подсекторов услуг, включая энергетические, компьютерные, экологические, правовые, транспортные, образовательные и сбытовые услуги. |
| In addition, the Division will establish and maintain a list of on-call international professional mediators who would provide specialized mediation services as needed. | Кроме того, Отдел составит и будет вести список международных профессиональных посредников, которые будут готовы, если потребуется, в срочном порядке предоставить специальные посреднические услуги. |
| All these services are provided to students free of charge. | Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно. |
| We provide also other types of legal services for private persons on request. | Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам. |
| The Golf Club offers the following additional services... | Гольф Клуб предлагает и другие услуги... |
| The report displays all events in chronological order along with addresses, protocols and services. | Все события, отображаемые в хронологическом порядке с указанием адресов, протоколов и служб. |
| In some cases, evaluation is embedded within the mandate of oversight services, while in others it is combined with planning, programming and monitoring functions. | В одних случаях функция оценки предусматривается мандатом надзорных служб, а в других она сочетается с функциями планирования, разработки программ и контроля. |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; | ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми; |
| However, OECD WPISP also noted that mechanisms for recognizing foreign authentication services were generally not well developed and identified this as an area where future work might be useful. | Вместе с тем РГБКИ ОЭСР отметила, что механизмы признания иностранных служб удостоверения подлинности, как правило, недостаточно развиты, и указала, что в этой области может быть полезной дальнейшая работа. |
| In Jamaica, UNFPA worked to increase access of vulnerable groups such as persons with disabilities to family planning services. | На Ямайке ЮНФПА принимал меры по расширению доступа таких уязвимых групп, как инвалиды, к услугам в области планирования семьи. |
| It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. | Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения. |
| It provides advice on appropriate and affordable access to ICT applications and services to meet the challenge of bridging the digital divide while reducing marginalization of rural communities lacking in appropriate ICT infrastructure. | Она оказывает консультативную помощь по вопросам надлежащего и приемлемого в ценовом отношении доступа к прикладным программам и услугам на базе ИКТ в целях преодоления «цифровой пропасти» при одновременном сокращении масштабов маргинализации сельских общин, сталкивающихся с проблемой недостаточного развития соответствующей инфраструктуры ИКТ. |
| Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. | К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах. |
| Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. | Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
| (b) General Services Support Section: continued to provide the services that had already been offered to the Residual Mechanism prior to the reporting period. | Ь) Секция общего вспомогательного обслуживания продолжила предоставлять Остаточному механизму услуги, так же как и до начала отчетного периода. |
| With regard to Native American health disparities, the Obama Administration understands and seeks to support the priority tribal leaders place on improving the delivery of health care services in their communities. | Если говорить о диспропорциях в сфере здравоохранения, затрагивающих коренных жителей Америки, то администрация Обамы понимает и стремится поддерживать стремление руководителей племен к безотлагательному улучшению медицинского обслуживания в своих общинах. |
| Ethnic monitoring of programmes and services is undertaken, where practicable, in order to find out the rate of ethnic minority participation and to ensure equal opportunities are working. | В тех случаях, когда это практически осуществимо, проводится этнический мониторинг осуществления программ и обслуживания с целью определить уровень участия этнических меньшинств и обеспечить равные возможности. |
| My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. | Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов. |
| In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. | В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| Developing countries have weak services sectors and face a deficit in trade in services. | Развивающиеся страны, где сектора услуг слабы, имеют дефицит в торговле услугами. |
| In response, the Partnership will soon launch international consultations on the development of new indicators on trade in information technology and ICT-enabled services. | С учетом этого скоро Партнерство проведет международные консультации по разработке новых показателей торговли услугами информационной технологии и ИКТ. |
| The Referral Service, together with the Quick Impact Project mechanisms, will provide the demobilized with information and counselling services while facilitating their reintegration into civilian society. | Реферативная служба вместе с механизмами осуществления проектов, приносящих быстрые результаты, обеспечит демобилизованных информацией и консультативными услугами, одновременно содействуя их реинтеграции в жизнь гражданского общества. |
| During 2006, TSF services were predominantly used by national AIDS authorities and government ministries, which generated 44 per cent of all requests. | В 2006 году услугами МТП пользовались преимущественно национальные ведомства и государственные министерства, занимающиеся проблемой СПИДа, на долю которых пришлось 44 процента всех запросов. |
| With the health system completely free for all and with the increasing numbers of beneficiaries, the system can no longer provide adequate services to the entire population. | Поскольку система здравоохранения является полностью бесплатной для всех, а число лиц, пользующихся ее услугами, растет, эта система более не в состоянии обслуживать все население. |
| Most countries have adopted legislation on violence and established services for the victims of violence. | В большинстве стран принято законодательство по борьбе с насилием и созданы службы для лиц, пострадавших от насилия. |
| You know janice in psych services? | Ты знаешь Дженис из службы психологической поддержки? |
| The services include preventive care and restorative care, and quality of care mechanisms are based on feedback from the database of the National Health Insurance. | Предоставляемые службы включают профилактическую и реконструктивную помощь, а механизмы контроля качества медицинской помощи основаны на обратной информации, предоставляемой базой данных национальной системы медицинского страхования. |
| Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. | Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками. |
| It is essential that State public services should during a crisis continue to promote the smooth operation of education systems and protection mechanisms in the areas of health and housing, in order to provide safeguards for the poorest inhabitants. | Самое главное заключается в том, чтобы государственные службы общественного назначения в период кризиса продолжали содействовать функционированию систем образования, а также механизмов защиты в области здравоохранения и жилья, с тем чтобы защитить самые бедные группы населения. |
| The Plan covers hospital services, professional services and medications. | Этот план охватывает больничное обслуживание, услуги специалистов и лекарства. |
| In Northern Ireland, advisory, research and development services are provided by the Department of Agriculture. | В Северной Ирландии консультативное обслуживание, научные исследования и обслуживание, связанное с развитием, обеспечиваются министерством сельского хозяйства. |
| His delegation asked whether that was a standard procedure for billing conference services and whether Habitat had paid the amount remaining due. | Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, идет ли речь о стандартной процедуре выставления счетов за конференционное обслуживание и выплатил ли Хабитат причитающиеся с него суммы в полном объеме. |
| The Department of Economic and Social Affairs, in its capacity as implementing agency for the project, is responsible for providing administrative services to the project on behalf of the Division for Ocean Affairs. | Департамент по экономическим и социальным вопросам, выступая в качестве учреждения - исполнителя проекта, несет ответственность за административное обслуживание проекта от имени Отдела по вопросам океана. |
| (c) Subprogramme 4, Support services: 24 work-months (20 work-months under the regular budget and 4 work-months extrabudgetary). | с) подпрограмма 4 «Вспомогательное обслуживание»: 24 человеко-месяца (20 человеко-месяцев по регулярному бюджету и 4 человеко-месяца за счет внебюджетных ресурсов). |
| The latter option is especially relevant in respect of conference services for Economic and Social Council ministerial-level substantive reviews and the high-level Development Cooperation Forum, which also form part of the estimated requirements for New York. | Последний вариант представляется особенно подходящим применительно к конференционному обслуживанию заседаний Экономического и Социального Совета на уровне министров для проведения предметного обзора и форума высокого уровня по вопросам сотрудничества в целях развития, которое составляет также часть сметных потребностей для Нью-Йорка. |
| The General Services Section would be headed by a Chief General Services Officer and would be supported by four staff. | Секцию общего обслуживания возглавит старший сотрудник по общему обслуживанию, которому будут подчиняться 4 сотрудника. |
| In July 1995 UNDP suspended the certifying authority of the Division's Chief of the Field Services and Housing Section, who had previously been responsible for managing the Reserve. | В июле 1995 года ПРООН приостановила действие полномочий на утверждение расходов руководителя Секции по обслуживанию и обеспечению жильем на местах Отдела, который ранее отвечал за управление резервом. |
| The United Nations Office for Project Services (UNOPS) projects that it will complete 2004 with a year-end fund balance of $9.21 million, including $6 million held in the operating reserve. | По прогнозам Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), оно закончит 2004 год с остатком средств на конец года в размере 9,21 млн. долл. США, включая 6 млн. долл. США на счетах оперативного резерва. |
| It is stated that procurement authority is delegated from the Under-Secretary-General for Management to the Assistant Secretary-General for Central Support Services in the Department of Management, who in turn delegates procurement authority for field missions to the Under-Secretary-General for Field Support. | Сообщается, что полномочия на закупки передаются заместителем Генерального секретаря по вопросам управления помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию в Департаменте по вопросам управления, который в свою очередь делегирует эти полномочия в отношении закупок для полевых миссий заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке. |