| One approach has been to focus on both the supply of services and the demand of services by some goods-producing sector. | Один подход заключается в уделении особого внимания предложению услуг и спросу на услуги со стороны некоторых секторов, производящих товары. |
| The Framework recognized that State capacity was inadequate in terms of providing basic services and his delegation urged the Government to prioritize a capacity review of ministries, departments and agencies responsible for delivering basic services. | В рамках сотрудничества признается, что с точки зрения способности обеспечивать базовые услуги государственный потенциал является неадекватным, и делегация Ирландии настоятельно призывает правительство обратить первоочередное внимание на оценку потенциала министерств, ведомств и учреждений, отвечающих за оказание базовых услуг населению. |
| It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. | Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей. |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. | ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов. |
| Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. | Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости». |
| We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. | Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами. |
| Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. | Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости». |
| The Golf Club offers the following additional services... | Гольф Клуб предлагает и другие услуги... |
| We provide also other types of legal services for private persons on request. | Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам. |
| The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм. |
| Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) | Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы) |
| The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм. |
| Regrettably, many of the cuts provided for in Budget 2012 will damage the effectiveness and accessibility of social protection benefits and public services. | К сожалению, эти сокращения по многим статьям, предусмотренным бюджетом на 2012 год, ограничат эффективность и доступность выплат по линии социальной защиты, а также государственных служб. |
| Resources for support services should be allocated through dedicated budgets in times of conflict, transition and peace, as recommended by the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В периоды конфликтов, а также в рамках переходных и мирных процессов ресурсы для обеспечения работы служб помощи должны предоставляться с использованием специально отведенных бюджетов, как это рекомендуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| One of the policy statements of accessing of SRH services is already being implemented by ASFF. | Одно из принципиальных положений в отношении доступа к услугам по охране СРЗ уже реализуется на практике ССПС. |
| Minorities continued to face violence, intimidation, discrimination, and difficulties accessing public services. | Меньшинства по-прежнему подвергаются насилию, запугиванию и дискриминации, и им трудно получить доступ к государственным услугам. |
| In 2010, all prisoners will have direct access to the Ombudsman's services. | В 2010 году все заключенные будут иметь прямой доступ к посредническим услугам. |
| Substantial progress has been made in scaling up essential HIV prevention, treatment, care and support services for those who need them. | В деле расширения доступа к основным услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке для тех, кто в них нуждается, достигнут значительный прогресс. |
| Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. | Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества. |
| This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. | Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/. |
| Furthermore, the privatization of public enterprises and contracting out of services should be fostered, as appropriate, taking into consideration the different conditions and circumstances of countries. | Кроме того, следует поощрять, в соответствующих случаях, приватизацию государственных предприятий и организацию подрядного обслуживания, с учетом различных условий и обстоятельств, в которых находятся страны. |
| One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. | Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке. |
| One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. | Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке. |
| It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. | Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания. |
| The GATS covered all commercial services; its definition of trade in services went beyond the common statistical concept of transactions between the residents of one country and non-residents. | ГАТС охватывает все коммерческие услуги, и содержащееся в нем определение торговли услугами выходит за общепринятую статистическую концепцию операций между резидентами одной страны и нерезидентами. |
| In 2013/14, MINUSMA utilized the services of a firm to handle the ticketing arrangements for its staff, without entering into a formal contract specifying the services to be rendered or the payment terms, including discounts and additional services. | В 2013/14 году МИНУСМА воспользовалась услугами фирмы для закупки билетов для своих сотрудников без заключения формального контракта, определяющего перечень предоставляемых услуг и условия оплаты, включая скидки и дополнительные услуги. |
| Financial inclusion had become an objective of many central banks to enable large segments of their populations who previously not had access to formal financial services to utilize such services. | Охват финансовыми услугами стал одной из задач многих центральных банков, стремящихся предоставить значительной части населения этих стран, которая ранее не имела доступа к официальным финансовым услугам, возможность воспользоваться этими услугами. |
| After the registration all of the mentioned services are available for the exhibition visitors. | Посетитель выставки может воспользоваться всеми перечисленными услугами бесплатно после регистрации. |
| Through its INFOTERRA focal point networks in Fiji, Samoa, Maldives and the Caribbean small island developing States, UNEP is supporting the exchange of environmental information services among those countries. | Через свои координационные сети системы ИНФОТЕРРА на Фиджи, в Самоа, на Мальдивских Островах и в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна ЮНЕП содействует обмену услугами по обмену экологической информацией между этими странами. |
| In particular, the competent services at border crossing points: | В частности, компетентные службы в пунктах пересечения границ: |
| Both industry and the services responsible for carrying out checks during the journey have problems applying this definition in practice as it is difficult to verify and subject to different interpretations. | Как промышленность, так и службы, отвечающие за проведение проверок во время рейса, сталкиваются с проблемами при применении этого определения на практике, поскольку его применение трудно проверить и само определение истолковывается по-разному. |
| Yes, we did have an attack on our e-mail services, but we have since... | Да, на нашу фирму была совершена атака, на наши почтовые службы, но после этого мы... |
| Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. | Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб. |
| The Group is aware that it will be difficult to decentralize partially existent Government structures and services and that improved working relationships need to be developed between regional departmental officials, mayors and parliamentarians in order to build efficient decision-making processes at the local level. | Группа сознает, что будет непросто децентрализовать лишь частично функционирующие государственные структуры и службы и что необходимо развивать рабочие отношения между должностными лицами региональных департаментов, мэрами и парламентариями в целях налаживания эффективных процессов принятия решений на местном уровне. |
| I also propose a number of changes to the Secretariat's publications programme and its delivery of library services. | Я также предлагаю внести ряд изменений в программу публикаций Секретариата и в обеспечиваемое им библиотечное обслуживание. |
| However, the United Nations Office at Vienna does support reviewing the costs of administrative support with regard to the reimbursements for interpretation services. | В то же время Отделение Организации Объединенных Наций в Вене поддерживает идею проведения обзора расходов на административное обслуживание в связи с возмещением расходов на обеспечение устным переводом. |
| (b) The Division for Treaty Affairs, which provides secretariat and substantive services to the treaty-based and governing bodies and assists States in the ratification and implementation of international legal instruments and the development of domestic legislation on drugs, crime and terrorism; | Ь) Отдел по вопросам международных договоров, который выполняет функции секретариата и осуществляет основное обслуживание договорных и руководящих органов, а также оказывает помощь государствам в ратификации и осуществлении международно - правовых документов и в разработке национального законодательства по наркотикам, преступности и терроризму; |
| In partnership with the Governments of countries of asylum, development actors and bilateral donors, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provides essential services to refugees and promotes the self-reliance of refugee populations in the countries of asylum. | В партнерстве с правительствами стран убежища, участниками деятельности в целях развития и двусторонними донорами Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обеспечивает основное обслуживание беженцев и способствует достижению беженцами самообеспеченности в странах убежища. |
| The administration of joint and common services and management of facilities by the United Nations Office at Nairobi for UNEP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Nairobi is covered by a memorandum of agreement signed on 14 April 2004. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает общее и совместное обслуживание и оказание услуг, связанных с эксплуатацией помещений, для ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) на основании меморандума о договоренности, подписанного 14 апреля 2004 года. |
| States should ensure access by people of African descent to quality health care, including preventive programmes, screening, diagnosis, treatment, follow-up services and special care. | Государствам следует обеспечить доступ лицам африканского происхождения к качественному медицинскому обслуживанию, включая профилактические программы, скрининг, диагностику, лечение, последующее обслуживание и специальный уход. |
| The Base provides support to the World Food Programme, the United Nations Office for Project Services and the International Computing Centre. | База оказывает поддержку Всемирной продовольственной программе, Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Международному вычислительному центру. |
| Mr. Niwa (Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the IMIS contract had been awarded in 1991 after international competitive bidding that elicited 10 proposals. | Г-н НИВА (исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что контракт на создание ИМИС был заключен в 1991 году после проведения международных конкурентных торгов, на которые поступило десять предложений. |
| In June 1994, in its decision 94/12, the Executive Board recognized the need for a self-financing Office for Project Services and recommended to the General Assembly that the Office for Project Services should become a separate and identifiable entity. | З. В июне 1994 года Исполнительный совет в своем решении 94/12 признал необходимость обеспечить самофинансирование Управления по обслуживанию проектов и рекомендовал Генеральной Ассамблее сделать Управление по обслуживанию проектов самостоятельным и отдельным подразделением. |
| In its 1999 report, the working group on IMIS of the Task Force on Common Services recommended that UNDP, UNICEF and ILO contribute the equivalent of 6.3, 1.35 and 2.35 posts respectively to the central maintenance team. | В своем докладе за 1999 год рабочая группа по ИМИС Целевой группы по вопросам общего обслуживания рекомендовала, чтобы ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ внесли сумму, эквивалентную расходам соответственно на 6,3, 1,35 и 2,35 должности в целях укомплектования штатами центральной группы по обслуживанию. |