| The Division for Management provides a range of services to activities of the Fund, including financial and human resource management, information technology, communications and general support services. | Отдел по вопросам управления предоставляет целый ряд услуг для осуществления деятельности Фонда, в том числе услуги по управлению финансовыми и людскими ресурсами, услуги в области информационных технологий и связи, а также общей поддержки. |
| Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. | Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения. |
| It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. | Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов. |
| Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services | Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов |
| This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. | Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне. |
| Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. | Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики. |
| Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. | Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании. |
| This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. | Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области. |
| For the development of formulas we prefer to work in form of longtime agreements, which include our technical and development services. | Деятельность по разработке рецептур мы предпочитаем оформлять в виде долгосрочных соглашений, определяющих наши технические услуги. |
| We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. | Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами. |
| (b) The establishment and opening of family planning services in all the country's hospitals; | Ь) создание и функционирование служб по планированию семьи в каждой больнице страны; |
| Some members of the Committee had been disturbed by cases of ill-treatment of detainees during custody by members of the police or security services. | Члены Комитета выразили беспокойство по поводу случаев жестокого обращения, которому подвергались обвиняемые во время их содержания под стражей со стороны должностных лиц полиции и служб безопасности. |
| In some instances, country offices have employed the services of local human resources firms to help identify suitable candidates and expedite recruitment. | В ряде случаев страновые отделения воспользовались услугами местных служб по управлению людскими ресурсами для содействия выявлению подходящих кандидатов и ускорения процесса найма. |
| The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. | Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб. |
| The unspent balance is attributable mainly to the delay in the implementation of rescue fire services owing to technical problems | Неизрасходованный остаток объясняется прежде всего задержкой с организацией работы пожаро-спасатель-ных служб из-за технических проблем |
| 15.7 Women have access on the same basis as men, to legal services. | 15.7 Женщины имеют доступ к юридическим услугам наравне с мужчинами. |
| Disparities in access to basic services and barriers to their utilization, and discrimination against young children and families based on gender, disability and ethnicity must also be understood and addressed. | Кроме того, необходимо понимать и решать проблемы, связанные с неравенством в доступе к базовым услугам и препятствиями для их использования, а также с дискриминацией в отношении детей младшего возраста и семей по признакам пола, инвалидности и этнической принадлежности. |
| Substantial progress has been made in scaling up essential HIV prevention, treatment, care and support services for those who need them. | В деле расширения доступа к основным услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке для тех, кто в них нуждается, достигнут значительный прогресс. |
| Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services | Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья |
| As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. | Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода. |
| The Committee on Conferences has approved the conference services components of this proposal. | Комитет по конференциям одобрил элементы этого предложения, касающиеся конференционного обслуживания. |
| At the Austrian Airlines' Group, our employees are constantly striving to provide our customers with top services and high quality products throughout the Customer Service Chain. | В Группе Австрийских Авиалиний наши служащие постоянно стремятся предоставлять нашим клиентам услуги на высшем уровне и высококачественную продукцию на всей Цепочке Обслуживания Клиента. |
| In addition, 100 per cent satisfaction was received from Member States regarding the quality of services, including interpretation, report-writing, meeting coordination and documents distribution. | Государства-члены также выразили 100-процентную удовлетворенность качеством обслуживания, включая устный перевод, составление докладов и отчетов, координирование заседаний и распространение документов. |
| This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. | Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/. |
| (e) Welcomes the early deployment of community services officers in emergencies, as a means of identifying and addressing refugee children's needs; | е) приветствует оперативное развертывание сотрудников по вопросам общинного обслуживания в чрезвычайных ситуациях как средство выявления и удовлетворения потребностей беженцев-детей; |
| Health care facilities, including family planning services, are available to all women. | Все женщины могут пользоваться медицинскими учреждениями, в том числе услугами служб по планированию размеров семьи. |
| Greater demands are being made on the small Registry of the Court (57 staff in its totality, from the Registrar himself to two messengers) for its research and legal, library and documentary services, and especially for translation and secretarial services. | Растет число обращений к маленькому Секретариату Суда (57 сотрудников в общей сложности, начиная самим Секретарем и заканчивая двумя посыльными) за его научно-исследовательскими, юридическими и библиотечными услугами, а также связанными с документами услугами, особенно переводческими и секретариатскими услугами. |
| Please provide information about the number of women using family planning services, including modern contraceptives, and clarify whether decisions about birth control can be taken by a woman without the consent of her husband. | Просьба представить информацию о количестве женщин, пользующихся услугами по планированию семьи, в том числе современными противозачаточными средствами, и уточнить, может ли решение о контроле над рождаемостью быть принято женщиной без согласия мужа. |
| Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. | Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады. |
| The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. | В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами. |
| Public services are reaching out to the scattered populations on our hundreds of islands, indicating that change is happening. | Государственные службы проводят работу в среде рассеянного по сотням наших островов населения, что свидетельствует о происходящих переменах. |
| Efforts to strengthen the civil service should be closely linked to the democratic process, and the State should show itself to be the provider of fundamental services. | Необходимо как можно прочнее увязать усилия по укреплению гражданской службы с демократическим процессом, и государству следует продемонстрировать, что оно в состоянии обеспечивать основные услуги. |
| Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. | Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля. |
| The Group is aware that it will be difficult to decentralize partially existent Government structures and services and that improved working relationships need to be developed between regional departmental officials, mayors and parliamentarians in order to build efficient decision-making processes at the local level. | Группа сознает, что будет непросто децентрализовать лишь частично функционирующие государственные структуры и службы и что необходимо развивать рабочие отношения между должностными лицами региональных департаментов, мэрами и парламентариями в целях налаживания эффективных процессов принятия решений на местном уровне. |
| Some internal audit services combined a self-assessment with an external assessment to validate the results, for example, at IAEA, United Nations, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNHCR, UNICEF, UNIDO and WHO. | Некоторые службы внутреннего аудита сочетают самооценку с внешней оценкой для подтверждения полученных результатов, например в МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ВОЗ. |
| The Operation will continue to provide medical services in mission hospitals and clinics across Darfur and provide air medical evacuation and specialist consultations services to referral hospitals in Khartoum, Dubai, Nairobi and Cairo. | Операция будет продолжать обеспечивать медицинское обслуживание в своих госпиталях и медицинских пунктах на всей территории Дарфура, а также медицинскую эвакуацию и доставку воздушным транспортом для консультации со специалистами в лечебно-диагностические центры в Хартуме, Дубае, Найроби и Каире. |
| (e) Substantive services: Conference of African Ministers responsible for Sustainable Development and the Environment and its Committee of Experts (1995); | ё) обслуживание по основным вопросам: Конференции министров африканских стран, занимающихся вопросами устойчивого развития и окружающей среды, и ее Комитета экспертов (1995 год) ; |
| The Office of the Special Representative of the Secretary-General will include a small Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit to provide, in cooperation with Afghan counterparts, secretariat services to the Joint Coordination and Monitoring Board. | Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет включать в себя небольшую Контрольно-координационную группу по Соглашению по Афганистану, которая, совместно с афганскими партнерами, будет обеспечивать секретариатское обслуживание Объединенного совета по контролю и координации. |
| (c) The increase of $57,600 under programme support for non-post requirements is due to the implementation of a cost-sharing mechanism to finance the cost of central data-processing infrastructure services and support. | с) увеличение потребностей, не связанных с должностями, по компоненту поддержки программ на 57600 долл. США объясняется внедрением механизма совместного финансирования для покрытия расходов на централизованное оказание инфраструктурных услуг в области обработки данных и вспомогательное обслуживание. |
| The Department of Economic and Social Affairs, in its capacity as implementing agency for the project, is responsible for providing administrative services to the project on behalf of the Division for Ocean Affairs. | Департамент по экономическим и социальным вопросам, выступая в качестве учреждения - исполнителя проекта, несет ответственность за административное обслуживание проекта от имени Отдела по вопросам океана. |
| McQuay products and services are provided through a worldwide network of dedicated sales and service offices. | Продукты и услуги компании McQuay предоставляются через всемирную сеть отделений по продаже и обслуживанию. |
| Existing conference resources, services and facilities | Ресурсы, службы и помещения по обслуживанию конференций, |
| These include: clarifying with the United Nations Office for Project Services the division of responsibilities for providing field support services, establishing clear policies on accounting for advances, strengthening its financial management capabilities, and establishing policies concerning security and contingency planning. | Это включает уточнение с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов разделения обязанностей по обеспечению вспомогательного обслуживания на местах, выработку четкой политики учета авансов, укрепление его потенциала в области управления финансами и выработку политики по вопросам обеспечения безопасности и резервного планирования. |
| 22.48 Programme support comprises the Administrative Services Division, the Programme Planning and Technical Cooperation Division and the Conference Services Section and Library. | 22.48 Деятельность по вспомогательному обслуживанию программы осуществляется Отделом административного обслуживания, Отделом планирования по программам и технического сотрудничества, Секцией обслуживания конференций и Библиотекой. |
| In conclusion, he expressed appreciation to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for its support during the 22nd annual Ministerial Meeting of the Group of 77 and China, held in New York on 25 September. | В заключение оратор выражает признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за помощь в организации и проведении 22-го ежегодного совещания Группы 77 и Китая, состоявшегося 25 сентября в Нью-Йорке. |