Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
It is advised to explicitly address the reporting of intra-group services in international trade in services surveys, depending of course on the relative size of MNE activities and related output or consumption of intra-group services. При проведении обследований международной торговли услугами рекомендуется конкретно затрагивать вопрос учета внутрифирменной поставки услуг, конечно же, учитывая при этом сравнительные масштабы экономической деятельности МНП и соответствующего производства или потребления внутрифирменных услуг.
Consistent with the common services arrangements, the resources required for the provision of security and safety services at the Centre are set out below on a gross basis. В соответствии с договоренностями об общих службах ниже в валовом исчислении указываются ресурсы, необходимые для обеспечения услуг по охране и безопасности в Центре.
Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг.
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин.
Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Together, financial services and general services generated 58% of Liechtenstein's gross added value in 2008. В совокупности на финансовые услуги и услуги общего назначения в 2008 году приходилось 58% созданной в Лихтенштейне валовой добавленной стоимости.
Front-line services for victims were provided mainly through NGOs, which would be consulted to identify shortcomings. Основные услуги для жертв насилия предоставляются главным образом через неправительственные организации, с которыми будут проводиться консультации для выявления недостатков.
Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения.
Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру.
We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Such participation was evident in the ongoing reform of the coordination of health-care services as a whole. Такое участие является очевидным в рамках текущей реформы координации всех служб системы здравоохранения в целом.
Women most often used advisory services related to the modernization of rural household, agro-tourism development and the promotion of local and regional products. Женщины чаще всего прибегают к услугам консультационных служб в связи с модернизацией хозяйств в сельской местности, развитием агротуризма и продвижением на рынок местных и региональных продуктов.
At the same time, the Department was seeking to obtain additional support staff from the administrative services, which appeared sympathetic to its arguments. В то же время Департамент делает все возможное для получения дополнительного вспомогательного персонала от административных служб, которые, как представляется, с пониманием относятся к его аргументам.
Participants also emphasized the need to strengthen the linkages between regional and national meteorological services, in order to ensure that regional services and collaboration can complement national meteorological services, particularly in matters that are beyond the capacity of national meteorological services. Участники также подчеркнули необходимость укрепления связей между региональными и национальными метеорологическими службами в целях обеспечения того, чтобы региональные службы и региональное сотрудничество могли дополнять деятельность национальных метеорологических служб, особенно в тех вопросах, которые выходят за рамки возможностей последних.
States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
(m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами;
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах.
In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The Committee encourages the State party to continue its efforts to provide free medical services and to maintain high public hygiene standards. Комитет призывает государство-участник наращивать усилия по предоставлению бесплатного медицинского обслуживания и поддерживать высокие стандарты общественной гигиены.
It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания.
Ethnic monitoring of programmes and services is undertaken, where practicable, in order to find out the rate of ethnic minority participation and to ensure equal opportunities are working. В тех случаях, когда это практически осуществимо, проводится этнический мониторинг осуществления программ и обслуживания с целью определить уровень участия этнических меньшинств и обеспечить равные возможности.
Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах.
One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
The most dynamic segment of trade in services is that of 'other commercial services'. Наиболее динамичный сегмент торговли услугами - "прочие коммерческие услуги".
Additional border crossings and excessive distances to major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure, substantially increase the total expense for transport services. Необходимость пересечения дополнительных границ и слишком большая удаленность от основных рынков в сочетании с обременительными процедурами и неадекватной инфраструктурой приводят к значительному росту общего объема издержек, связанных с транспортными услугами.
Several speakers also noted the role of trade in services and its potential for welfare gains, in both developed and developing countries. Некоторые выступавшие также отмечали роль торговли услугами и ее потенциал в плане прироста благосостояния как в развитых, так и в развивающихся странах.
In particular, the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital-account regimes should not be constrained by international agreements on capital-account convertibility, international investment or trade in financial services. В частности, необходимо обеспечить, чтобы самостоятельность развивающихся стран в регулировании потоков капитала и выборе валютных режимов не ограничивалась международными соглашениями о конвертируемости валют, международных инвестициях или торговле финансовыми услугами.
The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
In Central Asia, the successful Tajik Drug Control Agency is expanding its operations and has managed to develop excellent, standard-setting forensic units and laboratory services. В Центральной Азии таджикское Агентство по контролю за наркотиками, добившееся в своей работе существенных успехов, расширяет масштабы своей деятельности и сумело создать образцовые подразделения судебной экспертизы и лабораторные службы.
The Group is aware that it will be difficult to decentralize partially existent Government structures and services and that improved working relationships need to be developed between regional departmental officials, mayors and parliamentarians in order to build efficient decision-making processes at the local level. Группа сознает, что будет непросто децентрализовать лишь частично функционирующие государственные структуры и службы и что необходимо развивать рабочие отношения между должностными лицами региональных департаментов, мэрами и парламентариями в целях налаживания эффективных процессов принятия решений на местном уровне.
Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками.
In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей.
For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. Например, Служба правовой помощи персоналу недоукомплектована, имеющиеся сотрудники не обладают достаточным опытом и ресурсов Службы явно недостает для удовлетворения растущего спроса на ее услуги.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Common support services for Counter-Terrorism Committee meetings in 2004 Общее вспомогательное обслуживание заседаний Контртеррористического комитета в 2004 году
B. Meeting services (Vienna, Geneva, New York) В. Обслуживание заседаний (Вена, Женева, Нью-Йорк)
With the establishment of the Human Rights Council, the pattern of conferences at the United Nations Office at Geneva became extremely dynamic and demanding in terms of services. После создания Совета по правам человека график проведения конференций в Отделении Организации Объединенных Наций Женеве стал крайне насыщенным, что резко увеличило спрос на конференционное обслуживание.
Meetings of the working group would require further annual provisions for conference services for five days' duration in the amount of $107,100 for the biennium 2004-2005, as follows: Для проведения совещаний рабочей группы потребуются дополнительные ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание в течение пяти дней объемом 107100 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов со следующей разбивкой:
VIII. The Advisory Committee notes that in line with the reorganization of the Office of the Under-Secretary-General, a D-2 post would be redeployed from subprogramme 1, Management services and administration of justice, to the immediate office of the Under-Secretary-General. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с программой реорганизации Канцелярии заместителя Генерального секретаря должность класса Д-2 будет перераспределена из подпрограммы 1 «Управленческое обслуживание и отправление правосудия» в непосредственную канцелярию заместителя Генерального секретаря.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
The Committee is concerned at the obstacles that women face in gaining access to adequate health-care services, including those for the prevention of cancer. Комитет обеспокоен тем, что женщины сталкиваются с препятствиями в области доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, в том числе в области предупреждения рака.
In its present review the Board noted that the Geneva Office charged for services in respect of extrabudgetary or programme support activities. В ходе нынешней проверки Комиссия отметила, что ЮНОГ взимает плату за услуги, связанные с внебюджетной деятельностью, а также с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ.
This is particularly needed to enhance the executive capacity of ECE's top management at a time when the secretariat is widening the scope of its programme of work and increasing its involvement in administering technical cooperation activities and advisory services. Это особенно необходимо для более эффективного исполнения управленческих функций, возложенных на высшее руководящее звено ЕЭК в период, когда секретариат расширяет сферу охвата своей программы работы и играет все более активную роль в управлении мероприятиями по техническому сотрудничеству и консультативному обслуживанию.
In relation to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), joint work was conducted in capacity building and providing advisory services to the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). Что касается Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), проводилась совместная работа по наращиванию потенциала и консультационному обслуживанию Специальной программы для стран Центральной Азии (СПЕКА).
The Committee requested the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to continue its efforts to utilize new technologies, such as computer-assisted translation, terminology databases and speech recognition, so as to enhance further the productivity of language staff. Комитет просил Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжать свои усилия по использованию новых технологий, например практики письменного перевода с применением компьютерных средств, терминологических баз данных и программ распознавания речи, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения производительности лингвистического персонала.
Больше примеров...