Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Many providers of financial services have recognized this potential and have started to offer additional services along with remittance accounts. Многие поставщики финансовых услуг признают этот потенциал и начали предлагать дополнительные услуги вместе со счетами для обслуживания денежных переводов.
UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты.
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин.
Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают.
The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
She therefore asked if the Government also provided services to refugees and if they had any input regarding the services provided by UNRWA. В связи с этим она спрашивает, предоставляет ли также правительство услуги беженцам, и имеются ли у него данные относительно услуг, предоставляемых БАПОР.
The company has been providing life insurance services to individuals, leading businesses and organizations in Ukraine for 10 years. Компания уже более 10 лет предоставляет услуги страхования жизни физическим лицам и обслуживает ведущие предприятия и организации Украины.
The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC.
For over 135 years Western Union has been offering money transfer services to its clients. Уже более 135 лет Western Union предлагает своим клиентам услуги денежного перевода. Любому переводу присваивается контрольный номер, позволяющий отслеживание такого перевода.
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости».
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб.
(c) Sustainable national police services supported for post-conflict societies с) Поддержка формирования устойчивых национальных полицейских служб в постконфликтных странах
The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб.
Regrettably, many of the cuts provided for in Budget 2012 will damage the effectiveness and accessibility of social protection benefits and public services. К сожалению, эти сокращения по многим статьям, предусмотренным бюджетом на 2012 год, ограничат эффективность и доступность выплат по линии социальной защиты, а также государственных служб.
However, OECD WPISP also noted that mechanisms for recognizing foreign authentication services were generally not well developed and identified this as an area where future work might be useful. Вместе с тем РГБКИ ОЭСР отметила, что механизмы признания иностранных служб удостоверения подлинности, как правило, недостаточно развиты, и указала, что в этой области может быть полезной дальнейшая работа.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
That initiative provides avenues for increasing access to HIV interventions and services by overseas Filipino workers. Эта инициатива открывает возможности для расширения доступа к мероприятиям и услугам по борьбе с ВИЧ для филиппинцев, работающих за границей.
To achieve the improvement of the lives of slum dwellers, programmes aimed specifically at improving their access to basic services are necessary. Для того чтобы добиться улучшения условий жизни обитателей трущоб, необходимы программы, конкретно нацеленные на расширение их доступа к основным услугам.
As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Some of these internal control issues have temporarily been exacerbated by UNOPS change management decision to reorganize its structure to bring services closer to clients. Временное обострение некоторых из этих проблем внутреннего контроля было вызвано решением ЮНОПС реорганизовать свою структуру для обеспечения более тесного обслуживания клиентов, которое было принято в рамках инициативы по осуществлению преобразований.
A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах.
The increased number of oral hearings under the new system presented additional challenges in the administration of justice, including the need for sufficient facilities, interpretation services and adequate training. Увеличение числа устных слушаний в новой системе создает дополнительные проблемы при отправлении правосудия, включая необходимость предоставления средств обслуживания, услуг устного перевода и надлежащей подготовки.
The Advisory Committee was informed that UNISFA had established a back office in Entebbe where administrative services sections were based and only staff from substantive and technical sections were deployed in the mission area. Консультативный комитет был проинформирован о том, что ЮНИСФА создали в Энтеббе вспомогательное отделение, объединяющее секции административного обслуживания; в районе миссии размещены сотрудники только основных и технических секций.
This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Other business services also posted deficits, especially in Brazil. Дефицит был зарегистрирован и в торговле другими деловыми услугами, особенно в Бразилии.
Skill gaps, poor infrastructure and high entry barriers prevent many developing countries from benefiting from trade in services and offshoring. Разрыв в уровне профессиональной подготовки, слаборазвитость инфраструктуры и высокие барьеры для проникновения на рынки не позволяют многим развивающимся странам воспользоваться плодами торговли услугами и офшоринга.
In particular, the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital-account regimes should not be constrained by international agreements on capital-account convertibility, international investment or trade in financial services. В частности, необходимо обеспечить, чтобы самостоятельность развивающихся стран в регулировании потоков капитала и выборе валютных режимов не ограничивалась международными соглашениями о конвертируемости валют, международных инвестициях или торговле финансовыми услугами.
It was often argued today that the future would be characterized by de-industrialization and that tomorrow's modes of production would be dominated by information-based services. Сегодня часто утверждают, что в будущем наступит деиндустриализация и что характер произ-водства завтрашнего дня будет определяться услугами в информационной сфере.
The adoption of specific criteria for the application and eventual removal of such tests, particularly with respect to clearly identifiable categories of professions, would be central to future efforts to liberalize trade in services. Принятие конкретных принципов для применения и возможной отмены таких критериев, в особенности в отношении четко определяемых категорий профессий, будет иметь важнейшее значение для дальнейших усилий по либерализации торговли услугами.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
In general, civilian private security services have a duty to convey information to law enforcement authorities. В целом на гражданские частные службы безопасности распространяется обязанность передавать информацию правоохранительным органам.
Consolidate key information management services under a CIO and prioritize programmes that will make us a truly networked organization; объединить ключевые службы управления информацией под руководством главного сотрудника по вопросам информации и сделать приоритетными программы, которые позволят нам стать подлинной сетевой организацией;
Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб.
After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений.
CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Medical services for women were to be concentrated in a single hospital that was barely operational. Медицинское обслуживание женщин должно было осуществляться в одной единственной больнице, которая с трудом справлялась со своими функциями.
However, to encourage women to seek legal redress for violations of their rights, outreach legal services were still being provided in Region 2 and the Ministry of Labour, Human Services and Social Security had appointed a full-time legal officer to deal with complaints from the regions. Однако в Округе 2 по-прежнему обеспечивается выездное правовое обслуживание в целях поощрения женщин к обращению за правовой помощью по поводу нарушений их прав, а Министерство труда, обслуживания населения и социального обеспечения назначило штатного сотрудника по правовым вопросам для рассмотрения жалоб, поступающих из округов.
Health indicators were also low because of the existence of widespread poverty and the fact that the pre-independence health care system had not encouraged preventive care, and because health delivery services were not community-oriented. Показатели здоровья населения в равной степени являются низкими в силу существования повсеместной нищеты, поскольку до независимости система здравоохранения не была направлена на профилактическое лечение, а медицинское обслуживание не было ориентировано на общество.
The United Nations Office at Nairobi is intended to be used as the sole provider of administrative services to the other Nairobi programmes, a logical step which will generate synergy effects and savings. Предусматривается, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби станет единственным подразделением, которое будет обеспечивать административное обслуживание других программ в Найроби, что является логичной мерой, реализация которой приведет к экономии масштаба.
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут)
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Please state whether women have the same access as men to health-care services. Укажите, имеют ли женщины и мужчины одинаковый доступ к медицинскому обслуживанию.
Under this function, the central focus was to be given to the delivery and implementation of customer services and the introduction of regional service centres. В рамках этой функции главное внимание должно было уделяться работе по обслуживанию клиентов и созданию региональных сервисных центров.
The audit reinforced the findings of previous audits at the Office of the High Commissioner at Geneva, which indicated that services delivered by UNOPS were uneven, requiring a revised memorandum of understanding and better contract management. В результате проведенной проверки были подтверждены выводы прежних проверок, проводившихся в Управлении Верховного комиссара в Женеве, которые свидетельствовали о том, что услуги, предоставляемые Управлением по обслуживанию проектов, неравноценны, в связи с чем требуется пересмотреть меморандум о взаимопонимании и совершенствовать управление деятельностью по контрактам.
Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда,
Service contracts for the maintenance of complex systems should be priced in the procurement process, and appropriate training should be provided for the Office of Central Support Services. В процессе закупок следует учитывать расходы на контракты по обслуживанию сложных систем, а также обеспечивать надлежащую подготовку сотрудников Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
Больше примеров...