Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Variations in the coverage of services can largely be attributed to conceptual and methodological difficulties encountered in constructing comprehensive measures for the strongly growing areas of financial and telecommunication services. Различия в охвате услуг могут во многом объясняться имеющимися концептуальными и методологическими трудностями, возникающими при составлении всеобъемлющих показателей для быстро растущих областей финансовых и телекоммуникационных услуг.
Its early contracts included punched card services to sister company TISCO (now Tata Steel), working on an Inter-Branch Reconciliation System for the Central Bank of India, and providing bureau services to Unit Trust of India. Одни из первых договоров о предоставлении услуг были заключены с сестринской компанией TISCO (ныне Tata Steel), о налаживании системы взаимодействия между отделениями Центрального банка Индии и обеспечение сервисного центра фонду взаимных инвестиций Unit Trust of India (англ.).
Much of that effort was focused on providing the services I have just mentioned - food, fuel and medical services. Большие усилия были сосредоточены на оказании услуг, о которых я только что упоминал, - услуги по обеспечению продовольствием и топливом, а также медицинские услуги.
It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции.
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Other contractual services: SWF 800,000; другие услуги по контрактам: 800000 шв. франков;
This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области.
The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC.
Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики.
For the development of formulas we prefer to work in form of longtime agreements, which include our technical and development services. Деятельность по разработке рецептур мы предпочитаем оформлять в виде долгосрочных соглашений, определяющих наши технические услуги.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
A more serious problem arises for the emergency services in the event of an accident. Еще более серьезная проблема возникает в случае дорожно-транспортных происшествий, требующих вмешательства аварийных служб.
Interventions encouraged participation and coordination between different sectors (health, social welfare, criminal justice and law enforcement) and an appropriate balance between specialized services and primary care. Эти мероприятия имели своей целью поощрение участия и координации различных секторов (здравоохранения, социального обеспечения, уголовного правосудия и охраны правопорядка), а также обеспечения сбалансированности деятельности специализированных служб и первичной медико-санитарной помощи.
The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами.
States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб.
Improving the responsiveness of Headquarters' services to the needs of the Field; 10.3 Повышение готовности служб штаб-квартиры учитывать потребности отделений на местах;
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
The emphasis of the programme is on increasing access to services and strengthening the skills training of the health cadres. Особый упор при этом делается на расширение доступа женщин к соответствующим услугам и на повышение уровня профессиональной подготовки медицинских кадров.
Some countries have made considerable efforts to improve their regulatory environment and encourage private sector engagement and market-based policies to improve universal access to basic essential services. Ряд стран предприняли значительные усилия для совершенствования своей нормативной базы, стимулирования участия частного сектора и задействования рыночных механизмов в целях расширения всеобщего доступа к основным базовым услугам.
Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки.
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух.
These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The Office of Central Support Services has been providing structured, centralized management of diverse infrastructure-type services and ensuring management of resources to allow individual departments greater flexibility in managing some of the services. Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает централизованную структуру управления различными услугами в области инфраструктуры и управление ресурсами, которые позволяют отдельным департаментам более гибко подходить к регулированию некоторых услуг.
Those that have also extensively invested in infrastructure, universal social protection and health and education services have proved the most successful in preventing impoverishment and addressing vulnerability. В странах, где осуществляются также интенсивные капиталовложения в инфраструктуру, на всеобщую программу социальной защиты и на цели медицинского обслуживания и образования, достигнуты наибольшие успехи в деле предотвращения обнищания населения и решения проблемы уязвимости.
As indicated in paragraph 9 of the Secretary-General's statement, it is proposed to utilize consultancy services to assist in the substantive servicing of the meetings of the Working Group, the cost to be met from the trust fund to be established. Как отмечается в пункте 9 заявления Генерального секретаря, предлагается использовать услуги консультантов для оказания содействия в обеспечении основного обслуживания заседаний Рабочей группы, при этом расходы будут покрыты за счет средств целевого фонда, который будет учрежден позднее.
The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания.
It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Indigenous persons with disabilities face barriers within the justice system which prevent them from accessing support and services. Инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с препятствиями внутри системы правосудия, что не позволяет им воспользоваться помощью и услугами.
A case is made up of at least one workplace issue brought to the Office by a United Nations staff member seeking informal conflict resolution services. Любое дело состоит из по меньшей мере одной проблемы на рабочем месте, доведенной до Канцелярии сотрудником Организации Объединенных Наций, который хочет воспользоваться неофициальными услугами по урегулированию конфликта.
The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами.
In particular, the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital-account regimes should not be constrained by international agreements on capital-account convertibility, international investment or trade in financial services. В частности, необходимо обеспечить, чтобы самостоятельность развивающихся стран в регулировании потоков капитала и выборе валютных режимов не ограничивалась международными соглашениями о конвертируемости валют, международных инвестициях или торговле финансовыми услугами.
This has had an adverse impact on the ability of low-income groups - especially rural and indigenous people - to gain access to health care services. В результате у групп населения с низким доходом, особенно у сельского и коренного населения, стало меньше возможностей пользоваться услугами здравоохранения 42/.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
Member States and the Department's language services found the exchanges of views most constructive and helpful in improving language services. Государства-члены и языковые службы Департамента нашли состоявшийся обмен мнениями весьма конструктивным и полезным для повышения качества работы языковых служб.
Implementation of 159 field visits concerning livestock production and veterinary services, and the holding of 113 extension service meetings and 31 field demonstrations. Осуществление 159 выездов на места, посвященных производству продукции животноводства и ветеринарным услугам, с проведением 113 встреч службы распространения сельскохозяйственных знаний и 31 полевой демонстрации.
These units provide both service at their respective offices and mobile services at other regional and sub-offices. Они предоставляют услуги как в их соответствующих служебных помещениях, так и через свои мобильные службы, созданные в других региональных отделениях и подотделениях.
Goal 2: Ensure that law enforcement, judicial systems and rehabilitation services are safe, fair and promote the well-being of youth Цель 2: Обеспечить, чтобы правоохранительные и судебные системы и реабилитационные службы были безопасными и справедливыми и содействовали благополучию молодежи
As of early October 2007, 67,400 persons with disabilities found work with the help of the employment services, or 36 per cent of job seekers in that category. На начало октября 2007 года нашли работу при содействии органов службы занятости 67,4 тыс. инвалидов, что составляет 36 процентов из числа обратившихся инвалидов.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Recent additions to outsourcing include cleaning services, construction of minor works and maintenance of uninterrupted power supply units. В последнее время на внешний подряд были переданы услуги по уборке, малые строительные работы и техническое обслуживание устройств бесперебойного питания.
Provided medical services for over 1.5 million patients in 34 countries. Обеспечил медицинское обслуживание для более 1,5 млн. больных в 34 странах.
The administrative and programme support services expenditure included $65.5. million relating to field programme support (see schedule 5). Расходы на административное и оперативно-функциональное обслуживание программ включали расходы, связанные с поддержкой программ на местах, в сумме 65,5 млн. долл. США (см. таблицу 5).
(c) The increase of $57,600 under programme support for non-post requirements is due to the implementation of a cost-sharing mechanism to finance the cost of central data-processing infrastructure services and support. с) увеличение потребностей, не связанных с должностями, по компоненту поддержки программ на 57600 долл. США объясняется внедрением механизма совместного финансирования для покрытия расходов на централизованное оказание инфраструктурных услуг в области обработки данных и вспомогательное обслуживание.
In partnership with the Governments of countries of asylum, development actors and bilateral donors, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provides essential services to refugees and promotes the self-reliance of refugee populations in the countries of asylum. В партнерстве с правительствами стран убежища, участниками деятельности в целях развития и двусторонними донорами Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обеспечивает основное обслуживание беженцев и способствует достижению беженцами самообеспеченности в странах убежища.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Despite the prevalence of disease, 87.8 per cent of the indigenous population have no access to medical services. Несмотря на широкую распространенность этого заболевания, 87,8 процента коренного населения не имеют доступа к медицинскому обслуживанию.
The outputs under this subprogramme are designed to provide communities and government at different levels with practical policy options and planning and implementation guidelines, and best practices for the management and rehabilitation of infrastructure services will be disseminated. Мероприятия в рамках данной подпрограммы направлены на создание для общин и органов управления на различных уровнях возможностей для выбора практических стратегий и разработки для них руководящих принципов в отношении планирования и осуществления деятельности, и будет распространена информация об оптимальных видах услуг по управлению объектами инфраструктуры и их обслуживанию.
The implementation was made possible by a decision made in mid-1993 by the IMIS Steering Committee to request the contractor to provide additional services for the implementation and maintenance of Release 1. Ее осуществление стало возможным благодаря принятию в середине 1993 года Руководящим комитетом по ИМИС решения обратиться к подрядчику с просьбой оказать дополнительные услуги по внедрению системы и ее эксплуатационному обслуживанию в рамках первой очереди.
They stemmed from lack of requisite human and financial resources within Conference Services for processing legal documents or the issuance of specific documents in all official languages of the United Nations, as mandated by the General Assembly in its resolution 50/11 of 2 November 1995 on multilingualism. Они явились следствием нехватки людских и финансовых ресурсов в подразделениях по конференционному обслуживанию, которые были необходимы для обработки правовых документов или выпуска конкретных документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 50/11 Генеральной Ассамблеи от 2 ноября 1995 года, касающейся многоязычия.
The General Assembly has endorsed most of the proposals submitted by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to improve the timeliness of documentation and recommended that more effective systems of responsibility and accountability be developed. Генеральная Ассамблея одобрила большинство предложений, представленных Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с тем чтобы обеспечить своевременность представления документов, и рекомендовала разработать более эффективные механизмы обеспечения ответственности и подотчетности.
Больше примеров...