| AIDS services in emergencies, especially protection, will need further attention. | Необходимо уделять дополнительное внимание оказанию услуг больным СПИДом в чрезвычайных ситуациях, особенно обеспечению защиты. |
| Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. | В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают. |
| They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. | Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде. |
| With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. | УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек. |
| The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. | Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
| States parties were encouraged to take full advantage of the IAEA advisory services in the field of nuclear security. | Государствам-участникам было рекомендовано в полной мере использовать консультативные услуги МАГАТЭ в области ядерной безопасности. |
| In June 1961, Port Vale manager Norman Low paid Middlesbrough £750 for Taylor's services. | В июне 1961 года менеджер «Порт Вейл» Норман Лоу заплатил £ 750 за услуги Тейлора. |
| Our company provides with container chartering services. | Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров. |
| The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. | Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC. |
| A service of this nature can be preferred by organisations such as emergency services, where the client's knowledge of language codes is absent. | Услуги такого рода чаще всего используются такими организациями, как экстренные службы, когда знания о языковых кодах отсутствуют. |
| As stated earlier, the Government sets great store by good local anti-discrimination services. | Как отмечалось выше, правительство уделяет значительное внимание созданию эффективных местных антидискриминационных служб. |
| The further development and improvement of services designed to prevent childhood disability, including prenatal, neonatal and obstetric services, in the framework of the Priority National Health Project and the special Children of Russia programme have made it possible to reduce the level of disability in children. | Дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику детской инвалидности, в том числе пренатальной, неонатальной и родовспоможения, в рамках приоритетного национального проекта "Здоровье" и Федеральной целевой программы "Дети России" позволили снизить уровень инвалидизации детей. |
| The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. | Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами. |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| Most support services would require costing methods that use a combination of time-, activity- or standard-based costing practices. | Большинству вспомогательных служб придется использовать методы калькуляции расходов на основе применения в том или ином сочетании учета затрат времени, расходов на определенные виды деятельности или нормативов. |
| Access to clean and potable water, sufficient food, adequate shelter, health care, education and other basic services in rural areas is extremely limited. | Доступ к чистой питьевой воде, достаточному количеству продовольствия, надлежащему жилью, медицинскому обслуживанию, образовательным и прочим базовым услугам в сельских районах крайне ограничен. |
| In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. | На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования. |
| Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. | Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества. |
| It provides advice on appropriate and affordable access to ICT applications and services to meet the challenge of bridging the digital divide while reducing marginalization of rural communities lacking in appropriate ICT infrastructure. | Она оказывает консультативную помощь по вопросам надлежащего и приемлемого в ценовом отношении доступа к прикладным программам и услугам на базе ИКТ в целях преодоления «цифровой пропасти» при одновременном сокращении масштабов маргинализации сельских общин, сталкивающихся с проблемой недостаточного развития соответствующей инфраструктуры ИКТ. |
| As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. | Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода. |
| For emergency services, the medical section assigned an on-call doctor | Для оказания неотложной помощи Секция медицинского обслуживания организовала дежурство врача, выезжающего по вызову |
| If the Secretariat was genuinely interested in Member States' views on the quality of conference services, it should ensure that they had the opportunity to express their opinions in the official language of their choice. | Если Секретариат действительно хочет узнать мнение государств-членов по поводу качества конференционного обслуживания, то он должен обеспечить им возможности выразить свои мнения на официальных языках по своему выбору. |
| That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. | Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах. |
| In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. | В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| Examples included improved documents control, scheduling of work shifts in conference services, renegotiation of contracts to increase efficiency and the use of technology to reduce travel and other costs associated with translation. | В качестве примеров можно привести усовершенствование системы контроля за документацией, упорядочение сменной работы в службах конференционного обслуживания, пересмотр контрактов в целях повышения эффективности и расширения использования техники в интересах сокращения путевых и других расходов, связанных с письменным переводом. |
| The anticipated areas under which the two missions will share common services include facilities, security, air operations, movement-control operations, property management, transport services and medical services. | Предполагается, что обе миссии будут пользоваться общими услугами в таких областях, как эксплуатация помещений и объекты инфраструктуры, обеспечение безопасности, воздушные перевозки, управление перевозками и имуществом, транспортные и медицинские услуги. |
| As repeatedly noted above, the Representative found that basic needs in the areas of food and potable water, shelter, and medical and sanitation services are not being adequately met. | Как уже неоднократно отмечалось выше, Представитель констатировал, что основные потребности внутриперемещенных лиц, связанные с питанием и питьевой водой, жильем, медицинской помощью и санитарными услугами, удовлетворяются неадекватным образом. |
| He also supported UNCTAD's initiative on electronic commerce issues, which should be linked with its work on trade in services in the context of future multilateral negotiations. | Он высказался также в поддержку инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, которую имело бы смысл увязать с работой над вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров. |
| This has had an adverse impact on the ability of low-income groups - especially rural and indigenous people - to gain access to health care services. | В результате у групп населения с низким доходом, особенно у сельского и коренного населения, стало меньше возможностей пользоваться услугами здравоохранения 42/. |
| Under the supervision of the Chief Administrative Officer, the incumbent is responsible for the management of computer services at UNIFIL, including all administrative, operational and computerization aspects of office automation and electronic data processing. | Действуя под руководством Главного административного сотрудника, сотрудник, занимающий данный пост, отвечает за управление всеми компьютерными услугами в рамках ВСООНЛ, включая все административные, оперативные и компьютеризованные аспекты автоматизированного делопроизводства и электронной обработки данных. |
| The budget documents show that the cost savings were relatively more heavy for administrative services, including common and joint services. | Бюджетная документация свидетельствует о том, что меры экономии средств в большей степени коснулись административных служб, включая общие и совместные службы. |
| At the same time, the provision of support services to enable people with disabilities to live independently in their own homes barely existed. | В то же время службы помощи, позволяющие инвалидам жить самостоятельно у себя дома, практически отсутствуют. |
| (a) Health and community services. | а) Здравоохранение и общинные службы. |
| In all cases, it should be borne in mind that the refuelling services do not request authorization from the Government before selling their products. | В любом случае, следует иметь в виду, что топливозаправочные службы не обращаются к правительству за разрешением, прежде чем продать свои продукты. |
| Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. | Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб. |
| The decrease is mainly due to the reduction in UNIKOM's proportionate share of the cost of repairs, maintenance and other common services relating to the liaison office at Baghdad. | Уменьшение расходов обусловлено главным образом сокращением пропорциональной доли ИКМООНН в расходах на ремонт, техническое обслуживание и другие общие услуги, связанные с деятельностью отделения связи в Багдаде. |
| In fact, UNIFEM would be able, with a minimal increase in resources, to provide the necessary administrative services and support for the combined programme, which would lead to savings. | Действительно, ЮНИФЕМ благодаря минимальному увеличению объема ресурсов сможет обеспечивать необходимое административное обслуживание и поддержку смежной программы; в результате этого будет обеспечиваться экономия средств. |
| Cost estimates for contractual services provide for garbage collection, sewage disposal, cleaning, heating plant operations, pest control, rental of copiers, local telephone and network cabling and minor maintenance. | Смета расходов на услуги по контрактам предусматривает сбор мусора, удаление сточных вод, уборку, обслуживание котельной, борьбу с вредителями, аренду копировальных машин, прокладку местных телефонных и кабельных линий и мелкий ремонт. |
| The Committee noted with appreciation that services had been provided for 84 per cent of the meetings requested by regional and other major groupings, in spite of the difficulties experienced in the meetings programme in 2000. | Комитет с признательностью отметил, что было обеспечено обслуживание 84 процентов совещаний по заявкам региональных и других основных групп, несмотря на трудности, возникшие в программе заседаний в 2000 году. |
| (a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) | а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут) |
| In South Africa, the Centre provides substantive services to complement the management services of the United Nations Office for Project Services. | В Южной Африке Центр обеспечивает основное обслуживание в дополнение к управленческим услугам, предосталяемым Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| The quality of Cuban health-care services has suffered as a result. | Такие действия нанесли ощутимый удар по медицинскому обслуживанию кубинского населения. |
| There are no plans to introduce a comprehensive "charge-back" system for the services provided by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. | Планов внедрения той или иной всеобъемлющей системы «взаиморасчетов» по услугам, оказываемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, не имеется. |
| An Executive Coordinator for Common Services was appointed in October 1997 and a small Common Services Support Unit was established. | В октябре 1997 года был назначен Исполнительный координатор по общему обслуживанию и была создана небольшая Группа поддержки общих служб. |
| The President of the Executive Board, the Administrator of UNDP and delegations congratulated Mr. Nigel Fisher on his appointment as the new Executive Director of the United Nations Office for Project Services. | Председатель Исполнительного совета, Администратор ПРООН и делегации поздравили г-на Найджела Фишера с назначением Директором-исполнителем Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |