| In developed countries, affiliate transactions through foreign direct investment (FDI) could overweigh the value of cross-border services exports. | В развитых странах операции с филиалами с прямым иностранными инвестициями (ПИИ) могут превысить стоимость международного экспорта услуг. |
| UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. | В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств. |
| Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services | Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов |
| UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. | ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов. |
| Article 9 requires the identification and elimination of barriers to facilities or services open or provided to the public. | Статья 9 требует выявления и устранения барьеров, мешающих использованию объектов или услуг, открытых или предоставляемых для населения. |
| personal, cultural, and recreational services including audio-visual services. | индивидуальные услуги, услуги в сфере культуры и отдыха, в том числе аудиовизуальные услуги. |
| Since 1993, we have been providing translation services for companies and organisations, as well as for private persons. | С 1993 года мы оказываем услуги по переводу фирмам, организациям и частным лицам. |
| The Golf Club offers the following additional services... | Гольф Клуб предлагает и другие услуги... |
| This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. | Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области. |
| Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. | Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики. |
| In some cases, evaluation is embedded within the mandate of oversight services, while in others it is combined with planning, programming and monitoring functions. | В одних случаях функция оценки предусматривается мандатом надзорных служб, а в других она сочетается с функциями планирования, разработки программ и контроля. |
| bring application support services closer to users in the Field; | приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах; |
| Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. | Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб. |
| The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. | Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами. |
| In some cases, evaluation is embedded within the mandate of oversight services, while in others it is combined with planning, programming and monitoring functions. | В одних случаях функция оценки предусматривается мандатом надзорных служб, а в других она сочетается с функциями планирования, разработки программ и контроля. |
| Close gaps in access to services. | Ликвидировать неравенство в доступе к услугам. |
| Access to basic services (water, sanitation and electricity) | Доступ к основным услугам (водоснабжение, санитария, электроснабжение) |
| Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. | Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки. |
| It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. | Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения. |
| As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. | Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода. |
| In the delivery of the services, the component delivered various outputs, improved on services and focused on issues such as HIV awareness and environmental protection. | При оказании услуг в рамках этого компонента осуществлялись различные мероприятия, повышалась эффективность обслуживания и уделялось внимание таким вопросам, как повышение осведомленности о ВИЧ и охрана окружающей среды. |
| With UNLB evolving as the Global Service Centre, there is a need for the Section to increase its capacity to reliably provide a wider range of services to field missions with greater availability. | БСООН развивается как глобальный центр обслуживания, поэтому Секции необходимо укрепить свою способность предоставлять полевым миссиям более широкий спектр услуг. |
| Lastly, his delegation attached great importance to the provision of efficient and high-quality conference services in the United Nations and was ready to work constructively with other delegations to that end. | Наконец, его делегация придает большое значение обеспечению эффективного и качественного конференционного обслуживания в Организации Объединенных Наций и готова к конструктивной работе с этой целью с другими делегациями. |
| The Chairman of the Committee on Conferences had already consulted in person with the chairmen of organs where the utilization factor had been lower than the established benchmark figure, and had sent a number of letters to intergovernmental bodies encouraging them to use conference services more efficiently. | Председатель Комитета уже лично встречался с председателями органов, у которых показатели использования конференционного обслуживания регулярно не достигают установленной пороговой величины, и неоднократно письменно обращался к межправительственным органам, напоминая им о необходимости более рационально использовать конференционные услуги. |
| In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. | В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| Further building up South-South trade in services requires closer cooperation at the bilateral, regional and interregional levels in services sectors with high growth potential and that can also impact positively on social welfare. | Для дальнейшего наращивания торговли услугами между странами Юга требуется более тесное сотрудничество на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях в секторах услуг, обладающих большим потенциалом роста и способных также оказывать положительное воздействие на социальное благосостояние. |
| This expansion has facilitated greater access to justice allowing more women and the poor to utilize the services of the courts and benefit from the provisions in legislation. | Данная деятельность способствовала расширению доступа к правосудию большого числа женщин и представителей малоимущих групп населения, которые получили возможность пользоваться услугами судов и использовать положения законодательства в своих интересах. |
| Land and other natural resources, together with the infrastructure and services needed to realize their productive potential, are critical to rural and urban livelihoods. | Для сельских и городских домохозяйств огромное значение имеют земля и другие природные ресурсы наряду с инфраструктурой и соответствующими услугами, необходимыми им для реализации своего производственного потенциала. |
| Problems affecting trade in services were similar in developing countries and economies in transition, so the Russian Federation was particularly interested in further work by UNCTAD in that area. | Проблемы в области торговли услугами имеют много общего у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и Российская Федерация особенно заинтересована в том, чтобы ЮНКТАД продолжала работу в этой области. |
| The adoption of specific criteria for the application and eventual removal of such tests, particularly with respect to clearly identifiable categories of professions, would be central to future efforts to liberalize trade in services. | Принятие конкретных принципов для применения и возможной отмены таких критериев, в особенности в отношении четко определяемых категорий профессий, будет иметь важнейшее значение для дальнейших усилий по либерализации торговли услугами. |
| The telephone number of medical services is 53640. | Номер телефона медицинской службы - 53640. По этим номерам нужно звонить лишь в обычные рабочие часы. |
| With current staffing conference services was not able to speed up the issuance of documents which were submitted late. | При нынешнем штатном расписании конференционные службы не в состоянии ускорить выпуск документов, которые им представляются с опозданием. |
| To be effective in preventing deaths and addressing complications, skilled personnel must have the proper equipment and be able to refer and transport women presenting complications to emergency obstetric services. | Чтобы эффективно предотвращать смерь и бороться с осложнениями, квалифицированный персонал должен иметь надлежащее оснащение и должен быть в состоянии направлять и транспортировать беременных женщин с признаками осложнений в службы срочной акушерской помощи. |
| Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. | Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками. |
| Some internal audit services combined a self-assessment with an external assessment to validate the results, for example, at IAEA, United Nations, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNHCR, UNICEF, UNIDO and WHO. | Некоторые службы внутреннего аудита сочетают самооценку с внешней оценкой для подтверждения полученных результатов, например в МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ВОЗ. |
| Conference services to be provided on an "as available" basis in consultation with Conference Services. | Конференционное обслуживание должно предоставляться с учетом имеющихся ресурсов и в консультации со службами конференционного обслуживания. |
| Undertakes support activities and exchanges information and maintains liaison with relevant organizational entities on aviation, telecommunications and postal services; | обеспечивает вспомогательное обслуживание и обмен информацией и поддерживает контакты с соответствующими организационными структурами по вопросам авиации, связи и деятельности почтовых служб; |
| Nevertheless, the gross budget for conference services in Vienna is also submitted in the present section for the review and approval of the General Assembly. | Тем не менее на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи по данному разделу также представляется и валовая смета расходов на конференционное обслуживание в Вене. |
| The maintenance of heavy vehicles and the facilities maintenance services related to building maintenance were outsourced. | Эксплуатационно-техническое обслуживание тяжелых транспортных средств, техническое обслуживание оборудования и эксплуатационное содержание зданий были переданы на внешний подряд. |
| The Finance Section is responsible for providing financial services to the Tribunal and is divided into four units: Accounts Unit; Payments Unit; Payroll Unit; and Cashiers Unit. | Финансовая секция отвечает за финансовое обслуживание Трибунала и включает четыре подразделения: Группу счетов, Группу выплат, Группу начисления заработной платы и кассу. |
| For example access to primary health care services in Karamoja stands at 7.1% in comparison to 100% in Kampala. | Например, показатель доступа к первичному медицинскому обслуживанию в районе Карамойя составляет 7,1 процента по сравнению с 100-процентным охватом в Кампале. |
| Among the common services initiatives there was a proposal to consider the feasibility of, and develop a business case for, the establishment of regional inter-agency shared service centres, based in lower-cost locations. | Среди инициатив по общему обслуживанию фигурировало предложение о рассмотрении возможностей и составлении экономического обоснования создания совместных межучрежденческих региональных центров обслуживания, базирующихся в местах с низкими затратами. |
| During the review of the respective recommendations, the issues of birth registration, nutrition, school attendance and drop out, mortality rates and access to health-care services were highlighted, among others. | В ходе обзора предлагаемых рекомендаций в числе прочих затрагивались проблемы регистрации рождений, питания, школьной посещаемости и отсева из школ, показателей смертности и доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Paragraphs 40 and 41: Access to Health Care and Support Services | Пункты 40 и 41: Доступ к медицинскому и вспомогательному обслуживанию |
| The annual report of the Executive Director of the United Nations Office for Project Services describes how in 2002 UNOPS successfully tackled its budget imbalance with a substantially reduced staff force. | В годовом докладе Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сообщается о том, как в 2002 году ЮНОПС удалось успешно ликвидировать дисбаланс своего бюджета при существенно сокращенном кадровом составе. |