Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
In this process, it offers a diverse variety of services and projects to its partners. При этом оно предлагает своим партнерам широкий выбор услуг и проектов.
Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают.
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
UNFPA has contributed to improving the availability of maternal health and family planning services. ЮНФПА способствовал повышению доступности услуг в области охраны материнского здоровья и планирования семьи.
Some States have also introduced standard operating procedures, quality standards and issued guidance and regulations to improve the quality of services. Некоторые государства внедрили также стандартные рабочие процедуры, стандарты качества и издали руководящие принципы и правила с целью повышения качества услуг.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
I have decided to come here first, to promote our catering services. Я решил сначала приехать сюда, представить наши услуги.
Guidance and services for labour market placement have been expanded and improved. Расширились и усовершенствовались консультативные и практические услуги по трудоустройству.
Health care services for persons with disabilities have been established by the Ministry of Health since 1995. Медицинские услуги для инвалидов с 1995 года оказывает министерство здравоохранения.
In June 1961, Port Vale manager Norman Low paid Middlesbrough £750 for Taylor's services. В июне 1961 года менеджер «Порт Вейл» Норман Лоу заплатил £ 750 за услуги Тейлора.
Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
The 1991 White Paper set targets for improving various family welfare services. В "Белой книге" 1991 года установлены задачи по улучшению работы различных служб обеспечения благополучия в семьях.
The workshop also provided an opportunity to raise the awareness of police and prosecution services regarding the latest available investigation technologies and techniques, and to share relevant experience and good practice. Семинар предоставил также возможность для повышения осведомленности полицейских и прокурорских служб относительно последних достижений в области технологий и методов расследований и обмена соответствующими знаниями и передовым опытом.
Resources for support services should be allocated through dedicated budgets in times of conflict, transition and peace, as recommended by the Office of the High Commissioner for Human Rights. В периоды конфликтов, а также в рамках переходных и мирных процессов ресурсы для обеспечения работы служб помощи должны предоставляться с использованием специально отведенных бюджетов, как это рекомендуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб.
Improving the responsiveness of Headquarters' services to the needs of the Field; 10.3 Повышение готовности служб штаб-квартиры учитывать потребности отделений на местах;
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Access to the city and its services must be facilitated for all persons with mental disabilities or sensory, mental or motor impairments, regardless of age. Лицам с умственными, физическими, психическими или сенсорными недостатками вне зависимости от возраста необходимо упростить доступ к сайту и его услугам.
Updated on a daily basis, the portal provides improved and consolidated access to essential information resources and specific services and tools for delegates at Headquarters in New York. Обновляемый на ежедневной основе, этот портал обеспечивает более широкий и универсальный доступ к основным информационным ресурсам и специальным услугам и средствам для делегаций в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
(m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами;
Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества.
These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. Эти бедствия еще больше ухудшают и без того уязвимое положение населения, инфицированного СПИДом, ограничивая их доступ к продовольствию и средствам существования, жилью и медицинским услугам.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Specifically, the Special Rapporteur concludes that he requires the full-time assistance of at least one Professional staff member of the Centre for Human Rights at Geneva, together with the provision of secretarial services at his place of residence (Kuala Lumpur). Конкретно Специальный докладчик считает, что ему необходима помощь по крайней мере одного специально выделенного для него сотрудника категории специалистов Центра по правам человека в Женеве, а также предоставление секретариатского обслуживания по месту его жительства (Куала-Лумпур).
It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания.
In the context of United Nations reform, making better use of conference services took on added importance, and to that end technical innovation should be encouraged. В контексте реформ Организации Объединенных Наций необходимо повышать эффективность конференционного обслуживания, и для этого необходимо поощрять внедрение новой техники.
The Deputy Executive Director pointed out that the accomplishment of all themes depended on the approval of the biennial administrative and programme support services (APSS) budget, which would be brought before the Board in 1997. Заместитель Директора-исполнителя отметил, что решение всех этих проблем зависит от утверждения двухгодичного бюджета административного обслуживания и поддержки программ (АОПП), который будет представлен Совету в 1997 году.
(b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания;
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
All travel of personnel and transport of goods and services between these locations is operated by the Force. Все перевозки персонала и товаров, а также перевозки, связанные с услугами, между этими двумя пунктами осуществляются Силами.
With the health system completely free for all and with the increasing numbers of beneficiaries, the system can no longer provide adequate services to the entire population. Поскольку система здравоохранения является полностью бесплатной для всех, а число лиц, пользующихся ее услугами, растет, эта система более не в состоянии обслуживать все население.
The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами.
As repeatedly noted above, the Representative found that basic needs in the areas of food and potable water, shelter, and medical and sanitation services are not being adequately met. Как уже неоднократно отмечалось выше, Представитель констатировал, что основные потребности внутриперемещенных лиц, связанные с питанием и питьевой водой, жильем, медицинской помощью и санитарными услугами, удовлетворяются неадекватным образом.
The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
In Khartoum the Mission coordinates the regular dispatch service with UNAMID in efforts to economize and increase efficiency in services provided. В Хартуме Миссия координирует работу регулярной диспетчерской службы с ЮНАМИД в целях экономии средств и повышения эффективности оказываемых услуг.
The Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. В соответствии с принятым в 1971 году Законом об иммиграции органы полиции и службы иммиграции вправе арестовать иностранца даже без наличия соответствующего на то мандата.
For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. Например, Служба правовой помощи персоналу недоукомплектована, имеющиеся сотрудники не обладают достаточным опытом и ресурсов Службы явно недостает для удовлетворения растущего спроса на ее услуги.
A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств.
A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
These services include organization of the sessions, preparation of documentation and provision of substantive meeting servicing. Это обслуживание включает организацию сессий, подготовку документации и предоставление основных услуг по обслуживанию заседаний.
Through the good offices of Mrs. Klein-Bidmon (Centre for Human Rights), contact had also been established with the Division for the Advancement of Women, which provided secretariat services for CEDAW. Благодаря услугам г-жи Кляйн-Бидмон (Центр по правам человека) были также установлены контакты с Отделом по улучшению положения женщин, который осуществляет секретариатское обслуживание КЛДЖ.
VIII. The Advisory Committee notes that in line with the reorganization of the Office of the Under-Secretary-General, a D-2 post would be redeployed from subprogramme 1, Management services and administration of justice, to the immediate office of the Under-Secretary-General. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с программой реорганизации Канцелярии заместителя Генерального секретаря должность класса Д-2 будет перераспределена из подпрограммы 1 «Управленческое обслуживание и отправление правосудия» в непосредственную канцелярию заместителя Генерального секретаря.
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут)
(b) The Division for Treaty Affairs, which provides secretariat and substantive services to the treaty-based and governing bodies and assists States in the ratification and implementation of international legal instruments and the development of domestic legislation on drugs, crime and terrorism; Ь) Отдел по вопросам международных договоров, который выполняет функции секретариата и осуществляет основное обслуживание договорных и руководящих органов, а также оказывает помощь государствам в ратификации и осуществлении международно - правовых документов и в разработке национального законодательства по наркотикам, преступности и терроризму;
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Meeting servicing and documentation services would be put out to tender to selected private and United Nations sources (including UNOG), with contracts awarded to the most competitive bidders. Предложения по обслуживанию совещаний и подготовке документации будут выставлены на торги с приглашением отдельных частных источников и источников в рамках Организации Объединенных Наций (включая Отделение ООН в Женеве), с предоставлением контрактов наиболее конкурентоспособным участникам торгов.
It is also expected that all staff of the new Office for Project Services will be physically located on the premises currently housing UNDP/OPS. Ожидается также, что персонал нового управления по обслуживанию проектов будет размещаться в помещениях, занимаемых в настоящее время УОП/ПРООН.
The Committee notes from paragraph 40 (a) of the report of the Secretary-General that the Department for Development Support and Management Services will "give particular attention to the requirements of the least developed countries and those of economies in transition". Комитет отмечает в пункте 40а доклада Генерального секретаря, что Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию будет "уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран и стран с переходной экономикой".
The main objective of this report is to examine the role and impact of the United Nations Office for Project Services in operational activities within the context of current United Nations system reform efforts. Основной целью этого доклада является рассмотрение роли и влияния Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в оперативной деятельности в контексте нынешних усилий по реформе системы Организации Объединенных Наций.
In carrying out the mandate entrusted to it, the United Nations Children's Fund acted as the substantive secretariat while the Disarmament and Decolonization Organs Servicing Branch of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services served as technical secretariat of the Preparatory Committee. При выполнении возложенного на него мандата Детский фонд Организации Объединенных Наций действовал в качестве основного секретариата, а Сектор по обслуживанию органов по вопросам разоружения и деколонизации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию выполнял функции технического секретариата Подготовительного комитета.
Больше примеров...