| These apply for some countries (e.g. Brazil, China and India) to categories of professional services such as accounting, auditing and engineering services related to ISS. | В ряде стран (например, в Бразилии, Индии и Китае) это касается таких категорий профессиональных услуг, как бухгалтерский учет, аудит и инженерные услуги, связанные с СИУ. |
| It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. | Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. | УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек. |
| UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. | Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты. |
| Such services include internal waterways, and rail and road transport services. | Такого рода услуги включают в себя внутренние водные перевозки, а также услуги железнодорожного и автомобильного транспорта. |
| All these services are provided to students free of charge. | Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно. |
| The company's services group assists with security testing, disaster recovery, and training. | Группы технического обслуживания компании предоставляют услуги по тестированию безопасности, восстановлению данных в аварийных ситуациях и обучению. |
| When Virginia withdrew from the Union, Edmonds went to Richmond and offered his services to Governor John Letcher. | Когда Вирджиния вышла из состава Союза, Эдмондс отправился в Ричмонд и предложил свои услуги губернатору. |
| We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. | Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами. |
| Emergency services are doing extremely well. | Хотелось бы отметить выдающуюся работу служб скорой помощи. |
| The organization expanded its service network and provides services to 15,000 drug users and family members each year and has more than 100 units throughout Greece. | Организация расширила сеть своих служб и теперь ежегодно оказывает услуги 15 тысячам лиц, употребляющих наркотики, и членам их семей и располагает 100 отделениями по всей Греции. |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| The unspent balance is attributable mainly to the delay in the implementation of rescue fire services owing to technical problems | Неизрасходованный остаток объясняется прежде всего задержкой с организацией работы пожаро-спасатель-ных служб из-за технических проблем |
| More than 500,000 previously un-banked Pacific Islanders have gained access to financial services. | Более 500 тыс. жителей тихоокеанских островов, ранее не пользовавшихся банками, получили доступ к финансовым услугам. |
| National studies on environmental goods and services (EGS) were prepared in Cuba, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua and Panama. | В Гондурасе, Доминиканской Республике, на Кубе, в Никарагуа и Панаме были подготовлены национальные исследования, посвященные экологическим товарам и услугам (ЭТУ). |
| All countries, including developing countries, are increasingly engaging in services negotiations as part of their regional integration efforts. | Все страны, включая развивающиеся, все чаще ведут переговоры по услугам в рамках региональных интеграционных процессов. |
| Poverty, gender inequalities and the social marginalization suffered by groups most at risk make it difficult for individuals to reduce their risk or obtain essential HIV prevention, treatment, care and support services. | В силу нищеты, неравенства между мужчинами и женщинами и социальной маргинализации, от которых страдают группы населения, наиболее подверженные риску инфицирования, отдельным лицам трудно уменьшить степень риска или получить доступ к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |
| These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. | В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни. |
| The delivery of basic services was also initiated in those areas. | Кроме того, в этих районах началось восстановление базового обслуживания. |
| Automation of activities pursued by client service and support centers, and dispatcher services. | Автоматизация деятельности центров поддержки и обслуживания клиентов, а также диспетчерских служб. |
| The Committee is of the view that workload benchmarks should be increasingly used as performance measures or targets in support services. | Комитет придерживается мнения о том, что в качестве критериев исполнения или целевых показателей в области вспомогательного обслуживания следует все в большей степени использовать показатели рабочей нагрузки. |
| The Deputy Executive Director pointed out that the accomplishment of all themes depended on the approval of the biennial administrative and programme support services (APSS) budget, which would be brought before the Board in 1997. | Заместитель Директора-исполнителя отметил, что решение всех этих проблем зависит от утверждения двухгодичного бюджета административного обслуживания и поддержки программ (АОПП), который будет представлен Совету в 1997 году. |
| This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. | Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/. |
| A total of 40,240 participants, mainly women and children, benefited from these services. | Этими услугами воспользовались в общей сложности 40240 участников, главным образом женщины и дети. |
| Meetings held by regional and other major groupings are provided with interpretation services on an as available basis, that is, from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. | Совещания региональных и других основных группы обеспечиваются услугами по устному переводу "по мере возможности", т.е. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в связи с отменой предусмотренных расписанием заседаний органов Организации Объединенных Наций. |
| He also supported UNCTAD's initiative on electronic commerce issues, which should be linked with its work on trade in services in the context of future multilateral negotiations. | Он высказался также в поддержку инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, которую имело бы смысл увязать с работой над вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров. |
| As repeatedly noted above, the Representative found that basic needs in the areas of food and potable water, shelter, and medical and sanitation services are not being adequately met. | Как уже неоднократно отмечалось выше, Представитель констатировал, что основные потребности внутриперемещенных лиц, связанные с питанием и питьевой водой, жильем, медицинской помощью и санитарными услугами, удовлетворяются неадекватным образом. |
| As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. | В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество. |
| The settings most frequently evaluated were reported to be those of specialized addiction services and correctional institutions. | В числе условий, в которых оценка результатов проводилась наиболее часто, были отмечены специализированные наркологические службы и исправительные учреждения. |
| In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. | В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей. |
| As of early October 2007, 67,400 persons with disabilities found work with the help of the employment services, or 36 per cent of job seekers in that category. | На начало октября 2007 года нашли работу при содействии органов службы занятости 67,4 тыс. инвалидов, что составляет 36 процентов из числа обратившихся инвалидов. |
| On average, 35 per cent of unemployed young people aged 15 to 29 years turn to the employment services for help in finding jobs. | Из молодежи в возрасте от 15 до 29 лет обращаются в органы службы занятости населения за содействием в поиске работы в среднем 35 процентов от численности безработной молодежи. |
| A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. | В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств. |
| Reports indicate that some institutions have gone beyond credit to offer insurance and other financial services. | В докладах отмечается, что некоторые учреждения помимо кредитования предлагают страховое обслуживание и другие виды финансовых услуг. |
| At Headquarters, the Department then in charge of conference services was also responsible for the entire process but since February 1997, the loading of document and index information functions have since been entrusted to ITSD. | В Центральных учреждениях ответственность за весь процесс также несет Департамент, в то время отвечавший за конференционное обслуживание, но с февраля 1997 года функции загрузки документальной и индексной информации были возложены на ОИТО. |
| On that basis, OPS, as a distinct, semi-autonomous and self-financing entity within the Department of Development Support and Management Services will provide management services and implementation functions for development projects and programmes. | В соответствии с этими функциями УОП, являющееся отдельным, полуавтономным и самофинансирующимся подразделением в рамках Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, будет обеспечивать управленческое обслуживание и выполнять функции по осуществлению проектов и программ в области развития. |
| A strong client services function will ensure alignment of ICT with Organization-wide business priorities, reduce redundant initiatives and improve customer service levels; | Выделение значительных ресурсов на обслуживание клиентов обеспечит соответствие услуг в области ИКТ общеорганизационным приоритетам в области рабочих процессов, сократит число избыточных инициатив и повысит уровень обслуживания клиентов; |
| (a) Conference services to be provided to the Forum on Minority Issues for an annual session of two working days of meetings in the biennium 2008-2009; | а) конференционное обслуживание ежегодной сессии Форума по вопросам меньшинств, который будет заседать в течение двух рабочих дней в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов; |
| Universal and equal access to quality, age appropriate and gender sensitive health-care services. | Универсальный и равный доступ к качественному, учитывающему возраст и гендерные особенности медико-санитарному обслуживанию. |
| One problem that affects women and men alike in the region concerns the accessibility and coverage of health-care services. | Одна из проблем, которая влияет на положение женщин и мужчин в регионе, касается их доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Facilitation of communication between the authorities in Pristina and those in the three northern municipalities in relation to the provision of budgetary support, public services and the access by ethnic minorities to those services | Налаживание связей между властями в Приштине и властями в трех северных муниципалитетах по вопросам обеспечения бюджетной поддержки, коммунального обслуживания населения и доступа этнических меньшинств к такому обслуживанию |
| The Secretary-General accordingly set up a United Nations Task Force on Common Services, including Common Facilities Management. | Соответственно Генеральный секретарь учредил Целевую группу Организации Объединенных Наций по общему обслуживанию, включая Управление общими помещениями и оборудованием. |
| This is an initiative developed and funded by UNDP and implemented by the United Nations Office for Project Services (UNOPS) in partnership with Governments, the private sector and civil society in 42 countries in Asia and the Pacific. | Эта программа представляет собой инициативу, разработанную и финансируемую ПРООН и осуществляемую Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) в партнерстве с правительствами, частным сектором и гражданским обществом в 42 странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |