| It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. | Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов. |
| The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. | Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
| This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. | Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне. |
| Support a standard project for policy advisory services and capacity development support | А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| ECLAC provided technical cooperation services that fostered productivity convergence to 61 policymakers across five countries in the region during the biennium. | В течение двухгодичного периода ЭКЛАК оказывала услуги в области технического сотрудничества, способствовавшие выравниванию показателей производительности, 61 лицу, ответственному за разработку политики, в пяти странах региона. |
| KPMG provides audit, tax, and advisory services in 144 countries. | Офисы КПМГ предоставляют аудиторские услуги и консультационные услуги по налоговым и финансовым вопросам в 144 странах мира. |
| Since 1993, we have been providing translation services for companies and organisations, as well as for private persons. | С 1993 года мы оказываем услуги по переводу фирмам, организациям и частным лицам. |
| All these services are provided to students free of charge. | Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно. |
| We provide also other types of legal services for private persons on request. | Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам. |
| bring application support services closer to users in the Field; | приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах; |
| Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; | ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми; |
| Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) | Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы) |
| In some cases, evaluation is embedded within the mandate of oversight services, while in others it is combined with planning, programming and monitoring functions. | В одних случаях функция оценки предусматривается мандатом надзорных служб, а в других она сочетается с функциями планирования, разработки программ и контроля. |
| States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. | Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб. |
| New agencies have signed service level agreements with the United Nations Office at Nairobi indicating confidence in the services provided. | Новые учреждения подписали с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби соглашения об объеме услуг, что свидетельствует о доверии к оказываемым услугам. |
| Trade-driven globalization can help promote access to goods and essential services. | Движимая торговлей глобализация может содействовать расширению доступа к товарам и услугам первой необходимости. |
| It covers different levels of intervention relevant to the prevention of neonatal mortality: laws and policies, access to health information and services and community-based action. | Он охватывает различные уровни принятия мер с целью предупреждения неонатальной смертности: законы и политику, доступ к медицинской информации и услугам и общинные действия. |
| These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. | В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни. |
| Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. | Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
| In addition, for the biennium 1996-1997, conference services would be subsumed under administration. | Кроме того, на двухгодичный период 1996-1997 годов конференционное обслуживание будет включено в статью административного обслуживания. |
| Reference was also made to the need to limit documentation and make optimum use of conference services. | Была также упомянута необходимость ограничения объема документации и оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания. |
| As a key gauge of the quality of conference services provided by the Department was Member States' satisfaction, the Department should develop a comprehensive system for ongoing client evaluation. | Поскольку главным критерием оценки конференционного обслуживания, обеспечиваемого Департаментом, является удовлетворенность государств-членов, Департаменту необходимо разработать комплексный механизм для отслеживания степени удовлетворенности клиентов. |
| The Deputy Executive Director pointed out that the accomplishment of all themes depended on the approval of the biennial administrative and programme support services (APSS) budget, which would be brought before the Board in 1997. | Заместитель Директора-исполнителя отметил, что решение всех этих проблем зависит от утверждения двухгодичного бюджета административного обслуживания и поддержки программ (АОПП), который будет представлен Совету в 1997 году. |
| Ethnic monitoring of programmes and services is undertaken, where practicable, in order to find out the rate of ethnic minority participation and to ensure equal opportunities are working. | В тех случаях, когда это практически осуществимо, проводится этнический мониторинг осуществления программ и обслуживания с целью определить уровень участия этнических меньшинств и обеспечить равные возможности. |
| The enhanced possibilities for cross-border trade in services have decreased the imperative of FDI as a mode of supply. | Расширение возможностей для трансграничной торговли услугами привело к снижению потребностей в ПИИ в качестве способа их предоставления. |
| UNFPA welcomes these recommendations and states that the Fund does not directly administer medical services, but uses medical services provided to headquarters staff by the United Nations Secretariat in New York. | ЮНФПА приветствует эти рекомендации и заявляет, что Фонд прямо не управляет медицинскими службами, а пользуется медицинскими услугами, которые сотрудникам штаб-квартиры предоставляет Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| South - South trade in services is also expanding, and within this trade regional trade agreements play an important role. | Расширяется также торговля услугами Юг - Юг, и в рамках этой торговли важную роль играют региональные торговые соглашения. |
| Furthermore, in order to avoid duplication, three publications on trade in services, update of environment statistics of Caribbean countries and promotional materials on social issues were also terminated. | Более того, во избежание дублирования был прекращен также выпуск трех публикаций по торговле услугами, обновленным статистическим данным об окружающей среде стран Карибского бассейна и рекламным материалам по социальным проблемам. |
| In connection with paragraph 48, the view was expressed that the requirement of a certain minimum equity investment for companies carrying out infrastructure projects might be inconsistent with the host country's obligations under international agreements on the liberalization of trade in services. | В связи с пунктом 48 было высказано мнение о том, что требование об определенном минимальном размере инвестиций в акционерный капитал для ком-паний, реализующих проекты в области инфраструк-туры, может противоречить обязательствам при-нимающей страны по международным соглашениям о либерализации торговли услугами. |
| There are also statistical services for certain other areas within the public domain, which constitute subdivisions of ministries, such as communications, fisheries and the civil service. | Некоторые государственные органы, являющиеся подразделениями министерств, также располагают статистическими службами, которые занимаются статистикой связи, рыболовства и государственной службы. |
| The Service hoped in the future to be able to provide social, psychological, child rearing and marital counselling services. | Сотрудники этой службы надеются, что в будущем они смогут предоставлять консультации в социальной области, по психологическим вопросам, по проблемам замедленного развития детей и по вопросам семьи. |
| After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. | После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений. |
| Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. | Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками. |
| In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. | В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей. |
| Asylum services also include reasonable recreational activities (access to libraries, Internet, sports and cultural events). | Обслуживание просителей убежища включает также и разумные рекреационные мероприятия (доступ в библиотеки, возможности пользования Интернетом, спортивные и культурные мероприятия). |
| Should a determination be made that the problem is one of cash flow, UNOPS would seek deferral of payments to internal creditors who provide support services to UNOPS: UNDP and/or the United Nations Secretariat. | Если выяснится, что проблема заключается в движении денежной наличности, то ЮНОПС примет меры к отсрочке платежей внутренним кредиторам, которые обеспечивают вспомогательное обслуживание ЮНОПС: ПРООН и/или Секретариату Организации Объединенных Наций. |
| These interventions should be "wrapping victims in services" and provide them with, for instance, budgeting skills, access to safety funds, job hunting assistance, and court accompaniment. | Эти меры должны быть направлены на "обслуживание жертв" и обеспечить им, например, навыки в бюджетных вопросах, доступ к безопасным фондам, помощь в трудоустройстве и юридическое содействие. |
| Moreover, the unutilized balance resulted from the non-implementation of airfield services in Kindu, Bunia and Bukavu, owing to operational and technical constraints related to the fragile security situation in the eastern region of the country. | Кроме того, неиспользованный остаток явился следствием того, что в Кинду, Буниа и Букаву не обеспечивалось аэродромное обслуживание ввиду оперативно-технических проблем, связанных с неустойчивой обстановкой в плане безопасности в восточном регионе страны. |
| Advisory services: briefing missions, seminars, law reform assessments, assistance with drafting of national legislation based on UNCITRAL texts and advice on the use of non-legislative Commission texts; | Консультационное обслуживание: проведение брифингов, семинаров, оценок реформы законодательства, оказание помощи в разработке национального законодательства на основе текстов ЮНСИТРАЛ и консультирование по использованию ненормативных текстов Комиссии. |
| Its expertise is in the public interest field; it does not offer any consulting services in response to individual requests. | Компетенция Института находится в сфере общих интересов: он не ведет никакой деятельности по консультативному обслуживанию каких бы то ни было конкретных организаций. |
| For example, Rabo India Finance Pvt Ltd. is establishing agri-service centres in rural areas in cooperation with a number of agro-input and farm services companies. | Например "Рабо Индия файненс Пвт Лтд." в сотрудничестве с рядом компаний по сельскохозяйственному снабжению и обслуживанию создает в сельских районах центры сельскохозяйственного обслуживания. |
| It creates vulnerability to HIV infections, causes rapid progression of the infection in the individual due to malnutrition, and effectively limits access to social and health-care services. | Нищета способствует повышению степени уязвимости к этой инфекции, быстрому распространению этой инфекции в организме человека вследствие недоедания и существенным образом ограничивает доступ к медицинскому обслуживанию и услугам в сфере социального обеспечения. |
| This allowed them to get support for farming from the authorities, to negotiate the access to employment, to credit for medical care in the Health Centre, and to negotiate a better access to administrative services with local authorities. | Это позволило членам группы получить поддержку властей в вопросах ведения фермерских хозяйств, обговорить доступ к рынку занятости, к кредитам для получения медицинской помощи в Центре охраны здоровья и договориться о лучших условиях доступа к административному обслуживанию со стороны местных властей. |
| Contributions to the Trust Fund are subject to a l3 per cent charge for programme support unless otherwise agreed through the United Nations Office for Project Services support. | С взносов в Целевой фонд взимается сбор в размере 13% на поддержку программы, если не существует иной договоренности о поддержке через Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |