Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Most of OSEC's services are paid for by the requesting companies, but some basic information services are offered free of charge. Большинство услуг ШБРТ оплачиваются компаниями, направляющими запросы, но некоторые базовые сведения предоставляются бесплатно.
They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде.
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала
Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
When Virginia withdrew from the Union, Edmonds went to Richmond and offered his services to Governor John Letcher. Когда Вирджиния вышла из состава Союза, Эдмондс отправился в Ричмонд и предложил свои услуги губернатору.
We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами.
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
Since 1993, we have been providing translation services for companies and organisations, as well as for private persons. С 1993 года мы оказываем услуги по переводу фирмам, организациям и частным лицам.
For over 135 years Western Union has been offering money transfer services to its clients. Уже более 135 лет Western Union предлагает своим клиентам услуги денежного перевода. Любому переводу присваивается контрольный номер, позволяющий отслеживание такого перевода.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
The project is under way and the work programme involves training, demonstration projects for services and applications in the partner countries. В настоящее время этот проект уже осуществляется, и его программа работы охватывает вопросы подготовки кадров, демонстрационные проекты, касающиеся различных служб и прикладных программ в странах-партнерах.
It is long-standing United Kingdom Government policy not to comment on specific issues relating to the security and intelligence services. Правительство Соединенного Королевства традиционно не обсуждает вопросы, конкретно касающиеся служб безопасности и разведки.
Joint patrols by SPLA and Southern Sudanese security services have provided some additional security in the area. Дополнительную безопасность в районе обеспечивали совместные патрули НОАС и служб безопасности Южного Судана.
The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами.
Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
In the context of the GATS negotiations, a number of countries have signalled their interest in making progress on professional services. В контексте переговоров по ГАТС ряд стран обозначили свой интерес к достижению прогресса по профессиональным услугам.
These interventions have helped over 50,000 internally displaced persons to regain a permanent home, to access basic services and to begin to restore their livelihoods. В результате этих мер свыше 50000 внутренне перемещенных лиц смогли обрести постоянное жилье, получить доступ к базовым услугам и начать восстановление своего образа жизни.
In the West Bank, the restrictions have made access to essential services, such as health and education, difficult and at times impossible. На Западном берегу эти ограничения сделали трудным, а подчас и невозможным доступ к основным услугам, таким как услуги в области здравоохранения и образования.
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья
It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The proposed organization of work is intended to facilitate consideration of the agenda items within the time allocated to the session and in accordance with the conference services available. Предлагаемая организация работы призвана способствовать рассмотрению пунктов повестки дня в пределах времени, отведенного на данную сессию, и в соответствии с имеющимися возможностями конференционного обслуживания.
Examples included improved documents control, scheduling of work shifts in conference services, renegotiation of contracts to increase efficiency and the use of technology to reduce travel and other costs associated with translation. В качестве примеров можно привести усовершенствование системы контроля за документацией, упорядочение сменной работы в службах конференционного обслуживания, пересмотр контрактов в целях повышения эффективности и расширения использования техники в интересах сокращения путевых и других расходов, связанных с письменным переводом.
Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах.
Furthermore, the privatization of public enterprises and contracting out of services should be fostered, as appropriate, taking into consideration the different conditions and circumstances of countries. Кроме того, следует поощрять, в соответствующих случаях, приватизацию государственных предприятий и организацию подрядного обслуживания, с учетом различных условий и обстоятельств, в которых находятся страны.
It must be noted that in assisting staff at the Professional level, General Service staff members perform essential functions in all aspects of procurement and support services. Следует отметить, что в рамках оказания помощи сотрудникам категории специалистов сотрудники категории общего обслуживания выполняют основные функции, связанные со всеми аспектами закупок и вспомогательного обслуживания.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
The appropriate format for cost-recovery for services provided by UNDP to UNCDF at both headquarters and country levels is under preparation. В настоящее время разрабатывается надлежащая процедура возмещения расходов в связи с услугами, предоставляемыми ФКРООН со стороны ПРООН на уровне Центральных учреждений и на страновом уровне.
That was the only way to overcome the crisis and stop depriving the refugees of badly needed services. Только таким образом можно будет преодолеть кризис и устранить препятствия, не позволяющие беженцам пользоваться услугами, в которых они так нуждаются.
As repeatedly noted above, the Representative found that basic needs in the areas of food and potable water, shelter, and medical and sanitation services are not being adequately met. Как уже неоднократно отмечалось выше, Представитель констатировал, что основные потребности внутриперемещенных лиц, связанные с питанием и питьевой водой, жильем, медицинской помощью и санитарными услугами, удовлетворяются неадекватным образом.
Traditionally, and as a result of actions by foreign companies wishing to sell equipment and services, there is a tendency in countries in transition to apply more precise surveying and mapping standards than required to meet basic needs. Традиционно и под влиянием иностранных компаний, торгующих оборудованием и услугами, в странах переходного периода отмечается тенденция к применению более точных стандартов топографической съемки и картографии, чем это необходимо для удовлетворения основных потребностей.
Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
In December 2012, the government approved the decision to "reckon the pension insurance benefits and years of services" to regulate the situation for those individuals who lost their jobs and employment opportunities due to the economic transitory circumstances during the period of 1990-2000. В декабре 2012 года правительство приняло решение «учитывать пособия по пенсионному страхованию и годы службы», чтобы урегулировать ситуацию для тех лиц, которые потеряли работу и не имели возможности трудоустройства из-за переходной ситуации в экономике в период с 1990 по 2000 год.
On average, 35 per cent of unemployed young people aged 15 to 29 years turn to the employment services for help in finding jobs. Из молодежи в возрасте от 15 до 29 лет обращаются в органы службы занятости населения за содействием в поиске работы в среднем 35 процентов от численности безработной молодежи.
In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей.
Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками.
On average, 35 per cent of unemployed young people aged 15 to 29 years turn to the employment services for help in finding jobs. Из молодежи в возрасте от 15 до 29 лет обращаются в органы службы занятости населения за содействием в поиске работы в среднем 35 процентов от численности безработной молодежи.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
(b) Substantive services to CPC in matters related to evaluation (1994 and 1995). Ь) Основное обслуживание КПК по вопросам, касающимся оценки (1994 и 1995 годы).
Alternative forms of medicine and therapy are mostly not available in the national health service, apart from acupuncture services which have been provided for a number of years. Медицинское обслуживание на национальном уровне практически исключает альтернативные формы медицины и терапии, за исключением иглоукалывания, которое применяется в течение многих лет.
UNMIK delivered secure data and voice services to Mission users by supporting and maintaining: МООНК организовала надежное информационное и телефонное обслуживание пользователей в составе Миссии, обеспечивая функционирование и техническое обслуживание:
All duty stations must be afforded equal treatment, and the Secretary-General must take the necessary steps to bring conference services at Nairobi up to the same level as those at other duty stations. Все места службы заслуживают равного внимания, и Генеральному секретарю надлежит принять все необходимые меры, для того чтобы конференционное обслуживание в Найроби было на том же уровне, на каком оно предоставляется аналогичным подразделениям в других местах службы.
The "leader" agencies should assist the agencies with legacy systems by providing them with services such as hosting, by assisting with the development of solutions, or by fully operating payroll for them. «Ведущим» учреждениям следует содействовать учреждениям со старыми системами, оказывая им такие услуги, как «хостинг», содействуя выработке решений или полностью обеспечивая их обслуживание по заработной плате.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Communities have access to effective, efficient and quality clinical health care and rehabilitation services Доступность общин к эффективному, своевременному и качественному амбулаторному медицинскому обслуживанию и реабилитационным услугам.
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services had created a Disarmament and Decolonization Organs Servicing Branch precisely to provide better service to the Special Committee. Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций создал Сектор обслуживания органов, занимающихся вопросами разоружения и деколонизации, исключительно с целью более качественного обслуживания Специального комитета.
A comprehensive programme for fiscal reform and administration was developed for co-financing by UNDP and the International Monetary Fund (IMF) and is being implemented by the IMF together with the Office for Project Services and the United Nations Conference on Trade and Development. Была разработана комплексная программа финансовой реформы и развития системы управления, которая предполагает совместное финансирование ПРООН и Международным валютным фондом (МВФ) и осуществляется МВФ совместно с Управлением по обслуживанию проектов и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
a The office of the Chief of Operations and Pension Entitlements and Client Services amalgamated as Operations. а Оперативная деятельность включает канцелярию руководителя Оперативного отдела, Секцию по вопросам пенсионных прав и Группу по обслуживанию клиентов.
The sample of 26 projects examined by the Board included 17 managed under national execution arrangements, six managed by the United Nations Office for Project Services, two managed under direct execution and one managed by a non-governmental organization. В число 26 проектов, выборочно проверенных Комиссией, входили 17 проектов, управление которыми осуществлялось в рамках национальных исполнительных механизмов; шесть - в рамках Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов; два - в условиях непосредственного исполнительного руководства и один управлялся неправительственной организацией.
Больше примеров...