| Measuring government services carries additional challenges as compared to measuring market output. | Измерение услуг органов государственного управления сопряжено с дополнительными сложностями в сопоставлении с измерением рыночного выпуска. |
| It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. | Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
| This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. | К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| This should include community-based efforts to identify affected children and provide accessible services at local level. | Сюда следует отнести и принимаемые на уровне общин меры по выявлению пострадавших детей и предоставлению доступных услуг на местном уровне. |
| It is also concerned about the deficiency or lack of availability of services required to protect child victims properly. | Он также обеспокоен нехваткой или отсутствием услуг, необходимых для надлежащей защиты пострадавших детей. |
| We provide also other types of legal services for private persons on request. | Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам. |
| The security kernel also provides I/O services and an IPC message mechanism. | Ядро безопасности также предоставляет услуги ввода-вывода и механизм сообщений IPC. |
| Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. | Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании. |
| Our company provides with container chartering services. | Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров. |
| Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. | «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру. |
| The health districts are responsible for the health institutions and services belonging to both the public and the private sector. | Такие подразделения несут ответственность за деятельность государственных или частных учреждений здравоохранения и медицинских служб. |
| Responding to the concerns raised about the proliferation of Ombudsmen in Ireland, he said that that was indeed the case, and there were several similar and overlapping services. | В ответ на высказанные озабоченности по поводу увеличения числа омбудсменов в Ирландии он говорит, что это явление действительно имеет место и что существует несколько сходных по своему характеру и дублирующих друг друга служб. |
| Improving the responsiveness of Headquarters' services to the needs of the Field; | 10.3 Повышение готовности служб штаб-квартиры учитывать потребности отделений на местах; |
| The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. | Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами. |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| The development of national programmes and policies that promote access to health education and services will be promoted. | Будет поощряться разработка национальных программ и стратегий, обеспечивающих доступ к услугам в области санитарного просвещения и других областях. |
| Commit to improving the situation of indigenous children, in particular as concerns ill-treatment, trafficking, child labour, illegal adoptions and difficulty in accessing schools and health-care services. | Обязаться улучшить положение детей из числа коренных народов, в частности в том, что касается жестокого обращения, торговли детьми, детского труда, незаконного усыновления/удочерения и трудностей в доступе к обучению в школе и медицинским услугам. |
| These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. | Эти неравенства проявляются наиболее остро в городах, в которых беднота вынуждена оплачивать доступ к основным потребностям и услугам, включая продовольствие и воду. |
| Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. | Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки. |
| Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. | Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки. |
| The Government of Samoa has also established a unit within the Conference venue specifically for health and medical services. | Правительство Самоа открыло также по месту проведения Конференции специальный пункт охраны здоровья и медицинского обслуживания. |
| The line opened on 7 December 1914 and was closed between Weemelah and Mungindi 5 January 1974 when services were withdrawn following flooding. | Линия открылась 7 декабря 1914 года и закрылась между Уимелой и Мангиндаем 5 января 1974 года, после прекращения обслуживания вследствие наводнения. |
| Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. | В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах. |
| Examples included improved documents control, scheduling of work shifts in conference services, renegotiation of contracts to increase efficiency and the use of technology to reduce travel and other costs associated with translation. | В качестве примеров можно привести усовершенствование системы контроля за документацией, упорядочение сменной работы в службах конференционного обслуживания, пересмотр контрактов в целях повышения эффективности и расширения использования техники в интересах сокращения путевых и других расходов, связанных с письменным переводом. |
| In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. | В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания. |
| Among its provisions, this act requires the periodic collection of data on international trade in services and direct-investment-related activities. | Среди прочего, этот закон требует периодического сбора данных о международной торговле услугами и деятельности, связанной с прямыми инвестициями. |
| According to the Health Insurance Act from the health insurance services the health-care services can be used - within the framework of the Act - to the extent justified by health conditions. | Согласно Закону о медицинском страховании охватываемыми медицинским страхованием медико-санитарными услугами можно пользоваться в той степени, в которой этого требует состояние здоровья человека. |
| Of critical importance to long-term national stability are credible and successful efforts to provide basic services to the population, reduce poverty and provide genuine income opportunities to a broad cross-section of society. | Для долгосрочной национальной стабильности жизненно важное значение имеют реальные и успешные усилия, направленные на обеспечение населения основными услугами, сокращение масштабов нищеты и создание реальных возможностей в плане получения дохода для всех слоев общества. |
| It was often argued today that the future would be characterized by de-industrialization and that tomorrow's modes of production would be dominated by information-based services. | Сегодня часто утверждают, что в будущем наступит деиндустриализация и что характер произ-водства завтрашнего дня будет определяться услугами в информационной сфере. |
| The adoption of specific criteria for the application and eventual removal of such tests, particularly with respect to clearly identifiable categories of professions, would be central to future efforts to liberalize trade in services. | Принятие конкретных принципов для применения и возможной отмены таких критериев, в особенности в отношении четко определяемых категорий профессий, будет иметь важнейшее значение для дальнейших усилий по либерализации торговли услугами. |
| Ms. Flanagan (Australia) said that child protection services fell under State jurisdiction and practices therefore varied. | Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что в связи с тем, что службы защиты ребенка находятся в юрисдикции штатов, используемая ими практика разнится. |
| The development of these services can be expected to slacken, but those that are continued are likely to be more autonomous and professional. | Можно ожидать замедления темпов развития таких служб, а те службы, которые сохранятся, будут, вероятно, более независимы и профессиональны. |
| It is essential that State public services should during a crisis continue to promote the smooth operation of education systems and protection mechanisms in the areas of health and housing, in order to provide safeguards for the poorest inhabitants. | Самое главное заключается в том, чтобы государственные службы общественного назначения в период кризиса продолжали содействовать функционированию систем образования, а также механизмов защиты в области здравоохранения и жилья, с тем чтобы защитить самые бедные группы населения. |
| The Group is aware that it will be difficult to decentralize partially existent Government structures and services and that improved working relationships need to be developed between regional departmental officials, mayors and parliamentarians in order to build efficient decision-making processes at the local level. | Группа сознает, что будет непросто децентрализовать лишь частично функционирующие государственные структуры и службы и что необходимо развивать рабочие отношения между должностными лицами региональных департаментов, мэрами и парламентариями в целях налаживания эффективных процессов принятия решений на местном уровне. |
| Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places. | концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели; |
| Meeting support services in Haiti would also be required. | Потребуется также организовать надлежащее обслуживание заседаний на Гаити. |
| All locations, including the police posts in remote refugee camps, have to be supported with engineering, supply and transport services and their disparity adds considerable stress to Mission resources and management. | Во всех точках, включая полицейские посты в отдаленных лагерях беженцев, необходимо обеспечить инженерное, снабженческое и транспортное обслуживание, и их удаленность друг от друга ложится дополнительным существенным бременем на ресурсы и руководство Миссии. |
| In Engineering, 70 posts are required mainly to support power generation and water treatment plants throughout Liberia, including isolated regional areas where no deployment of staff was originally planned but where continuous services are necessary. | Инженерной секции необходимо 70 должностей для обслуживания электрогенерирующих установок и установок по очистке воды на всей территории Либерии, включая изолированные районы, где первоначально развертывать сотрудников не планировалось, но где сейчас необходимо постоянное обслуживание. |
| This will require the establishment, strengthening and international recognition of services for calibration and metrology, product testing, product and enterprise certification, laboratory accreditation, and mutual recognition between accreditation bodies. | Решение этой задачи потребует создания, укрепления и между-народного признания служб, отвечающих за кали-бровку и метрологическое обслуживание, испытание продукции, сертификацию продукции и предприятий, аккредитацию лабораторий, а также взаимное при-знание органов по аккредитации. |
| VIII. The Advisory Committee notes that in line with the reorganization of the Office of the Under-Secretary-General, a D-2 post would be redeployed from subprogramme 1, Management services and administration of justice, to the immediate office of the Under-Secretary-General. | Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с программой реорганизации Канцелярии заместителя Генерального секретаря должность класса Д-2 будет перераспределена из подпрограммы 1 «Управленческое обслуживание и отправление правосудия» в непосредственную канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
| The integration of conference services into a new Department of General Assembly Affairs and Conference Services will be the subject of revised estimates. | Включение конференционных служб в новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет отражено в пересмотренной смете. |
| Each unit is led by a senior client services manager who reports directly to the Chief Information Technology Officer. | Во главе каждого подразделения стоит старший руководитель по обслуживанию клиентов, подотчетный непосредственно Главному сотруднику по информационным технологиям. |
| With over 20 years of experience in the sector of full charter flights and services, FlightTime moves thousands of travelers each year throughout the world. | Обладая 20-летним опытом работы в области чартерных полётов и услуг по обслуживанию, компания FlightTime перевозит ежегодно тысячи пассажиров по всему миру. |
| Welcomes the continued progress of the United Nations Office for Project Services in diversifying its client base and in increasing its level of services to United Nations agencies; | с удовлетворением отмечает, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжает добиваться прогресса в деле расширения круга его клиентов и увеличения объема услуг, оказываемых им учреждениям Организации Объединенных Наций; |
| The Task Force on Common Services continues to be chaired by the Assistant Secretary-General for Central Support Services in his capacity as Executive Coordinator for Common Services. | Целевую группу по вопросам общего обслуживания по-прежнему возглавляет помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию в его качестве Исполнительного координатора Организации Объединенных Наций по общему обслуживанию. |