Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Vigilance by providers of related services, including ship registration and corporate formation, is also needed. Кроме того, бдительность должна проявляться и поставщиками сопутствующих услуг, в том числе услуг по регистрации судов и компаний.
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
All these services are provided to students free of charge. Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно.
Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения.
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости».
The company's services group assists with security testing, disaster recovery, and training. Группы технического обслуживания компании предоставляют услуги по тестированию безопасности, восстановлению данных в аварийных ситуациях и обучению.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
At the present time there are 128 municipal integral legal services and 28 Family Protection Units. В настоящее время существуют 128 муниципальных комплексных юридических служб и 28 бригад по защите семьи.
Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы)
States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб.
Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб.
Resources for support services should be allocated through dedicated budgets in times of conflict, transition and peace, as recommended by the Office of the High Commissioner for Human Rights. В периоды конфликтов, а также в рамках переходных и мирных процессов ресурсы для обеспечения работы служб помощи должны предоставляться с использованием специально отведенных бюджетов, как это рекомендуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Improving access to financial and non-financial business services. Улучшение условий доступа к финансовым и нефинансовым деловым услугам.
In practice, their access to land ownership, citizenship, and health and education services, among others, is limited. На практике их доступ, в частности к собственности на землю, гражданству и услугам в области здравоохранения и образования, ограничен.
It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения.
Sustained efforts have focused on defining requirements for software and system integration services as well as on ensuring a transparent and competitive procurement process. Прилагаются существенные усилия для определения требований к программному обеспечению и услугам по системной интеграции, а также обеспечения транспарентного и конкурсного процесса закупки.
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Five youth-friendly health centres have been opened, improving access to medical and counselling services. Были открыты пять медицинских учреждений, ориентированных на молодежь, которые позволили повысить уровень медицинского обслуживания и консультирования подрастающего поколения.
Cost implications of providing more predictable and adequate conference services to the meetings of regional and other major groupings of Member States З. Финансовые последствия обеспечения более предсказуемого и надлежащего конференционного обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов
Furthermore, the privatization of public enterprises and contracting out of services should be fostered, as appropriate, taking into consideration the different conditions and circumstances of countries. Кроме того, следует поощрять, в соответствующих случаях, приватизацию государственных предприятий и организацию подрядного обслуживания, с учетом различных условий и обстоятельств, в которых находятся страны.
Furthermore, the privatization of public enterprises and contracting out of services should be fostered, as appropriate, taking into consideration the different conditions and circumstances of countries. Кроме того, следует поощрять, в соответствующих случаях, приватизацию государственных предприятий и организацию подрядного обслуживания, с учетом различных условий и обстоятельств, в которых находятся страны.
One of the most prominent United Nations information services available to permanent and observer missions has been the optical disk system, which was begun in 1988 in Geneva and extended to New York in 1992. Одним из наиболее важных видов информационного обслуживания Организации Объединенных Наций для постоянных представительств и миссий наблюдателей является система на оптических дисках, которая была создана в 1988 году в Женеве, а в 1992 году внедрена в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
It also recalls paragraph 40 of the Agenda, which emphasizes the promotion of shelter and basic services and facilities for education and health for certain groups, including indigenous people. Кроме того, в ней содержится ссылка на пункт 40 Программы Хабитат, в котором подчеркивается важность содействия обеспечению жильем и основными услугами в сфере образования и здравоохранения некоторых групп населения, в том числе коренных народов.
(b) Provide a policy environment that encourages private sector investment to create markets that capture non-market forest goods and services; Ь) обеспечить политические условия, стимулирующие инвестиции частного сектора в развитие рынков для торговли нерыночными лесными товарами и услугами;
We urge the South African authorities to take full advantage of the technical assistance and advisory services provided to States by bodies within the United Nations system in the protection and promotion of human rights. Мы настоятельно призываем южноафриканские власти в полной мере воспользоваться технической помощью и консультативными услугами, предоставляемыми государствам органами системы Организации Объединенных Наций для защиты и поощрения прав человека.
In connection with paragraph 48, the view was expressed that the requirement of a certain minimum equity investment for companies carrying out infrastructure projects might be inconsistent with the host country's obligations under international agreements on the liberalization of trade in services. В связи с пунктом 48 было высказано мнение о том, что требование об определенном минимальном размере инвестиций в акционерный капитал для ком-паний, реализующих проекты в области инфраструк-туры, может противоречить обязательствам при-нимающей страны по международным соглашениям о либерализации торговли услугами.
In particular, the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital-account regimes should not be constrained by international agreements on capital-account convertibility, international investment or trade in financial services. В частности, необходимо обеспечить, чтобы самостоятельность развивающихся стран в регулировании потоков капитала и выборе валютных режимов не ограничивалась международными соглашениями о конвертируемости валют, международных инвестициях или торговле финансовыми услугами.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
Also, the Governments of Guinea and Sierra Leone have yet to establish immigration and customs services at the border crossings. Кроме того, правительства Гвинеи и Сьерра-Леоне пока еще не создали иммиграционные и таможенные службы на пунктах пересечения границ.
"Youth-friendly" services, including voluntary HIV testing and counselling, will be functioning nationwide. В рамках всей страны будут функционировать службы, предназначенные для молодежи, которые будут предоставлять услуги по добровольному тестированию и консультировать по вопросам ВИЧ.
For example, HIV/AIDS prevention services can function as an "entry door" into drug treatment through motivation and referral. Так, службы профилактики ВИЧ/СПИДа, побуждая людей к лечению и давая им соответствующее направление, могут выполнять функции своего рода точки входа в систему лечения наркомании.
A Ministerial order containing the list of essential services (doctors, firefighters, etc.) is in the course of preparation. В настоящее время готовится министерское постановление, в котором будут перечислены жизненно важные службы (например, медицинские, противопожарные и др.).
Analysing the signs shown by the children on a day-to-day basis, the multidisciplinary team (formed of educators, psychologists and social workers) intervenes with families, directing them to public services and partnerships with universities. На основе анализа отдельных признаков в повседневном поведении детей многодисциплинарная группа (в составе педагогов, психологов и социальных работников) проводит разъяснительную работу с семьями, направляя их за помощью в государственные службы и университеты для получения необходимых услуг и консультаций.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
This move will enable the Buildings Management Unit to provide more efficient and reliable services. Это решение позволит Группе по эксплуатации зданий обеспечивать более эффективное и надежное обслуживание.
The Regional Engineering Units advise commanders on all aspects of construction engineering; construct, refurbish and maintain living and working conditions; provide essential engineering services and manage the acquisition and delivery of construction materials. Секция региональных инженерных подразделений консультирует командиров по всем аспектам инженерно-строительных работ, занимается строительством, переоборудованием и ремонтом жилых и рабочих помещений, обеспечивает основное инженерное обслуживание и руководит закупкой и поставками строительных материалов.
The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание.
In Niger, UNFPA is collaborating with the United Nations World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the Helen Keller Institute to ensure that food and micronutrient distribution is included in antenatal care services. В Нигере ЮНФПА сотрудничает с Мировой продовольственной программой Организации Объединенных Наций, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Институтом Хелен Келлер, добиваясь, чтобы обеспечение продовольствием и распространение питательных микроэлементов включалось в дородовое обслуживание.
(b) To service beneficiaries with a view towards the timely and quality receipt of their monthly and/or one-time benefit and to provide other services to the beneficiaries throughout the life of the pension. Ь) высококачественное обслуживание бенефициаров в целях обеспечения своевременного получения ими ежемесячных и/или единовременных пособий и оказание им других услуг в течение всего периода получения ими пенсии.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Within the limits of the space and services available, every effort will be made to accommodate regional groups and other delegations that may wish to meet informally. В пределах имеющихся помещений и ресурсов по обслуживанию будет делаться все возможное для обеспечения проведения региональными группами и другими делегациями неофициальных заседаний.
110.159 Ensure equal access to the health care, and enhance the quality of health care services, particularly through increasing of the qualification of professionals (Armenia); 110.159 обеспечить равный доступ к медицинскому обслуживанию и повысить качество медицинских услуг, в частности на основе повышения профессиональной квалификации специалистов (Армения);
Noting some efforts by the State party concerning children with disabilities, the Committee is concerned that children with disabilities in general have inadequate access to specialized services and education, and there is insufficient support for families. Отмечая определенные меры государства-участника в интересах детей-инвалидов, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что дети-инвалиды в целом не имеют необходимого доступа к специализированному обслуживанию и образованию, а поддержка, оказываемая семьям, является недостаточной.
To the same end, the Department and the Programme are reviewing arrangements for coordination with the Office for Project Services in the light of recent decisions and recommendations of the Executive Board of UNDP concerning the institutional location of that Office. С той же целью Департамент и Программа пересматривают механизмы координации деятельности с Управлением по обслуживанию проектов с учетом последних решений и рекомендаций Исполнительного совета ПРООН, касающихся места этого Управления в организационной структуре.
The other four organizations (UNU, UNEP, the United Nations Office for Projects Services and the United Nations Joint Staff Pension Fund) did not include this information in their report for the majority of the Board's recommendations. Другие 4 организации (УООН, ЮНЕП, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций) не включили в свои доклады соответствующую информацию по большинству рекомендаций Комиссии.
Больше примеров...