Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
In this context, discussions underscored the importance of investing in the services sector to improving connectivity. В этой связи участники обсуждений подчеркнули важность инвестиций в сектор услуг для усиления связанности.
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов.
UNODC also organized an expert group meeting on money value transfer services in Somalia in March 2013. В Сомали в марте 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам предоставления услуг по переводу денежных средств.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
In most cases, communities and groups have a better sense of the kind of water and sanitation services they require and how those services should be managed. В большинстве случаев общины и группы лиц лучше ощущают, какого рода водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги им необходимы и каким образом следует управлять предоставлением таких услуг.
We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами.
Our company provides with container chartering services. Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров.
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
UNEP established the Administrative Services Centre for Europe as an organizational unit to provide administrative services to its Europe-based offices. Центр административных служб для Европы был учрежден ЮНЕП в качестве организационного подразделения, осуществляющего административное обслуживание ее отделений, базирующихся в Европе.
Such intervention also leads to the destruction of villages, rural centres and public services and the death of numerous innocent persons. Такая интервенция приводит также к разрушению деревень, сельских центров, общественных служб и гибели многочисленных невинных людей.
Improving the responsiveness of Headquarters' services to the needs of the Field; 10.3 Повышение готовности служб штаб-квартиры учитывать потребности отделений на местах;
Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы)
A national plan for combating human trafficking had been devised to build capacity in the local public services, with the help of the education and social work sectors. При содействии сектора образования и социального сектора был разработан национальный план борьбы с торговлей людьми в целях наращивания потенциала местных государственных служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
It is reported that disabled women have particular difficulty in accessing services such as reproductive health care and screening. Сообщается, что женщины-инвалиды сталкиваются с особыми трудностями в отношении доступа к услугам репродуктивного здоровья и наблюдению.
Expecting mothers, parents, infants and small children have access to quality maternal and child health care, nutrition and early childhood care and development services and make optimal use of these services. Обеспечение беременным женщинам, родителям, младенцам и детям младшего возраста доступа к качественному медицинскому обслуживанию в дородовой и послеродовой период, питанию и услугам по уходу и развитию в раннем детстве, а также оптимального использования этих услуг.
It will eliminate the financial barriers that limit access to services, with guaranteed comprehensive coverage to meet the health needs of the population. Это позволит устранить финансовые барьеры, которые ограничивают доступ к услугам, и гарантировать универсальный охват и удовлетворение потребностей населения в услугах здравоохранения.
Substantial progress has been made in scaling up essential HIV prevention, treatment, care and support services for those who need them. В деле расширения доступа к основным услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке для тех, кто в них нуждается, достигнут значительный прогресс.
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Consequently, health centres have services specially directed to more vulnerable women, such as home assistance to elderly women. В связи с этим медицинские учреждения имеют службы, специально предназначенные для обслуживания уязвимых женщин, например оказание помощи на дому престарелым женщинам.
As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок.
This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/.
(b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания;
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
The Societies mobilize members and volunteers at the national level to reach out and deliver local services. Эти общества мобилизуют своих членов и добровольцев на национальном уровне для охвата местного населения различного рода услугами.
Like most international organizations, the United Nations has traditionally used a mix of internal and external printing services. Подобно большинству международных организаций, Организация Объединенных Наций традиционно пользуется как внутренними, так и внешними типографскими услугами.
It should help the developing countries to participate in world economic activities in the areas of investment, business development and technology, trade in goods and services, basic structures of commodities and services, trade efficiency and other important fields. Она должна способствовать участию развивающихся стран в мировой экономической деятельности в сферах инвестиций, делового развития и технологий, торговли товарами и услугами, базовых структур товаров и услуг, эффективности торговли и в других важных областях.
Detainees are entitled to the services of a lawyer from the moment of their detention (Constitution, art. 19). Лицо вправе с момента задержания пользоваться услугами адвоката (статья 19 Конституции Республики Таджикистан).
It was often argued today that the future would be characterized by de-industrialization and that tomorrow's modes of production would be dominated by information-based services. Сегодня часто утверждают, что в будущем наступит деиндустриализация и что характер произ-водства завтрашнего дня будет определяться услугами в информационной сфере.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
The Logistics Base is to deliver outputs in the following functional areas: base support services; logistics services; and communications and information technology services. База будет осуществлять мероприятия в функциональных областях, относящихся к деятельности Вспомогательной службы Базы; Службы материально-технического обеспечения и Службы связи и информационных технологий.
Cannot add or remove scheduler, persistence, tracking, or transaction services while workflow runtime is started. Невозможно добавить или удалить службы планировщика, постоянного хранения, отслеживания или транзакций, когда запущена среда выполнения потока работ.
(a) Include the products and services and assessments of quality from all International Space Environment Service regional warning centres. а) включение продуктов и услуг и оценок качества данных, поступающих от всех региональных центров оповещения Международной службы космической среды.
Furthermore, in the "Oversight Lacunae" report, JIU expressed strong reservations to including consulting services as part of the internal oversight service. Кроме того, в докладе "Пробелы с точки зрения надзора" ОИГ выразила серьезные оговорки по поводу включения в состав службы внутреннего надзора консультативных служб.
Focusing on particular locations, neighbourhoods and communities to ensure programmes and services are getting to the right places. концентрация внимания на конкретных районах, микрорайонах и общинах, с тем чтобы программы и службы гарантированно достигали намеченной цели;
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
The occupancy of the new premises will result in increased costs under utilities, cleaning and maintenance services. Переезд в новые помещения будет связан с увеличением объема расходов по таким статьям, как коммунальное обслуживание, уборка и услуги по эксплуатации.
The Relief Coordination Branch comprises a number of regional desks and of units providing support services. В составе Сектора координации помощи имеется ряд региональных секций и групп, обеспечивающих вспомогательное обслуживание.
Regulation of services is used for a variety of public policy objectives such as ensuring the development of services sectors, ensuring competition and consumer protection and safeguarding non-trade concerns such as universal service, protection and promotion of cultural diversity and practices, and environmental protection. Регулирование услуг используется для ряда целей государственной политики, например обеспечение развития секторов услуг, обеспечение конкуренции и охраны прав потребителей и ограждение не связанных с торговлей интересов, таких, как всеобщее обслуживание, защита и поощрение культурного разнообразия и практики и защита окружающей среды.
The Division of Administration and Common Services will continue to provide overall administrative guidance and management of financial and human resources and general services to enable the substantive programmes as well as the ECA field offices to deliver the outputs planned in their work programmes. Отдел административного и общего обслуживания будет продолжать осуществлять общее административное руководство и управление финансовыми и людскими ресурсами и общее обслуживание, необходимое основным программам, а также местным отделениям ЭКА для осуществления мероприятий, включенных в их программы работы.
The administration of joint and common services and management of facilities by the United Nations Office at Nairobi for UNEP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) in Nairobi is covered by a memorandum of agreement signed on 14 April 2004. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает общее и совместное обслуживание и оказание услуг, связанных с эксплуатацией помещений, для ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) на основании меморандума о договоренности, подписанного 14 апреля 2004 года.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
Access to basic health care, expanded health education, the availability of simple cost-effective remedies, and the reappraisal of primary health-care services, including reproductive health-care services to facilitate the proper use of women's time, should be provided. Следует обеспечить доступ к базовому медицинскому обслуживанию, расширение медико-санитарного просвещения, наличие простых и эффективных с точки зрения затрат средств лечения, а также переоценку первичного медико-санитарного обслуживания, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, в целях содействия надлежащему использованию времени женщин.
This requires States to take particular steps as part of the development and implementation of comprehensive health plans that must include various strategies to ensure that older persons have access to good quality health care, goods and services. Это требует от государств принятия конкретных мер в рамках разработки и реализации комплексных планов в области здравоохранения, включающих различные стратегии для обеспечения того, чтобы пожилые люди имели доступ к высококачественному медицинскому обслуживанию и соответствующим товарам и услугам.
The Department of Political Affairs has held preliminary discussions with the Office for Project Services and the Department of Economic and Social Affairs in order to develop clear project goals and financing procedures for optimal use of the Trust Fund. Департамент по политическим вопросам провел предварительные обсуждения с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Департаментом по экономическим и социальным вопросам, с тем чтобы разработать четкие цели и процедуры финансирования проектов для оптимального использования средств Целевого фонда.
Among those initiatives had been the decision to create the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services, to which the previous General Assembly Affairs Division of the Department of Political Affairs, including the Division's subsidiary entities like the decolonization team, would be transferred. К числу этих инициатив относится решение создать новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций, в который будет переведен бывший Отдел по делам Генеральной Ассамблеи Департамента по политическим вопросам, включая вспомогательные органы этого Отдела, такие как группа по деколонизации.
The view was expressed that no new entity needed to be established as the coordination mechanism should be entrusted to the United Nations Organization Satellite service, which was coordinated by the United Nations Institute for Training and Research and implemented by the United Nations Office for Project Services. Было высказано мнение, что в создании нового органа нет необходимости, поскольку выполнение функций координационного механизма следует поручить Спутниковой службе Организации Объединенных Наций, координатором которой является Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, а руководителем - Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
Больше примеров...