Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
They emphasized the importance of providing those services in a stable, well-regulated environment. Они подчеркнули важное значение предоставления таких услуг в стабильной и хорошо регулируемой среде.
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала
It also recommends that the State party take measures to effectively monitor the quality and coverage of services provided to children by NGOs. Он также рекомендует государству-участнику принять меры, позволяющие эффективно контролировать качество и охват услуг, оказываемых детям неправительственными организациями.
Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
The proposal by Hong Kong of March 2001 is perhaps the most advanced in terms of an integrated approach as it relates to "liberalization of logistics and related services, including maritime services". Предложение Гонконга от марта 2001 года является, вероятно, наиболее продвинутым в плане комплексного подхода, касаясь "либерализации логистических и смежных услуг, включая услуги в области морских перевозок".
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
All these services are provided to students free of charge. Все эти услуги предоставляются студентам бесплатно.
A service of this nature can be preferred by organisations such as emergency services, where the client's knowledge of language codes is absent. Услуги такого рода чаще всего используются такими организациями, как экстренные службы, когда знания о языковых кодах отсутствуют.
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
The reform of the child protection system is hindered by the lack of alternative services and monitoring systems. Реформу системы защиты детей затрудняет отсутствие альтернативных служб, с одной стороны, и систем надзора - с другой.
The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами.
States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб.
Regrettably, many of the cuts provided for in Budget 2012 will damage the effectiveness and accessibility of social protection benefits and public services. К сожалению, эти сокращения по многим статьям, предусмотренным бюджетом на 2012 год, ограничат эффективность и доступность выплат по линии социальной защиты, а также государственных служб.
The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
It expresses satisfaction with the secretariat documentation and takes note of reports and recommendations of expert meetings on universal access to services, logistic services, review of the energy sector and market access for small commodity producers. Она с удовлетворением отмечает документацию, подготовленную секретариатом, и принимает к сведению доклады и рекомендации совещаний экспертов по всеобщему доступу к услугам, по логистическим услугам, по обзору энергетического сектора и по обеспечению возможностей выхода на рынки для мелких предприятий по производству сырьевых товаров.
These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. Эти неравенства проявляются наиболее остро в городах, в которых беднота вынуждена оплачивать доступ к основным потребностям и услугам, включая продовольствие и воду.
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах.
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа.
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The basic benefits package was designed to provide free access to primary health-care services for all and free hospital services for certain groups, while others pay a formal co-payment. Базовый набор услуг был разработан для предоставления бесплатного доступа к услугам первичной медико-санитарной помощи для всех и бесплатного больничного обслуживания определенных групп, при этом остальные вносят соответствующую долевую плату.
(c) Improved management, support and monitoring of United Nations health-care services worldwide с) Повышение качества управления системой медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций во всем мире, усиление ее поддержки и ужесточение контроля за ее работой
The overall reduction in household expenditure during the period under review, especially in the items for services and for care, point to an increase in women's burden of unpaid work, where a large gender gap already existed before the crisis. Общее сокращение уровня затрат семей, которое можно было наблюдать в рассматриваемый период, особенно по статьям обслуживания и ухода, означало увеличение нагрузки на женщин в контексте выполнения неоплачиваемой работы, хотя в данной сфере и до кризиса существовал значительный гендерный разрыв.
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций.
In the context of United Nations reform, making better use of conference services took on added importance, and to that end technical innovation should be encouraged. В контексте реформ Организации Объединенных Наций необходимо повышать эффективность конференционного обслуживания, и для этого необходимо поощрять внедрение новой техники.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without basic services. Многие люди, семьи, общины и даже целые города и регионы по-прежнему не обеспечены основными услугами.
Three approaches could be distinguished: GATS-type with 4 Modes; NAFTA-type with a separate investment chapter; and the European approach with services trade liberalization as part of deeper integration. Можно выделить три подхода: тип ГАТС с четырьмя способами поставки услуг, тип НАФТА с отдельной главой, посвященной инвестициям, и европейский подход, в котором либерализация торговли услугами рассматривается в качестве части процесса углубления интеграции.
These practitioners are bringing fresh approaches, products and services to the marketplace - propelled by evolving technologies, financing mechanisms and business models that are adaptable to the poor - and they are already delivering significant results on the ground. Эти специалисты-практики выходят на рынок с новыми подходами, продукцией и услугами, основывающимися на меняющихся технологиях, механизмах финансирования и бизнес-моделях, которые могут быть адаптированы с учетом потребностей малоимущих, и они уже добиваются значительных результатов в практической деятельности.
The concepts of compensatory finance mechanisms to offset the poverty effects of preference erosion, and aid for structural development toward enhanced international trade in goods and services were discussed extensively. В ходе дискуссии значительное внимание было уделено механизмам компенсационного финансирования, призванным компенсировать последствия снижения преференций для масштабов нищеты, и концепции помощи на цели структурного развития в интересах расширения международной торговли товарами и услугами.
With regard to microcredit and the extension of credit to small and medium-sized businesses, efforts are being made to expand such services to our country's poorest areas. Что касается микрокредитов и распространения кредитов на мелкий и средний бизнес, то прилагаются усилия по охвату такими услугами самых бедных районов нашей страны.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
The internal audit services are required to have a formal quality assurance and improvement programme, which is an ongoing and periodic assessment of the quality of the audit activity. Службы внутреннего аудита обязаны иметь официальную программу гарантий и совершенствования качества, суть которой заключается в постоянной и периодической оценке качества аудиторской деятельности.
(a) Include the products and services and assessments of quality from all International Space Environment Service regional warning centres. а) включение продуктов и услуг и оценок качества данных, поступающих от всех региональных центров оповещения Международной службы космической среды.
To be effective in preventing deaths and addressing complications, skilled personnel must have the proper equipment and be able to refer and transport women presenting complications to emergency obstetric services. Чтобы эффективно предотвращать смерь и бороться с осложнениями, квалифицированный персонал должен иметь надлежащее оснащение и должен быть в состоянии направлять и транспортировать беременных женщин с признаками осложнений в службы срочной акушерской помощи.
The Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. В соответствии с принятым в 1971 году Законом об иммиграции органы полиции и службы иммиграции вправе арестовать иностранца даже без наличия соответствующего на то мандата.
A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
(c) Providing meeting services (including interpretation, translation, document reproduction services and press releases); с) обслуживание заседаний (включая устный и письменный перевод, услуги по размножению документов и выпуск пресс-релизов);
Currently, a team of 13 staff members is assigned to provide services to the Commission in addition to their other functions in the Division. В настоящее время обслуживание Комиссии поручено команде из 13 сотрудников, которые осуществляют в Отделе и другие функции.
(a) Parliamentary services: Parliamentary documentation: а) Обслуживание заседающих органов: документация для заседающих органов:
No provision has been made under section 4, Disarmament, or section 2, General Assembly affairs and conference services, of the programme budget for the biennium 2000-2001 to cover the costs related to the activities required by operative paragraph 7 of the draft resolution. По разделу 4 «Разоружение» или разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнования на покрытие расходов, связанных с мероприятиями, испрашиваемыми в соответствии с пунктом 7 постановляющей части проекта резолюции, не предусматриваются.
(b) The Division for Treaty Affairs, which provides secretariat and substantive services to the treaty-based and governing bodies and assists States in the ratification and implementation of international legal instruments and the development of domestic legislation on drugs, crime and terrorism; Ь) Отдел по вопросам международных договоров, который выполняет функции секретариата и осуществляет основное обслуживание договорных и руководящих органов, а также оказывает помощь государствам в ратификации и осуществлении международно - правовых документов и в разработке национального законодательства по наркотикам, преступности и терроризму;
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
UNFPA is addressing the need to refine and strengthen the role of the technical support services' specialists and coordinators (see para. 103). В настоящее время ЮНФПА рассматривает вопрос о необходимости совершенствования и укрепления роли специалистов и координаторов по вспомогательному техническому обслуживанию (см. пункт 103).
Sometimes a designated residence may be in an isolated area, and it is important to ensure that the location of the designated residence allows the persons involved to access health-care services, education and legal assistance, and employment opportunities where appropriate. Иногда место проживания может быть назначено в удаленном районе, и в таком случае важно обеспечить, чтобы у затрагиваемых лиц имелся доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и юридической помощи, а также, в соответствующих случаях, возможности трудоустройства.
During the period under review, the Geneva Conference Services Division, without an increase in personnel, supported a growing number of meetings involving increasing interpretation and translation requirements. За рассматриваемый период женевский Отдел по обслуживанию конференций без увеличения численности персонала обеспечивал обслуживание все большего количества заседаний, что привело к росту потребностей в устном и письменном переводе.
Participants from the regional offices in Dakar of the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Office for Project Services and representatives of Guinea-Bissau took part in the meeting by video link. По каналам видеосвязи в нем также принимали участие представители региональных отделений ЮНОДК и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в Дакаре.
In order to foster the greater involvement of women in the development and management process, INSTRAW, in cooperation with the Department for Development Support and Management Services and the International Labour Organization (ILO), developed multi-media training packages on women and water supply and sanitation. В целях стимулирования большего участия женщин в процессе развития и управления МУНИУЖ в сотрудничестве с Департаментом по поддержке развития и управленческому обслуживанию и Международная организация труда (МОТ) разработали многопрофильные пакеты методических материалов по вопросам участия женщин в деятельности в области водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...