Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
On services trade, it was acknowledged that UNCTAD's work continued to assist developing countries in strengthening their domestic services supply capacities and increasing their participation in services negotiations and trade. Было признано, что работа ЮНКТАД по проблематике торговли услугами продолжает оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их внутреннего потенциала для поставки услуг и расширении их участия в переговорах по вопросам услуг и торговле услугами.
The plurilateral approach should produce the desired results in the services sector, including commitments to liberalize labour services, which had immense potential for enhancing world welfare. Применение многостороннего подхода, как ожидается, даст желаемые результаты в секторе услуг, в том числе в форме обязательств пойти на либерализацию трудовых услуг, что имеет огромный потенциал в плане повышения общемирового благосостояния.
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов.
It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Недопустимо использование государственных финансовых средств для создания или увековечения неравенства, которое неминуемо становится следствием недоступности услуг или объектов.
Some States have appointed focal points in such key services as the police and courts. Некоторые государства назначили координаторов по вопросам предоставления основных услуг, таких как услуги полиции и судов.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Today, HUGHES' digital signage services cover a wide range for various industries and applications. Сегодня услуги HUGHES в области digital signage охватывают широкий диапазон различных отраслей и сфер применения.
We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами.
We provide also other types of legal services for private persons on request. Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам.
Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру.
Our company provides with container chartering services. Наша компания предоставляет услуги по фрахтованию контейнеров.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Similarly, advanced training for professionals is needed to improve the quality of treatment services. Необходимо также организовать курсы повышения квалификации специалистов в целях повышения качества служб по проведению лечения.
It is therefore essential that the structure and organization of these services be such as to deliver optimum results. Поэтому существенно важно, чтобы структура и организация деятельности этих служб позволяли получать оптимальные результаты.
7.6 per cent in departmental fire services. 7,6 процента от числа сотрудников пожарных служб департаментов.
(a) Lack of medical and psychological rehabilitation services within state institutions; а) нехватки служб по медицинской и психологической реабилитации в государственных учреждениях;
(a) Lack of medical and psychological rehabilitation services within state institutions; а) нехватки служб по медицинской и психологической реабилитации в государственных учреждениях;
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
It provides advice on appropriate and affordable access to ICT applications and services to meet the challenge of bridging the digital divide while reducing marginalization of rural communities lacking in appropriate ICT infrastructure. Она оказывает консультативную помощь по вопросам надлежащего и приемлемого в ценовом отношении доступа к прикладным программам и услугам на базе ИКТ в целях преодоления «цифровой пропасти» при одновременном сокращении масштабов маргинализации сельских общин, сталкивающихся с проблемой недостаточного развития соответствующей инфраструктуры ИКТ.
women have access to the information and services they need to enhance and protect their health. женщины имели доступ к информации и услугам, необходимым им для укрепления и защиты своего здоровья.
Most at risk are those living in remote areas, conflict zones or urban slums - with little or no access to health care, clean water or other services. К группам особого риска принадлежит население, проживающее в отдаленных районах, зонах конфликтов и городских трущобах и имеющее крайне ограниченный доступ к медицинской помощи, чистой воде и коммунальным услугам или полностью лишенное такого доступа.
To support efforts of Member States, UNFPA, WHO and the International Confederation of Midwives are working together to provide guidance for scaling up access to midwifery services. Для поддержки усилий государств - членов ЮНФПА, ВОЗ и Международная конфедерация акушерок совместными усилиями разрабатывают руководящие принципы для расширения доступа к услугам повитух.
women have access to the information and services they need to enhance and protect their health. женщины имели доступ к информации и услугам, необходимым им для укрепления и защиты своего здоровья.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
The Committee on Conferences has approved the conference services components of this proposal. Комитет по конференциям одобрил элементы этого предложения, касающиеся конференционного обслуживания.
In line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted as necessary. В соответствии с практикой других международных судебных учреждений на обеспечение такого обслуживания привлекаются при необходимости специалисты со стороны.
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций.
In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания.
This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
One State indicated that the remoteness of indigenous communities poses challenges to access to and timely delivery of goods and services, as well the inherent prohibitive costs in delivering these goods and services. Одно из государств сообщило, что удаленность поселений общин коренных народов создает трудности в плане доступа к ним и своевременного обеспечения их жителей товарами и услугами наряду с изначально непомерно высокой стоимостью доставки этих товаров и услуг.
Trade in services is a dynamic sector, whose share in world trade now amounts to 20 per cent. Торговля услугами представляет собой динамично развивающийся сектор, доля которого в мировой торговле сегодня составляет 20%.
This suggests that offshore outsourcing has increased in business and infrastructure services (e.g., computer, transport and communication). Это говорит о том, что в торговле деловыми и инфраструктурными услугами (например, компьютерными и транспортными услугами и услугами связи) стал шире использоваться офшорный внешний подряд.
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт.
The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
He could not recall any management review of an inter-agency organization; it would devolve on the oversight services themselves to initiate such a study. Он не может припомнить, чтобы проводились обзоры системы управления в межучрежденческих организациях; инициатором проведения такого исследования должны выступать сами службы надзора.
After careful consultations engaging other UN services, primary among them the legal service, it was determined that none of these proposals can be accepted in the UNECE - IRU agreement. После тщательных консультаций с привлечением других служб Организации Объединенных Наций, и в первую очередь правовой службы, было решено, что в рамках соглашения ЕЭК ООН-МСАТ не может быть принято ни одно из этих предложений.
Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля.
It is essential that State public services should during a crisis continue to promote the smooth operation of education systems and protection mechanisms in the areas of health and housing, in order to provide safeguards for the poorest inhabitants. Самое главное заключается в том, чтобы государственные службы общественного назначения в период кризиса продолжали содействовать функционированию систем образования, а также механизмов защиты в области здравоохранения и жилья, с тем чтобы защитить самые бедные группы населения.
The internal audit services are required to have a formal quality assurance and improvement programme, which is an ongoing and periodic assessment of the quality of the audit activity. Службы внутреннего аудита обязаны иметь официальную программу гарантий и совершенствования качества, суть которой заключается в постоянной и периодической оценке качества аудиторской деятельности.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
25E Conference and library services at Geneva are provided by the Conference Services Division. Е. Конференционное и библиотечное обслуживание в Женеве обеспечивает Отдел по обслуживанию конференций.
In paragraph 92 (e), the Board recommended that the Administration, together with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, implement measures to address the deficiencies and non-performance identified in the provision of airfield services. В пункте 92(e) Комиссия рекомендовала Администрации совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго принять меры по устранению недостатков в исполнении и случаев неисполнения контракта на аэродромное обслуживание.
There have been notable achievements in the health sector, and the health care delivery services have improved significantly as a result of the programme inputs for the diagnosis and treatment of disease. Были отмечены заметные успехи в секторе здравоохранения, и обслуживание в медицинских учреждениях существенным образом улучшилось в результате осуществления в рамках программы мероприятий по диагностике и лечению заболеваний.
(a) Reduction in the average turnaround time required for processing requests for services related to maintenance of the buildings' infrastructure and management of the office space (benchmark: 20 minutes of processing time) а) Сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки заявок на обслуживание в связи с эксплуатацией инфраструктуры зданий и использования служебных помещений (базисный показатель: 20 минут)
The expenses claimed by the Royal Commission include the costs of labour, oil spill response equipment and materials, television sets and related equipment, and a contract for consultancy services. Расходы, испрашиваемые Королевской комиссией, включают в себя расходы на рабочую силу, оборудование и материалы, использующиеся для ликвидации нефтяных разливов, телевизоры и другое оборудование и контракт на консультативное обслуживание.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
The Government's policies provide for women and men to have equal access to health-care services. Политика правительства гарантирует обеспечение женщинам и мужчинам равного доступа к медицинскому обслуживанию.
Noting some efforts by the State party concerning children with disabilities, the Committee is concerned that children with disabilities in general have inadequate access to specialized services and education, and there is insufficient support for families. Отмечая определенные меры государства-участника в интересах детей-инвалидов, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что дети-инвалиды в целом не имеют необходимого доступа к специализированному обслуживанию и образованию, а поддержка, оказываемая семьям, является недостаточной.
Accordingly, at its 344th meeting, on 26 March 1993, the Committee considered the revised estimates for the Office of Conference Services for 1992-1993. Соответственно, на своем 344-м заседании, состоявшемся 26 марта 1993 года, Комитет рассмотрел пересмотренную смету для Управления по обслуживанию конференций на 1992-1993 годы.
UNDP and the United Nations Office for Project Services have also been engaged in creating jobs in 11 provinces nationwide. Кроме того, ПРООН/Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов участвовали в создании рабочих мест в 11 провинциях по всей территории страны.
UNAMI carried out its mandate in cooperation with the United Nations Development Programme, the United Office for Project Services, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Economic and Social Commission for Western Asia. МООНСИ осуществляла свой мандат в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии.
Больше примеров...