| Many participants said that the comprehensive work of UNCTAD on services was valuable, notably its services policy reviews. | Многие участники отметили полезность комплексной работы ЮНКТАД, касающейся услуг, в частности обзоров национальной политики в сфере услуг. |
| Recent analyses and estimates also suggest that South - South services exports, predominantly intraregional in nature, now account for over 10 per cent of world services exports. | Кроме того, судя по последним аналитическим материалам и оценкам, в настоящее время на взаимный экспорт услуг стран Юга, которые по своему характеру являются преимущественно внутрирегиональными, приходится свыше 10% общемирового экспорта услуг. |
| Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. | В условиях экономического кризиса, деградации окружающей среды, стихийных бедствий и при отсутствии надлежащей инфраструктуры и услуг масштабы такой работы возрастают. |
| UNDP efforts in Bangladesh followed this approach, enabling 3 million urban poor people to define action plans and manage contracts for delivering services to meet community needs. | Такой подход ПРООН применяла в своей работе в Бангладеш, благодаря чему З миллиона бедных жителей городов смогли разработать планы действий и обеспечивать исполнение контрактов по предоставлению услуг в целях удовлетворения потребностей общин. |
| UNFPA has contributed to improving the availability of maternal health and family planning services. | ЮНФПА способствовал повышению доступности услуг в области охраны материнского здоровья и планирования семьи. |
| Their Astound -brand cable TV, high-speed Internet and telephone services are delivered over an advanced, hybrid fiber-coax network. | Их Astound -brand кабельное TV, высокоскоростной Интернет и телефонные услуги доступны по современным fiber-coax сетей. |
| We provide also other types of legal services for private persons on request. | Мы также предлагаем услуги юридического характера частным лицам по их запросам. |
| Since 1993, we have been providing translation services for companies and organisations, as well as for private persons. | С 1993 года мы оказываем услуги по переводу фирмам, организациям и частным лицам. |
| Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. | Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании. |
| This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. | Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области. |
| States must coordinate the action of their own police forces and intelligence services better if they wished to participate effectively in the fight against terrorism. | Государства, которые хотят эффективно участвовать в борьбе с терроризмом, должны лучше координировать действия своей полиции и разведывательных служб. |
| Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. | Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб. |
| A technical task force had been created to develop specialized procedures for the investigation of cases of violence by medical professionals, draft a code of conduct for medical workers and standardize counseling services. | Была создана техническая целевая группа для разработки специальных процедур расследования случаев насилия специалистами-медиками, составления кодекса поведения медицинских работников и стандартизации консультационных служб. |
| Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: | Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями: |
| The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. | Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб. |
| Please provide information on measures taken and outcomes achieved in shifting from institutional care to community-based support services. | Просьба представить информацию о принятых мерах и достигнутых результатах в процессе перехода от институционального ухода к услугам по оказанию поддержки на общинном уровне. |
| Likewise, no one shall be excluded from access to cultural practices, goods and services. | Аналогичным образом никто не может быть лишен доступа к культурной практике, объектам и предметам, а также услугам культурного назначения. |
| The reports of two UNCTAD Expert Meetings on services were presented by the respective chairpersons. | Доклады о работе двух совещаний экспертов ЮНКТАД по услугам были представлены их соответствующими председателями. |
| In that regard, we note that there are no specialized language employees, which causes the Court to resort to the services of interpreters from abroad. | В этой связи мы отмечаем, что нет специалистов со знанием иностранных языков, что заставляет Суд прибегать к услугам синхронных переводчиков из-за рубежа. |
| As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. | Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода. |
| Disaggregated by gender, administrative data indicate a trend towards increasing female employment in services. | В разбивке по признаку пола административные данные указывают на тенденцию в направлении увеличения доли занятости женщин в сфере обслуживания. |
| (b) Enhancing the participation of women in economic life as a whole through the agricultural, industrial and services sectors; | Ь) расширения участия женщин в экономической жизни страны в целом путем привлечения их в сельское хозяйство, промышленность и сферу обслуживания; |
| That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. | Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах. |
| The Deputy Executive Director pointed out that the accomplishment of all themes depended on the approval of the biennial administrative and programme support services (APSS) budget, which would be brought before the Board in 1997. | Заместитель Директора-исполнителя отметил, что решение всех этих проблем зависит от утверждения двухгодичного бюджета административного обслуживания и поддержки программ (АОПП), который будет представлен Совету в 1997 году. |
| Today, the services provided are inadequate because of the difficulty in finding medical and nursing staff to work in isolated mountain areas and the islands. | В настоящее время такие центры не обеспечивают надлежащего обслуживания местного населения, поскольку возникают проблемы с привлечением медицинского и младшего медицинского персонала для работы в отдаленных горных районах и на островах. |
| Existing elements of national planning for basic services such as health, education, water and sanitation, were not sufficient to secure accessible and affordable services for disadvantaged and excluded populations. | Система планирования в стране услуг в таких базовых сферах, как здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария не позволяет обеспечить физически и экономически доступными услугами обездоленные и социально отчужденные группы населения. |
| Many HIV-positive persons and those living with HIV/AIDS avail themselves actively and effectively of these services and activities. | Этими услугами и мероприятиями активно и эффективно пользуются многие люди, инфицированные ВИЧ или больные СПИДом. |
| International cooperation can also be strengthened by enhancing legal standards that address issues such as freedom of transit and the distinction between trade in energy goods versus trade in energy services. | Международное сотрудничество также можно укрепить путем совершенствования правовых норм, которые касаются таких вопросов, как свобода транзита и различие между торговлей товарами и торговлей услугами в области энергетики. |
| As a result, 65 Contracting Governments were receiving valuable services to which they, or their ships entitled to fly their flag, were not contributing, thereby obtaining an unfair competitive advantage. | В результате 65 договаривающихся правительств пользуются ценными услугами, в функционировании которых ни они, ни суда, правомочные плавать под их флагом, не участвуют, получая тем самым несправедливое конкурентное преимущество. |
| The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт. |
| (e) Determine the services and functions which will be rendered | е) определить службы и функции, которые будут реализованы; |
| For example, the Office of Staff Legal Assistance was understaffed, the existing staff lacked experience and the Office's resources were insufficient to meet the growing demand for its services. | Например, Служба правовой помощи персоналу недоукомплектована, имеющиеся сотрудники не обладают достаточным опытом и ресурсов Службы явно недостает для удовлетворения растущего спроса на ее услуги. |
| Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. | Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля. |
| Promoting Gender Equality and Women's Empowerment project organizes training, workshops, coalitions and support services for women victims through legal, medical support and shelter. | В рамках проекта "Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин" организуются обучение, практические семинары, объединения и службы поддержки для пострадавших женщин, что предполагает предоставление им юридической и медицинской помощи и крова. |
| In most cases rural and outer island services lack funding for essential medical supplies and maintenance of facilities because central hospitals and overseas referrals tend to absorb most of the available resources. | В большинстве случаев медицинские службы в сельских районах и на отдаленных островах испытывают нехватку финансирования, необходимого для поставок медицинских товаров первой необходимости и эксплуатации медицинских учреждений, поскольку большинство имеющихся ресурсов, как правило, направляется на нужды центральных больниц и оплату лечения в специализированных клиниках за границей. |
| The decision of the General Assembly on the introduction of a cost-accounting system for conference services should be implemented as a matter of priority. | Решение Генеральной Ассамблеи о создании системы учета расходов на конференционное обслуживание необходимо выполнить в первоочередном порядке. |
| The Health Assembly shall have the authority to restore such voting privileges and services. | Ассамблея здравоохранения полномочна восстанавливать означенные право голоса и право на обслуживание». |
| E-mail infrastructure, licences, maintenance and contractual services | Инфраструктура электронной почты, лицензии, техническое обслуживание и услуги по контрактам |
| It recommended that the Government initiates the drafting and adoption of national refugee legislation, and that registered persons in need of international protection be given access to basic services, including education, affordable health care, and work. | Оно рекомендовало правительству инициировать разработку и принятие национального беженского законодательства и предоставить зарегистрированным лицам, нуждающимся в международной защите, доступ к основным услугам, включая образование, доступное по цене медицинское обслуживание и работу. |
| The current demands on the close protection team of the Special Representative of the Secretary-General in its current structure are such that the team is not in a position to provide these additional services to the Deputy Special Representatives. | Нынешняя нагрузка на группу обеспечения личной безопасности Специального представителя Генерального секретаря в ее нынешнем составе не позволяет группе обеспечивать дополнительное обслуживание заместителей Специального представителя. |
| My thanks go also to the interpreters, translators and others working in the area of conference services. | Хочу также поблагодарить всех устных и письменных переводчиков, сотрудников по обслуживанию конференций и распространению документации. |
| The SBSTA also noted with appreciation the information provided by WMO on the developments regarding the implementation of the Global Framework for Climate Services (GFCS) and the outcome of the first session of the Intergovernmental Board on Climate Services (IBCS). | ВОКНТА также с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную ВМО о разработках по созданию Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания (ГРОКО) и итогах первой сессии Межправительственного совета по климатическому обслуживанию (МСКО). |
| The United Nations Office for Project Services will continue participating in the subsidiary bodies of ACC, including those mentioned in the preceding paragraph. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов будет и впредь принимать участие в работе вспомогательных органов АКК, в том числе органов, упомянутых в предыдущем пункте. |
| During the biennium 1996-1997, the IMIS maintenance unit will still report to the Under-Secretary-General for Administration and Management and be under the daily supervision of the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов группа технического обслуживания ИМИС будет по-прежнему подотчетна заместителю Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, а ежедневный контроль за ее деятельностью будет осуществлять помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию. |
| To strengthen its support to the development of national capacity and to operate in closer proximity to project locations, the Office for Project Services has established a pilot Management Support Unit in Central America to provide decentralized support to its projects. | Для укрепления своей деятельности по содействию развитию национального потенциала и для осуществления операций в непосредственной близости к местам реализации проектов Управление по обслуживанию проектов создало в экспериментальном порядке Группу управленческой поддержки в Центральной Америке для оказания децентрализованной поддержки своим проектам. |