Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Postal services are vital and, for the foreseeable future, will remain essential to promoting trade, industry and services of all kinds. Почтовые услуги имеют важнейшее значение и в обозримом будущем останутся основным элементом содействия развитию торговли, промышленности и различного рода услуг.
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
UNFPA has contributed to improving the availability of maternal health and family planning services. ЮНФПА способствовал повышению доступности услуг в области охраны материнского здоровья и планирования семьи.
This includes integrating referral mechanisms by creating networks of existing services and bringing together relevant sectors to respond to violence against women. К их числу относятся комплексные механизмы передачи дел путем создания сетей существующих услуг и установление связей между соответствующими секторами с целью принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики.
Simultaneously, the scope of the concept goods and services of primary necessity would expand. Вместе с тем будет расширяться объем понятия «предметы и услуги первой необходимости».
In June 1961, Port Vale manager Norman Low paid Middlesbrough £750 for Taylor's services. В июне 1961 года менеджер «Порт Вейл» Норман Лоу заплатил £ 750 за услуги Тейлора.
We offer the services of selling, buying and electronic currency exchange between all the main e-payment systems. Мы предлагаем Вам услуги по продаже, покупке и обмену электронной валюты между всеми основными электронными платежными системами.
Globalstar offers these services to commercial and recreational users in more than 120 countries around the world. «Глобалстар» предлагает свои услуги коммерческим и частным лицам в более чем 120 странах по всему миру.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
Assistance was also provided to strengthen community-based drug abuse treatment and prevention services. Оказывалась также помощь в целях укрепления общинных служб наркологической помощи и профилактики наркотизма.
Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями:
Ensure that caregivers are adequately protected and supported by social programmes and services, including access to affordable childcare; ё) обеспечивать, чтобы работники сферы услуг могли пользоваться соответствующей защитой и поддержкой по линии социальных программ и служб, включая доступ к экономически приемлемому уходу за детьми;
However, OECD WPISP also noted that mechanisms for recognizing foreign authentication services were generally not well developed and identified this as an area where future work might be useful. Вместе с тем РГБКИ ОЭСР отметила, что механизмы признания иностранных служб удостоверения подлинности, как правило, недостаточно развиты, и указала, что в этой области может быть полезной дальнейшая работа.
A technical task force had been created to develop specialized procedures for the investigation of cases of violence by medical professionals, draft a code of conduct for medical workers and standardize counseling services. Была создана техническая целевая группа для разработки специальных процедур расследования случаев насилия специалистами-медиками, составления кодекса поведения медицинских работников и стандартизации консультационных служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Widely publicizing family planning and providing greater access to family-planning services. Популяризацию идеи планирования семьи и предоставление более широкого доступа к услугам по планированию семьи.
Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. Наряду с гендерным неравенством и насилием, связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация остаются существенным сдерживающим фактором для женщин, нуждающихся в доступе к услугам и обеспечении ими.
Consequently, and thanks to a wide network of medical institutions, women's access to medical services in recent years has not diminished. В результате и благодаря широкой сети медицинских учреждений доступ женщин к медицинским услугам за прошедшие годы не уменьшился.
She also wondered what kind of discrimination women had experienced in relation to access to and the supply of goods and services. Оратор также интересуется, какому виду дискриминации подвергаются женщины при доступе к товарам и услугам и их предоставлению.
Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. К услугам Управления прибегали лица, не являющиеся сотрудниками, особенно лица на местах.
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Verification of the ability of Empretec National Centres to meet the technical specifications for the hardware, software and services for the Management Information System was carried out. Была проверена способность национальных центров ЭМПРЕТЕК соблюдать технические спецификации в отношении аппаратного и программного обеспечения и обслуживания системы управленческой информации.
However, the experience with premises and services shared by parts of the system suggests a considerable potential for savings. Однако накопленный подразделениями системы опыт совместного использования помещений и совместного обслуживания указывает на значительные возможности в плане экономии средств.
The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания.
As a means of addressing the problems of maternal death and poor antenatal care and delivery services, the Committee suggests that the State party consider introducing a more effective system training medical personnel and birth attendants. В качестве средства борьбы с проблемой материнской смертности и низким качеством дородового и акушерского обслуживания Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о внедрении более эффективной системы подготовки медицинского персонала и акушерок.
That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
As unemployed officially, they were restricted from using childcare services attached to workplaces or farms. Будучи официально безработными, они не могут пользоваться услугами по уходу за детьми, организованными на рабочих местах или на фермах.
In all three cases, missions made use of support services provided by UNOPS, contracted as an executing agency for certain mine-clearance activities. Во всех этих трех случаях миссии пользуются вспомогательными услугами, предоставляемыми ЮНОПС, действующим в качестве учреждения-исполнителя ряда конкретных мероприятий, связанных с разминированием.
With the health system completely free for all and with the increasing numbers of beneficiaries, the system can no longer provide adequate services to the entire population. Поскольку система здравоохранения является полностью бесплатной для всех, а число лиц, пользующихся ее услугами, растет, эта система более не в состоянии обслуживать все население.
Problems affecting trade in services were similar in developing countries and economies in transition, so the Russian Federation was particularly interested in further work by UNCTAD in that area. Проблемы в области торговли услугами имеют много общего у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и Российская Федерация особенно заинтересована в том, чтобы ЮНКТАД продолжала работу в этой области.
Concern was expressed about the necessity to provide translation services to the special thematic rapporteurs so that they can consider the information given to them by Governments in different languages and ensure the incorporation of such information in their reports. Подчеркивалась необходимость обеспечения докладчиков по специальным темам услугами по письменному переводу, с тем чтобы они могли проанализировать информацию, представляемую им правительствами на различных языках, и обеспечить включение такой информации в свои доклады.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
Participants include hospital centres and services, the Ministry of Justice, the CNM and the municipal government of Buenos Aires. Кроме представителей НСЖ в работе Сети участвуют медицинские центры и службы, представители Министерства юстиции страны, представители правительства Буэнос-Айреса.
IHO points out that while in the developed countries there are well-established hydrographic services carrying out the above activities, many other countries also need to be assisted in this area. МГО указывает, что в развитых странах вышеупомянутыми мероприятиями занимаются имеющиеся у них авторитетные гидрографические службы, однако многие другие страны нуждаются в этом отношении в помощи.
Depending on the ability of the Clinic to generate sufficient receipts in the first half of 2012, it is anticipated that BNUB will be able to reduce regular budget requirements for United Nations medical services in 2013. При этом ожидается, что, если клиника будет иметь достаточные поступления в первой половине 2012 года, ОООНБ сократит ассигнования из регулярного бюджета для покрытия расходов на медицинские службы Организации Объединенных Наций в 2013 году.
A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств.
CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
A total of $22.6 million under the category of contracted services was spent on hospital services for the benefit of refugees. В категории расходов на услуги по контрактам в общей сложности 22,6 млн. долл. США составили расходы на больничное обслуживание беженцев.
Furthermore, a concrete strategy should be adopted and implemented in order to ensure that medical services are provided without discrimination. Кроме того, необходимо принять и реализовать конкретную стратегию по обеспечению того, чтобы медицинское обслуживание предоставлялось без какой-либо дискриминации.
Given the programmatic importance attached to the regional disarmament activities, the Office considers that appropriate funding of their support services from the regular budget is justified. С учетом важного значения, которое придается осуществлению программ региональных мер в области разоружения Управление считает оправданным выделение из регулярного бюджета надлежащих финансовых средств на вспомогательное обслуживание.
Management of UNHQ global contract for medical services Управленческое обеспечение глобального подряда ЦУООН на медицинское обслуживание
The Department of Economic and Social Affairs, in its capacity as implementing agency for the project, is responsible for providing administrative services to the project on behalf of the Division for Ocean Affairs. Департамент по экономическим и социальным вопросам, выступая в качестве учреждения - исполнителя проекта, несет ответственность за административное обслуживание проекта от имени Отдела по вопросам океана.
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
In Trinidad and Tobago, the national family services unit of the Ministry of Social and Community Development provides counselling and training services to families, young offenders, schools and community groups. В Тринидаде и Тобаго национальная группа по обслуживанию семьи в составе Министерства социального и общественного развития организует консультирование и учебу для семей, молодых правонарушителей, школ и общественных коллективов.
Two companies entered into an agreement for the provision of services of locomotives' maintenance. Две компании заключили договор на оказание услуг по техническому обслуживанию локомотивов.
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services is responsible for conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi and the related resources for conference services budgeted under the present section. Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию отвечает за работу конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, а также за соответствующие ресурсы по обслуживанию конференций, которые выделяются в рамках настоящего раздела.
It is foreseen that a team composed of representatives of UNDP, the United Nations Office for Project Services and the Mine Action Service will visit Angola to review the country programme in November. Предполагается, что в ноябре в Анголе побывает группа в составе представителей ПРООН, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и Службы по вопросам разминирования для проведения обзора хода осуществления страновой программы.
It is to be understood, however, that the timing of the meeting will be determined in consultation with the substantive secretariat and subject to prior confirmation of availability of conference facilities by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. При этом следует учитывать, что сроки проведения заседаний будут определены в консультации с соответствующими службами секретариата и будут зависеть от предварительного подтверждения наличия конференционного обслуживания со стороны Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций.
Больше примеров...