Английский - русский
Перевод слова Services

Перевод services с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Услуг (примеров 20000)
Differences in the technical capacity of Member States in terms of forensic and laboratory services preclude the comparability of expert results. Различия в уровне технических возможностей государств-членов в части оказания судебно-экспертных и лабораторных услуг препятствуют процессу сопоставления экспертных результатов.
UNDP assisted the Independent Election Commission in developing and implementing a gender strategy and action plan for electoral operations, ensuring gender-responsive voter registration services. ПРООН оказала помощь Независимой избирательной комиссии в разработке и осуществлении гендерной стратегии и плана действий в отношении выборов для предоставления услуг по регистрации избирателей с учетом гендерных аспектов.
Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов
The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов.
Support a standard project for policy advisory services and capacity development support А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала
Больше примеров...
Услуги (примеров 20000)
Marketed services: agreed approach to output measurement and price deflator methodology. Рыночные услуги: разработка согласованного подхода к методологии расчета показателей объема продукции и дефлятора цен.
Your husband occasionally lent his services to us here at the O.D.C. Ваш муж иногда оказывал нам свои услуги, здесь, в ООС.
Leasing services for machines and equipment are given to the organizations of different fields of economy. Предоставляются услуги лизинга техники и оборудования для предприятий различных отраслей экономики.
Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании.
This reform created an indirectly elected Metropolitan Board of Works which initially provided basic infrastructure services for the metropolitan area. Эта реформа косвенно влияла на создание Столичного совета по работам, первоначально предоставлявшего основные инфраструктурные услуги столичной области.
Больше примеров...
Служб (примеров 12460)
The Ombudsman of the Republic was responsible for investigating any malfunctioning of the country's public services. Омбудсмен Республики отвечает за проведение расследований, касающихся любых нарушений функционирования государственных служб.
We started the API and all of the Microsoft Exchange services, and learned what to watch for to ensure that both the API and the services started correctly. Мы запустили API и все службы Microsoft Exchanges, а также узнали, что необходимо делать, чтобы убедиться в корректной работе API и запущенных служб.
Most support services would require costing methods that use a combination of time-, activity- or standard-based costing practices. Большинству вспомогательных служб придется использовать методы калькуляции расходов на основе применения в том или ином сочетании учета затрат времени, расходов на определенные виды деятельности или нормативов.
bring application support services closer to users in the Field; приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах;
A technical task force had been created to develop specialized procedures for the investigation of cases of violence by medical professionals, draft a code of conduct for medical workers and standardize counseling services. Была создана техническая целевая группа для разработки специальных процедур расследования случаев насилия специалистами-медиками, составления кодекса поведения медицинских работников и стандартизации консультационных служб.
Больше примеров...
Услугам (примеров 10300)
Substantial progress has been made in scaling up essential HIV prevention, treatment, care and support services for those who need them. В деле расширения доступа к основным услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке для тех, кто в них нуждается, достигнут значительный прогресс.
Violence may have great consequences on a woman's reproductive health, including unwanted pregnancies, restricted access to family planning information and services, contraceptives, unsafe abortion and HIV/AIDS infection risk. Насилие может иметь самые серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщин, включая нежелательные беременности, ограничение доступа к информации и услугам по планированию семьи, противозачаточным средствам, небезопасные аборты и опасность инфекции ВИЧ/СПИДа.
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья
Sport for health programmes offer girls and women greater access to reproductive health information and services Спортивные оздоровительные программы расширяют доступ девочек и женщин к информации и услугам в области охраны репродуктивного здоровья
Больше примеров...
Обслуживания (примеров 11900)
Comprehensive management involves a range of housing services: from rent collection to housing maintenance and repairs and other services (e.g., utility services, social care services, vandalism prevention), to major housing renovation. Всестороннее управление включает в себя целый ряд услуг: от приема арендной платы до технического обслуживания и ремонта жилых зданий и выполнения других функций (таких, как обеспечение коммунальными услугами, оказание социальной помощи, предупреждение вандализма), а также проведения капитального ремонта.
The health-care network provides general and specialized care services to them, such as health education, immunisation, comprehensive prenatal and postpartum screening and check ups and family planning. Система санитарно-медицинского обслуживания оказывает этой группе населения общие и специализированные услуги в таких формах, как санитарное просвещение, вакцинация, комплексное дородовое и послеродовое обследование, периодические осмотры и планирование семьи.
My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов.
That was owing to global restructuring, an expansion of the services sector, a rising female labour-force participation rate, and an ageing of the population in the receiving countries. Это связано с глобальной структурной перестройкой, расширением сектора обслуживания, увеличением доли женщин на рынке рабочей силы и старением населения в принимающих странах.
The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания.
Больше примеров...
Услугами (примеров 8260)
Moreover, the issue of trade in services is of direct relevance to the Millennium Declaration's commitment to eradicating poverty, to achieving Goal 8 and to its endeavours regarding a global partnership for development. Кроме того, вопрос о торговле услугами имеет непосредственное отношение к провозглашенному в Декларации тысячелетия обязательству об искоренении нищеты, достижению цели 8 и усилиям, касающимся глобального партнерства в интересах развития.
With the health system completely free for all and with the increasing numbers of beneficiaries, the system can no longer provide adequate services to the entire population. Поскольку система здравоохранения является полностью бесплатной для всех, а число лиц, пользующихся ее услугами, растет, эта система более не в состоянии обслуживать все население.
The adoption of specific criteria for the application and eventual removal of such tests, particularly with respect to clearly identifiable categories of professions, would be central to future efforts to liberalize trade in services. Принятие конкретных принципов для применения и возможной отмены таких критериев, в особенности в отношении четко определяемых категорий профессий, будет иметь важнейшее значение для дальнейших усилий по либерализации торговли услугами.
States should take all measures necessary to eradicate discrimination and violence against women who use public health care services, and to guarantee institutional settings in which women's human rights are respected. Государствам следует принимать все необходимые меры для искоренения дискриминации и насилия в отношении женщин, пользующихся услугами системы здравоохранения, и создавать такую организационную основу, которая обеспечивала бы уважение прав человека женщин.
In particular, the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital-account regimes should not be constrained by international agreements on capital-account convertibility, international investment or trade in financial services. В частности, необходимо обеспечить, чтобы самостоятельность развивающихся стран в регулировании потоков капитала и выборе валютных режимов не ограничивалась международными соглашениями о конвертируемости валют, международных инвестициях или торговле финансовыми услугами.
Больше примеров...
Службы (примеров 8560)
Mr. Darwish (Egypt) welcomed the fact that, in future, internal oversight services would be an integral part of the Organization's new management culture. Г-н ДАРВИШ (Египет) с удовлетворением отмечает, что службы внутреннего надзора теперь являются неотъемлемой частью новой культуры управления в Организации.
It is very positive to see that through Police Reform Program, the law enforcing agencies acknowledge that women sensitive police services is a must to ensure justice for women. Весьма отрадно, что благодаря программе реформы полицейской службы правоохранительные органы признают, что для обеспечения справедливости в интересах женщин абсолютно необходимы полицейские службы, учитывающие их проблемы.
CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы.
It is essential that State public services should during a crisis continue to promote the smooth operation of education systems and protection mechanisms in the areas of health and housing, in order to provide safeguards for the poorest inhabitants. Самое главное заключается в том, чтобы государственные службы общественного назначения в период кризиса продолжали содействовать функционированию систем образования, а также механизмов защиты в области здравоохранения и жилья, с тем чтобы защитить самые бедные группы населения.
Commerce is the preferred area for informal activities, contrary to the formal sector involving non-market services, transport, telecommunications and finance, as well as trade. Торговля доминирует среди неформальной экономической деятельности в отличие от официального сектора, к которому относятся неторговые услуги, службы транспорта и телекоммуникаций, финансы, а также торговля.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 5740)
Areas affected by armed conflict often do not have electricity, water or appropriate housing or medical services. В районах, затронутых вооруженным конфликтом, зачастую нет электроэнергии, воды, не обеспечиваются надлежащие жилищные условия и отсутствует соответствующее медицинское обслуживание.
Their access to health care had improved following the establishment of a package of basic health-care services including emergency obstetric care. Медицинское обслуживание афганских женщин стало лучше благодаря созданию системы первичной медицинской помощи, включающей неотложную акушерскую помощь.
The long-term aim is an improvement in the rail services between the three capitals of the European Union, namely, Strasbourg, Luxembourg and Brussels. В перспективе железнодорожное обслуживание на линиях, соединяющих три столицы Европейского союза, а именно Страсбург, Люксембург и Брюссель, существенно улучшится.
(a) To make arrangements for sessions of the Conference of the Parties and to provide them with services as required; а) организует сессии Конференции Сторон и обеспечивает их необходимое обслуживание;
1.1.3 Availability of telecommunications network services (voice, data and videoconferencing) to peacekeeping operations 99.9 per cent of the time 1.1.3 бесперебойное (на 99,9 процента) сетевое телекоммуникационное обслуживание (голосовая связь, обмен данными и видеоконференционная связь) миротворческих операций
Больше примеров...
Обслуживанию (примеров 2660)
They often lack identification documents required to secure services and may be vulnerable with regard to access to health care, education, housing and the effects of extreme poverty. Зачастую у них нет удостоверений личности, необходимых для получения услуг, и они могут быть уязвимы в плане доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и жилью, а также последствий их крайней нищеты.
(c) To ensure that intergovernmental bodies, special conferences and Member States in general have access to meeting and documentation services in accordance with the resolutions and rules establishing language arrangements for the various bodies and organs of the United Nations; с) обеспечение того, чтобы межправительственные органы, специальные конференции и государства-члены в целом имели доступ к услугам по обслуживанию заседаний и подготовке документации в соответствии с резолюциями и правилами, устанавливающими процедуры лингвистического обслуживания различных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций;
Poverty is perceived as being more than inadequate income, and the concept enlarged to include lack of access to basic services and amenities, lack of security, and exclusion from participation in the life of the community. Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к основным услугам и бытовому обслуживанию, отсутствие безопасности и отстранение от участия в жизни общества.
No bridges were maintained during the period, as this task was handed over to WFP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). Ремонта мостов в указанный период не производилось, поскольку эти работы были переданы ВПП и Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС).
(b) The Assistant Secretary-General for Central Support Services, in consultation with the Controller, shall determine the articles for which the records shall be maintained and shall establish the nature and extent of the records in compliance with the purpose of these Rules. Ь) Помощник Генерального секретаря по общему обслуживанию в консультации с Контролером определяет предметы, подлежащие регистрации, и устанавливает в соответствии с настоящими Правилами характер и объем регистрации.
Больше примеров...