| Furthermore, the HKSAR Government has enhanced cooperation with international and local non-governmental organizations for rendering relevant supporting services, including the protection of trafficking victims. | Кроме того, правительство ОАР Гонконг расширяло сотрудничество с международными и местными неправительственными организациями с целью предоставления соответствующих вспомогательных услуг, включающих защиту лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| Support a standard project for policy advisory services and capacity development support | А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала |
| With a core team of seven persons, UNODC has implemented the activities and delivered the services described above. | УНП ООН обеспечило реализацию всех вышеперечисленных мероприятий и услуг, опираясь на усилия группы специалистов из семи человек. |
| Support a standard project for policy advisory services and capacity development support | А. Оказывать поддержку стандартным проектам, предусматривающим предоставление консультативных услуг в области политики и оказание помощи в создании потенциала |
| It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. | Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
| The former includes common humanitarian support services and advance financing mechanisms such as CERF and any other emergency financing reserves. | Первый включает общие гуманитарные вспомогательные услуги и механизмы авансового финансирования, такие как СЕРФ, и любые другие резервы средств для финансирования в чрезвычайных ситуациях. |
| Divisions 61 and 62 of the CPC cover wholesale and retail sale services. | Разделы 61 и 62 КОП охватывают услуги оптовой и розничной торговли. |
| For the development of formulas we prefer to work in form of longtime agreements, which include our technical and development services. | Деятельность по разработке рецептур мы предпочитаем оформлять в виде долгосрочных соглашений, определяющих наши технические услуги. |
| In June 1961, Port Vale manager Norman Low paid Middlesbrough £750 for Taylor's services. | В июне 1961 года менеджер «Порт Вейл» Норман Лоу заплатил £ 750 за услуги Тейлора. |
| Kyiv Audit Group presented a certificate of a 25% discount on the firm's services. | Киевская Аудиторская Группа презентовала сертификат на получение 25% скидки на услуги нашей компании. |
| The provision of emergency trauma care services has also been shown to be important in mitigating the negative impacts of road traffic crashes. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большое значение для смягчения негативных последствий дорожно-транспортных происшествий имеет создание служб по оказанию срочной помощи в случаях получения травм. |
| A technical task force had been created to develop specialized procedures for the investigation of cases of violence by medical professionals, draft a code of conduct for medical workers and standardize counseling services. | Была создана техническая целевая группа для разработки специальных процедур расследования случаев насилия специалистами-медиками, составления кодекса поведения медицинских работников и стандартизации консультационных служб. |
| Further clarification is needed regarding the role, responsibilities and specific obligations of local authorities responsible for the provision of water and sanitation services. | Необходимо четче выяснить, каковы роль, ответственность и конкретные обязанности местных органов власти, отвечающих за водоснабжение и деятельность санитарных служб. |
| bring application support services closer to users in the Field; | приближение служб поддержки приложений к пользователям на местах; |
| A technical task force had been created to develop specialized procedures for the investigation of cases of violence by medical professionals, draft a code of conduct for medical workers and standardize counseling services. | Была создана техническая целевая группа для разработки специальных процедур расследования случаев насилия специалистами-медиками, составления кодекса поведения медицинских работников и стандартизации консультационных служб. |
| Moreover, all citizens, irrespectively of their financial situation, are guaranteed equal access to health care services financed from public funds. | Кроме того, всем гражданам независимо от имущественного положения гарантируется равный доступ к услугам здравоохранения, финансируемым из государственных источников. |
| The access to illegal services depended very much on the economic situation of women. | Доступ к незаконным услугам напрямую зависит от экономического положения женщин. |
| Moreover, the directive provides that assigned counsel may hire the services of legal assistants, investigators, interpreters, consultants, and other support staff necessary for the preparation of the defence. | Кроме того, инструкция предусматривает, что назначенные защитники могут прибегать к услугам юридических помощников, следователей, синхронистов, консультантов и другого вспомогательного персонала, которые необходимы для подготовки защиты. |
| As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. | Как показано на диаграмме 10, вероятность существования правовых или административных препятствий, ограничивающих доступ основных групп населения к услугам, связанным с ВИЧ, выше в странах с высоким уровнем дохода. |
| Among such measures, access to housing and services are fundamental, since they address an essential need and represent the basis for full participation in society. | Среди таких мер ключевыми являются меры по обеспечению доступа к жилью и услугам, поскольку они призваны удовлетворить одну из важнейших потребностей и закладывают основу для полноценного участия в жизни общества. |
| Plus other languages as required for serving private-sector users of WIPO services. | Кроме того, другие языки для обслуживания потребителей услуг ВОИС из частного сектора. |
| On the issue of differentiated treatment for conference services, no additional resources had been proposed for the provision of conference services because the Secretariat had been mandated to provide them within existing resources. | Что касается вопроса об особом подходе к конференционному обслуживанию, то дополнительные ресурсы на нужды конференционного обслуживания не были испрошены по той причине, что Секретариату было поручено обеспечить такое обслуживание за счет имеющихся ресурсов. |
| The Chairman of the Committee on Conferences had already consulted in person with the chairmen of organs where the utilization factor had been lower than the established benchmark figure, and had sent a number of letters to intergovernmental bodies encouraging them to use conference services more efficiently. | Председатель Комитета уже лично встречался с председателями органов, у которых показатели использования конференционного обслуживания регулярно не достигают установленной пороговой величины, и неоднократно письменно обращался к межправительственным органам, напоминая им о необходимости более рационально использовать конференционные услуги. |
| The Chief of the Integrated Support Service provides overall supervision of logistics requirements, movement control, air and transport operations, communications and building and engineering services. | Начальник комплексной вспомогательной службы обеспечивает общий контроль за удовлетворением потребностей в материально-технической области, за работой диспетчерских служб, воздушного и автомобильного транспорта, служб связи, строительства и инженерного обслуживания. |
| My country appreciates the steps taken this year by the United Nations administration to improve management, to make services more efficient and more effective and to cut costs. | Моя страна ценит шаги, которые предприняла в этом году администрация Организации Объединенных Наций, в целях совершенствования методов управления, повышения действенности и эффективности обслуживания и сокращения расходов. |
| Each nation would be required to create rights to use the services of a number of its watersheds - for example, those providing water services to all cities with at least 1 million inhabitants. | От каждой страны потребовалось бы определить права на пользование услугами ряда своих водосборов - например, водосборы, оказывающие услуги водоснабжения всем городам, население которых составляет по крайней мере 1 млн. человек. |
| In many cases, these regulations include provisions prohibiting discrimination by government agents and individuals and entities who receive services from the agency. | Во многих случаях такие инструкции включают в себя положения, запрещающие дискриминацию со стороны государственных служащих в отношении частных лиц и организаций, которые пользуются услугами таких учреждений. |
| Pregnant women are encouraged to undergo regular prenatal health checks and are offered free advisory services in all maternity homes and hospitals. | Беременные женщины регулярно проходят предродовой медицинский осмотр и пользуются бесплатными консультативными услугами во всех родильных домах и больницах. |
| States should take all measures necessary to eradicate discrimination and violence against women who use public health care services, and to guarantee institutional settings in which women's human rights are respected. | Государствам следует принимать все необходимые меры для искоренения дискриминации и насилия в отношении женщин, пользующихся услугами системы здравоохранения, и создавать такую организационную основу, которая обеспечивала бы уважение прав человека женщин. |
| With regard to microcredit and the extension of credit to small and medium-sized businesses, efforts are being made to expand such services to our country's poorest areas. | Что касается микрокредитов и распространения кредитов на мелкий и средний бизнес, то прилагаются усилия по охвату такими услугами самых бедных районов нашей страны. |
| A framework was agreed upon by the internal audit services of 12 United Nations organizations. | Службы внутренней проверки 12 организаций системы Организации Объединенных Наций договорились относительно соответствующих основ. |
| The Act requires public services to make sure that the statistics they produce and collect in their sphere of action are gender disaggregated and that gender indicators are established. | Закон обязывает государственные службы принимать меры к тому, чтобы статистические данные, которые они генерируют и собирают в процессе своей деятельности, представлялись в разбивке по признаку пола и устанавливались гендерные показатели. |
| Emerging evidence in low- and middle- income countries also indicates that mortality from preventable NCDs is lower in areas with strong primary care services. | Накапливаемый в странах с низким и средним уровнем дохода опыт также показывает, что смертность в результате предотвращаемых НИЗ ниже там, где налажены эффективные службы первичной медико-санитарной помощи. |
| The right to equal treatment applies to all areas of social life including consumer rights, the hotel and restaurant trade, financial services, police action, employment and housing. | Право на равное обращение охватывает все сферы жизни граждан: права потребителей, гостиничное хозяйство и общественное питание, финансовые службы, деятельность полиции, занятость и жилье. |
| A Spanish University and Spanish technical services have preferred, in their turn, to cooperate through a UN secondment programme by providing two trainees to work on technical regulations of vehicles. | В свою очередь, один из испанских университетов и испанские технические службы предпочитают сотрудничать в рамках программы откомандирования в ООН двух стажеров для работы над техническими правилами в области транспортных средств. |
| The resource requirements for administrative services also include those relating to the United Nations share of the Joint Medical Service, which is administered by WHO. | Потребности в ресурсах по статье "Административное обслуживание" включают также потребности, связанные с покрытием доли Организации Объединенных Наций в финансировании Объединенной медицинской службы, которая находится в ведении ВОЗ. |
| The service centres ensure support services in the areas of personnel administration and the management of social affairs, computerization, facility management, purchases and telecommunications. | ОЦ обеспечивает вспомогательное обслуживание в области управления кадрами и социальных отношений, информатики, "облегчения процедур управления", закупок и телекоммуникации. |
| (e) Maintenance of mail distribution services. | ё) эксплуатация и обслуживание средств доставки почты. |
| During the 50's Kurita Water Industries expanded the portfolio and started with the water treatment facilities business, chemical cleaning business (Kurita Engineering Co., Ltd.) and maintenance services. | В 50-х годах Kurita Water Industries расширяет диапазон своей деятельности и начинает работать на очистных сооружениях, заниматься химическими очистками оборудования (Kurita Engineering Co., Ltd.), а также предлагать техническое обслуживание. |
| VIII. The Advisory Committee notes that in line with the reorganization of the Office of the Under-Secretary-General, a D-2 post would be redeployed from subprogramme 1, Management services and administration of justice, to the immediate office of the Under-Secretary-General. | Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с программой реорганизации Канцелярии заместителя Генерального секретаря должность класса Д-2 будет перераспределена из подпрограммы 1 «Управленческое обслуживание и отправление правосудия» в непосредственную канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
| Administrative and Programme Support Services net budget | Бюджет - нетто по административному и оперативно-функциональному обслуживанию программ |
| The official mailing list maintained by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services contains 1,700 entries, including sub-lists in English, French and Spanish. | Официальный рассылочный лист, который ведется Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, включает 1700 лиц, в том числе субперечни на английском, французском и испанском языках. |
| The Parliament of Australia's Standing Committee on Family and Human Services is also conducting an inquiry into balancing work and family. | Анкетирование по вопросам сбалансированного сочетания трудовой и семейной жизни проводится также Постоянным комитетом по делам семьи и социальному обслуживанию парламента Австралии. |
| The report was introduced by a representative of the Department for Development Support and Management Services, who provided an overview of the principal international instruments focusing on the relationship between water and the environment. | Этот доклад был представлен представителем Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию, который сделал общий обзор основных международных механизмов, сосредоточив внимание на взаимосвязи между водными ресурсами и окружающей средой. |
| She had noted with satisfaction the responses by the Assistant Secretary-General for Central Support Services at the 47th meeting to the points she had raised on security. | Она с удовлетворением принимает к сведению полученные от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию на 47-м заседании ответы на ее вопросы касательно работы Службы безопасности и охраны. |