| The equality of access to State services area. | Вопросы обеспечения равного доступа к государственным услугам. |
| Percentage of the population without access to basic services, 1993-2007 | Снижение процента населения, не имеющего доступа к основным услугам, 19932007 годы |
| While they theoretically had access to basic services, they generally lacked the necessary citizenship or identification documents, which required permanent residence. | Хотя теоретически у них есть доступ к основным услугам, как правило, у них нет требуемых документов, удостоверяющих гражданство или личность, для получения которых требуется наличие постоянного места жительства. |
| In particular, increased access to basic services including clean running water and sewerage disposal should be targeted as a priority. | В частности, расширение доступа к базовым услугам, включая чистую проточную воду и оборудование канализационных систем, должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач. |
| States parties should take the necessary steps to ensure ease of access to health-care services for indigenous children. | Государствам-участникам следует предпринять необходимые шаги для обеспечения беспрепятственного доступа к услугам системы здравоохранения для детей из числа коренных народов. |
| Access to preventive care services is very limited. | Доступ к профилактическим медицинским услугам весьма ограничен. |
| Thirty-seven private service providers ensured access by 1.7 million active clients to financial services. | Тридцать семь частных поставщиков услуг обеспечивали доступ 1,7 миллиона активных клиентов к финансовым услугам. |
| Protecting government health expenditures should not be an objective in itself, however ensuring access to essential services must be. | Защита государственных расходов на здравоохранение не должна быть самоцелью, тогда как обеспечение доступа к основным услугам должно быть таковым. |
| Hence, customers' access to them depends solely on whether they pay for the services they receive. | Поэтому доступ посетителей к услугам этих заведений зависит исключительно от их способности оплачивать предоставляемые услуги. |
| The Committee is concerned that massive disparities of resource allocations hamper full and equal access to services and institutions by all children. | Комитет обеспокоен наличием значительных различий в отношении выделяемых ресурсов, которые препятствуют всестороннему и равноправному доступу всех детей к предоставляемым услугам и медицинским учреждениям. |
| In addition, the early support to stabilization and inclusive access to services to pave a pragmatic path to peacebuilding is crucial. | Кроме того, решающее значение имеет своевременная поддержка стабилизации и всеобщего доступа к услугам, для того чтобы проложить практический путь к миростроительству. |
| Women need access to all financial services, including savings, insurance, remittance transfers and credit, to fully benefit from economic opportunities. | Женщины нуждаются в доступе ко всем финансовым услугам, включая сбережение, страхование, денежные переводы и кредит, чтобы в полной мере воспользоваться имеющимися экономическими возможностями. |
| Access to formal financial services for women remained, however, very inadequate in most regions. | Вместе с тем в большинстве регионов доступ к официальным финансовым услугам для женщин по-прежнему весьма недостаточен. |
| The provision of microcredit continued to be a common response to women's lack of access to formal financial services. | В отсутствие у женщин доступа к официальным финансовым услугам в целом распространенным решением продолжает оставаться предоставление микрокредитов. |
| Representatives considered the results of a gap analysis on existing science-policy interfaces on biodiversity and ecosystem services and deliberated on unmet needs. | Представители рассмотрели результаты анализа пробелов в области существующего научно-политического взаимодействия по биоразнообразию и экосистемным услугам и обсудили еще не удовлетворенные потребности. |
| Innovative programming is needed to support women in accessing the services that they and their families need. | Необходимо разрабатывать новаторские программы для оказания женщинам помощи в получении доступа к услугам, которые необходимы им и их семьям. |
| The visit highlighted continuing efforts by UNHCR to ensure that all internally displaced persons are properly registered and have access to basic services. | Визит привлек внимание к непрекращающимся усилиям УВКБ по обеспечению того, чтобы все внутренне перемещенные лица были надлежащим образом зарегистрированы и имели доступ к основным услугам. |
| Access to cost-efficient and sustainable international transport infrastructure and services remained a major challenge for developing countries. | Крупной проблемой для развивающихся стран остается доступ к эффективным по затратам и устойчивым услугам международного транспорта и его инфраструктуре. |
| The situation was mentioned of irregular migrants frequently being denied access to formal financial services in destination countries. | Была упомянута ситуация, когда мигрантам с неурегулированным статусом зачастую отказывают в доступе к официальным финансовым услугам в странах назначения. |
| This limits access to affordable bank credit and financial services for small producers and SMEs. | Это ограничивает доступ к недорогостоящим банковским кредитам и финансовым услугам для мелких производителей и МСП. |
| Financial institutions play a pivotal role toward resolving problems associated with access to commodity financing services and affordable agricultural credit. | Финансовые учреждения играют ведущую роль в решении проблем, связанных с доступом к услугам финансирования сырьевого сектора и недорогостоящим сельскохозяйственным кредитам. |
| UNCTAD research shows that this policy contributed to promoting access to financial services in the most deprived areas. | Проведенное ЮНКТАД исследование показывает, что такая политика способствовала расширению доступа к финансовым услугам в наиболее неблагополучных районах. |
| Many countries are taking a more holistic and coherent approach in infrastructural services, development and trade. | Многие страны начинают придерживаться более целостного и комплексного подхода к инфраструктурным услугам, развитию и торговле. |
| Additionally, access to support services and finance is frequently limited for these groups. | При этом доступ указанных групп к вспомогательным услугам и источникам финансирования зачастую ограничен. |
| The Government recognises the importance of access to telecommunications services for participation in all aspects of contemporary Maldivian life. | Правительство признает важность доступа к телекоммуникационным услугам для участия во всех аспектах современной мальдивской жизни. |