Based on that report and with a contribution from UNITAR UN-Habitat prepared an initial draft of the guidelines on access to basic services for all. |
Руководствуясь указанным докладом и рекомендациями ЮНИТАР, ООН-Хабитат подготовила первоначальный проект руководства по обеспечению всеобщего доступа к основным услугам. |
The guidelines aim to support non-discriminatory access to basic services for all in the context of national policies, initiatives and undertakings. |
Руководство направлено на то, чтобы обеспечить всеобщий доступ к основным услугам без какой-либо дискриминации в контексте национальных стратегий, инициатив и мероприятий. |
Harnessing South - South cooperation in improving access to export credit and insurance services was crucial. |
Решающее значение имеет использование сотрудничества Юг-Юг для улучшения условий доступа к экспортным кредитам и услугам по страхованию экспорта. |
Access to health care services is very poor in conflict affected regions of the Northern and Eastern Provinces. |
На очень низком уровне находится доступ к услугам здравоохранения в затронутых конфликтом районах Северной и Восточной провинций. |
About 80 per cent of maternal deaths are preventable if women have access to essential maternity and basic health-care services. |
Примерно 80 процентов случаев материнской смертности можно предотвращать, если женщины имеют доступ к необходимым услугам по охране материнства и базовым медико-санитарным услугам. |
In contrast, all developing countries face the urgent challenge of expanding the energy infrastructure and making energy services widely available at affordable prices. |
В отличие от них перед всеми развивающимися странами стоит неотложная задача по модернизации объектов своей энергетической инфраструктуры и обеспечению широкого доступа к энергетическим услугам по доступным ценам. |
The secretariat also reported on a side-event on electronic information tools and e-environment services for the Convention. |
Секретариат также сообщил о параллельном мероприятии по электронным средствам информации и электронным экологическим услугам для Конвенции. |
Limited access to improved drinking water supply or wastewater disposal facilities or services |
Ограниченный доступ к улучшенному снабжению питьевой водой или сооружениям и услугам по очистке сточных вод |
All county capitals now have access to mobile phone services. |
В столицах всех графств обеспечен доступ к услугам мобильной связи. |
Women's access to basic social and humanitarian services such as education, especially for girls, has been drastically limited by armed conflict. |
Вооруженные конфликты привели к резкому ограничению доступа женщин к таким базовым социальным и гуманитарным услугам, как образование - особенно для девочек. |
The humanitarian situation continued to improve, although remote communities often live in precarious circumstances with limited access to basic services. |
Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться, хотя в отдаленных районах обстановка часто бывает сложной вследствие ограниченности доступа к основным услугам. |
UNCTAD needs to provide user-friendly access to its products and services and undertake more proactive dissemination. |
ЮНКТАД должна обеспечить удобный для пользователей доступ к своим продуктам и услугам и активизировать их распространение. |
The Web Unit will provide dedicated facilitation, consultation and project management support for all web-related products and services. |
Группа веб-ресурсов будет оказывать целевую помощь, консультативные услуги и поддержку в управлении проектом применительно ко всем вебпродуктам и услугам. |
Developing countries are unlikely to meet the Millennium Development Goals without access to affordable and predictable modern energy services. |
Развивающиеся страны вряд ли смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если они не будут иметь доступа к недорогим и предсказуемым современным энергетическим услугам. |
In addition to subsidies, one tool to improve the affordability of RET systems is to provide the poorest households with access to financial services. |
Помимо субсидий инструмент, позволяющий повысить доступность систем ТВЭ, - предоставление наиболее бедным домохозяйствам доступа к финансовым услугам. |
Experts discussed the example of how ICTs could be used to achieve universal access to services. |
Эксперты обсудили пример того, как ИКТ могут быть использованы для обеспечения всеобщего доступа к услугам. |
Specialized government portals aim at providing access to information and transactional services on specific issues. |
Цель специализированных правительственных порталов заключается в обеспечении доступа к информации и операционным услугам по конкретным вопросам. |
To achieve the scaling-up called for a rethinking of natural resources management, giving due regard to environmental services and proper policy action. |
Для этого необходимо переосмыслить практику управления природными ресурсами с уделением должного внимания экологическим услугам и проведению правильной политики. |
Most low forest cover countries face serious challenges in ensuring adequate access to the many goods and services provided by forests. |
Большинство малолесистых стран сталкиваются с серьезными трудностями в вопросах обеспечения адекватного доступа к продукции и услугам, получаемым за счет лесов. |
Statistics are therefore needed on both goods and services, to guide negotiations and to support implementation of these agreements. |
Поэтому для ведения переговоров и поддержки осуществления этих соглашений требуются статистические данные и по товарам, и по услугам. |
Social integration as a concept speaks to all members of society having full access to opportunities, rights and services. |
В качестве концепции социальная интеграция предполагает, что все члены общества должны иметь полный доступ к возможностям, правам и услугам. |
United Nations entities have focused efforts on ensuring that victims and women and girls at risk have access to services and support. |
Подразделения Организации Объединенных Наций делают особый акцент на том, чтобы обеспечить доступ к необходимым услугам и поддержку женщинам и девочкам, пострадавшим от такой практики и входящим в группу риска. |
Women avail themselves of the services of employment offices more often than do men. |
Женщины чаще мужчин прибегают к услугам службы занятости. |
Prepare codes of conduct on equal treatment in public services and private companies; |
Разработка руководств по оптимальным практикам в области равного обращения при доступе к услугам общего пользования и на частных предприятиях; |
Chapter three of the FDRE Constitution provides a right for every Ethiopian national to have equal access to publicly funded services. |
В главе третьей Конституции ФДРЭ предусматривается, что все граждане Эфиопии имеют право на равный доступ к услугам, финансируемым из общественных фондов. |