Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугам

Примеры в контексте "Services - Услугам"

Примеры: Services - Услугам
Countries that have made improvements in their new initial offers on services under the GATS are in bold. Страны, улучшившие свои предложения по услугам в рамках ГАТС по сравнению с первоначальными, выделены жирным штифтом.
The negotiations on services are only one part of the ongoing post-Doha negotiations. Переговоры по услугам являются лишь одним из направлений переговоров на период после Конференции в Дохе.
PPPs in the World: PPPs are part of a global effort to improve people's access to essential services. ПГЧС в различных странах мира: Проекты ПГЧС являются составляющим компонентом глобальных усилий по улучшению доступа населения к базовым услугам.
Many national services studies and sectoral studies conducted in that network would not have been realized by the LDCs without that support. Многие национальные исследования по услугам и отдельным секторам, проведенные в рамках этой сети, не могли бы быть осуществлены наименее развитыми странами без такой поддержки.
Active policy intervention might be necessary, in the context of the reform, to guarantee improved access to telecommunications services for the poor. В их контексте для расширения доступа к телекоммуникационным услугам бедных слоев населения может потребоваться активное политическое вмешательство.
In rural areas girls and women are more disadvantaged, with higher rates of illiteracy, and lack of access to information and services. В сельских районах девочки и женщины находятся в более трудном положении, ибо среди них отмечается высокий коэффициент неграмотности, они имеют ограниченный доступ к информации и услугам.
Assistance to developing countries in their multilateral trade negotiations on services remained a priority for UNCTAD and was an area where it was acknowledged to have made a historic contribution. Оказание помощи развивающимся странам в их участии в многосторонних торговых переговорах по услугам остается одним из приоритетных направлений усилий ЮНКТАД и относится к числу тех областей, в которых ЮНКТАД внесла признанный исторический вклад.
The international community is invited to provide means to alleviate the supply-side constraints of developing countries and support technical assistance activities aimed at improving the participation of those countries in the ongoing services negotiations. Международному сообществу предлагается обеспечить условия для преодоления проблем предложения в развивающихся странах и поддержать мероприятия по оказанию технической помощи с целью расширения участия этих стран в продолжающихся переговорах по услугам.
Many delegates expressed their wish that UNCTAD play a bridging role for developing countries in the negotiations on trade facilitation and transport services at the WTO. Многие делегаты выразили пожелание, чтобы ЮНКТАД выступала в качестве посредника для развивающихся стран в процессе переговоров по упрощению процедур торговли и транспортным услугам в рамках ВТО.
It is important that the customer acceptance process does not affect general public's access to financial institution's services. Процесс определения приемлемости клиента никоим образом не должен сказываться на доступе всех других клиентов к услугам финансового учреждения.
Improving access to basic services and enhanced protection are immediate priorities for these people, many of whom have been disenfranchised for over a decade. Расширение доступа к основным услугам и повышение уровня защиты представляют собой неотложные приоритеты применительно к этим людям, многие из которых более десяти лет лишены избирательных прав.
Moreover, the complainant enjoyed diplomatic protection by Germany and could avail herself of the services of a lawyer of her choice already hired from Switzerland. Более того, заявительница пользовалась дипломатической защитой Германии и могла прибегнуть к услугам адвоката по своему выбору, уже нанятого из Швейцарии.
During 2002, due to more intense propagation of services rendered by labor offices, the number of people beneficiaries of consultancy in professional orientation and psychological assistance has increased considerably. В 2002 году благодаря более интенсивным услугам бюро по трудоустройству число людей, участвовавших в консультациях по вопросам профессиональной ориентации и психологической помощи, значительно увеличилось.
Access to medical health care services is regulated by the following legislative documents: Следующие законодательные инструменты регулируют доступ к медицинским услугам:
As a result, railways have become increasingly reluctant to allow their wagons to move beyond national borders, thereby further undermining customer confidence in international railway services. В результате железные дороги все менее охотно разрешают своему подвижному составу пересекать национальные границы, еще более подрывая тем самым доверие потребителей к международным услугам железнодорожных перевозок.
Ms. Popescu Sandru noted that there was no clear reference in the report of equal access to health and medical care services for men and women. Г-жа Попеску Сандру отмечает, что в докладе четко не говорится о равном доступе мужчин и женщин к услугам по охране здоровья и медицинскому обслуживанию.
Noting that only 8 per cent of married women used contraception, she wondered about the availability of family planning services for women and adolescents. Констатируя, что лишь 8 процентов замужних женщин пользуется контрацепцией, она спрашивает, имеют ли женщины и подростки доступ к услугам по планированию семьи.
The Government is implementing a state-wide 'whole of government' Strategy to Reduce Violence Against Women to develop and promote prevention strategies and improve access to services. Правительство осуществляет на территории всего штата политику сокращения насилия в отношении женщин, направленную на разработку и распространение превентивных стратегий и улучшение доступа к соответствующим услугам.
As a majority, Kosovo Albanians must take responsibility for the security of members of minorities and their full access to public services. Как большинство косовские албанцы должны взять на себя ответственность за обеспечение безопасности представителей меньшинств и их полноценного доступа к общественным услугам.
While there are several maternity centres in Kinshasa where women have access to family planning information and services, the interior of the country is poorly served. В Киншасе действительно существует много родильных домов, где женщины могут иметь доступ к информации и к услугам в области планирования семьи, тогда как во внутренней части страны эти услуги распространены слабо.
The devolution to Regions and Local Entities will strengthen equality positive actions for labour policies and employment services, as well as for the decision making on local development issues. Передача части полномочий областям и местным органам власти будет укреплять позитивные действия в целях достижения равноправия применительно к политике в области занятости и услугам по трудоустройству, а также принятию решений по проблемам развития на местах.
FAO has also supported projects that have a direct impact on rural women in various areas, such as marketing, credit and access to other resources and services. Наряду с этим ФАО оказала поддержку в осуществлении проектов, которые самым непосредственным образом влияют на жизнь сельских женщин в различных областях, таких, как реализация продукции, кредитование и доступ к прочим ресурсам и услугам.
The Child Care Hubs Strategy is part of the Strategic Plan and responds to the express need of parents for improved access to services. Стратегия создания центров по уходу за детьми является одним из элементов Стратегического плана, направленным на удовлетворение конкретных потребностей родителей в расширении доступа к соответствующим услугам.
There was also increased effort to broaden access to reproductive health information and services to men and adolescents and to ensure greater availability of emergency contraception. Совет также активизировал свои усилия, стремясь расширить доступ мужчин и подростков к информации и услугам в области репродуктивного здоровья и обеспечить наличие большего количества доступных противозачаточных средств.
Discrimination and stigmatization of individuals living with HIV is an egregious violation of human rights and hampers prevention by driving the problem underground and blocking access to much-needed services. Дискриминация ВИЧ-инфицированных лиц и превращение их в изгоев представляет собой вопиющее нарушение прав человека и препятствует профилактике этого заболевания, отодвигая проблему на задний план и блокируя доступ к столь необходимым услугам.