Engagement and Support orders that provide access to services and support that might otherwise be out of reach including medical care, housing and drug/alcohol dependency programmes. |
Ордера на участие и поддержку обеспечивают доступ к услугам и помощи, которые в противном случае могли бы быть недоступны, включая программы медицинского обслуживания, предоставления жилья и борьбы с алкоголизмом и наркоманией. |
(e) Update on access to legal services by the Sami. |
ё) Обновленная информация о доступе саамов к юридическим услугам. |
The number of people speaking Sami is small and they live scattered over a wide area, which renders the provision of equal services particularly challenging. |
На саамских языках говорит малочисленное население, которое разбросано на обширной территории, что делает обеспечение равного доступа к услугам крайне затруднительным. |
Moreover, the global economic downturn has impacted efforts to mobilize the full funding needed for universal access to HIV prevention, treatment and care services. |
Кроме того, глобальный экономический спад повлиял на усилия по мобилизации ресурсов, направленных на достижение полного финансирования, необходимого для обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ и уходу. |
The Reproductive Health Policy asserts that one of its objectives is, to prevent unwanted pregnancies and improve access to quality post abortion Care (PAC) services. |
Как заявляется в этом документе, одна из задач политики в области репродуктивного здоровья состоит в том, чтобы "предупреждать нежелательные беременности и расширить доступ к качественным послеабортным услугам (ПАУ)". |
Attention should be given to ensuring confidential, universal access to goods and services for both married and unmarried female and male adolescents. |
Следует уделять внимание обеспечению конфиденциальности и всеобщего доступа к товарам и услугам подростков женского и мужского пола, как состоящих, так и не состоящих в браке. |
The Committee urges the State party to ensure that children and their families living in poverty receive adequate financial support and free, accessible services without discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети и их семьи, живущие в нищете, получали адекватную финансовую поддержку и доступ к бесплатным услугам без какой-либо дискриминации. |
It also recommends that more efforts be made to ensure equitable access to basic services, including health and education, for all children in vulnerable situations. |
Он также рекомендует активизировать работу по обеспечению справедливого доступа к базовым услугам, включая образование и здравоохранение, для всех детей, которые находятся в уязвимом положении. |
The all-encompassing nature of accessibility should be addressed, providing for access to the physical environment, transportation, information and communication, and services. |
Проблему доступности следует решать во всей ее полноте, предоставляя доступ к физическому окружению, транспорту, информации и связи и услугам. |
Ms. Setthakorn (Thailand) said that her country's laws prohibited discrimination on the basis of disability and guaranteed persons with disabilities access to public services. |
Г-жа Сеттакорн (Таиланд) говорит, что законодательство ее страны запрещает дискриминацию по признаку инвалидности и гарантирует инвалидам доступ к общественным услугам. |
Table 5. 19. Policy interventions strengthened public administration, fought corruption, and increased access to public services and to justice. |
Мероприятия в рамках политического измерения способствовали усилению государственного управления, борьбе с коррупцией и расширению доступа к государственным услугам и правосудию. |
The report acknowledges the difficulty widows and divorced women face in gaining access to economic opportunities and to basic services (para. 40). |
В докладе признается тяжелое положение вдов и разведенных женщин в плане доступа к экономическим возможностям и основным услугам (пункт 40). |
The State guarantees families in general, and those living in rural areas in particular access to health and welfare services... |
Государство гарантирует семьям в целом и семьям в сельской местности в частности доступ к медицинским услугам и благосостоянию...». |
Existence of barriers to rural women's access to family planning services and counselling |
Препятствия, затрудняющие женщинам в сельской местности доступ к услугам по планированию размера семьи и консультациям |
The Family Protection Unit of the PSO also plans to conduct tours to provincial areas to increase access to legal services and disseminate information. |
Кроме того, отдел по вопросам защиты семьи УГС планирует организовать серию поездок по провинциям страны с целью расширения доступа населения к юридическим услугам и соответствующей информации. |
Therefore, there is very limited opportunity for women in areas where a provincial tour is being conducted to obtain access to legal services. |
Поэтому женщины в районах, в которые выезжают такие комиссии, имеют очень ограниченные возможности получения доступа к юридическим услугам. |
Access to legal services by women in rural areas and provinces not serviced by the Public Solicitor's Office is very limited. |
Доступ женщин в сельских районах и провинциях, в которых не проводит работу Управление государственного солиситора, к юридическим услугам очень ограничен. |
The workload is more onerous because of lack of appropriate technology and inadequate access to essential basic services such as potable water and the drudgery of farm work. |
Рабочая нагрузка утяжеляется из-за отсутствия соответствующей технологии и необходимого доступа к важнейшим основным услугам, таким как питьевая вода, и каторжного сельскохозяйственного труда. |
It is also concerned about obstacles preventing them from enjoying adequate access to health-care services, social benefits, education, employment and participation in political and public life. |
Он также обеспокоен препятствиями, которые мешают им пользоваться надлежащим доступом к услугам здравоохранения, пособиям по социальному обеспечению, образованию, трудоустройству и участию в политической и общественной жизни. |
It can lead to improved access to public services, with the participation of local communities in decision-making and local dispute settlement and remedies. |
Она может способствовать расширению доступа к государственным услугам с участием местных общин в принятии решений, урегулировании споров и поиске средств правовой защиты. |
She reiterated the need to actively tackle discrimination against those groups and ensure their access to services and adequate social protection, particularly the Rohingya refugees. |
Она вновь отметила необходимость принятия активных мер для решения проблемы дискриминации в отношении этих групп и обеспечения их доступа к услугам и адекватной социальной защите, в частности для беженцев, принадлежащих к меньшинству рохингья. |
Recommended packages of services should be used, for example the Essential Interventions, Commodities and Guidelines for Reproductive, Maternal, Newborn and Child Health. |
Рекомендуемые пакеты услуг должны быть адаптированы, например, к Основным услугам, товарам и руководящим положениям в области репродуктивного, материнского, младенческого и детского здоровья. |
It also notes with concern the indiscriminate diagnosis of mental health problems and use of psychotropic medication, instead of undertaking comprehensive screening and providing access to psychosocial support and counselling services. |
Он также с озабоченностью отмечает неизбирательное диагностирование проблем психического здоровья и применение психотропных медицинских препаратов вместо проведения комплексного обследования и обеспечения доступа к услугам по психосоциальной поддержке и консультированию. |
(c) Ensure access by all adolescents to confidential reproductive health and counselling services and information; |
с) обеспечить доступ всех подростков к конфиденциальным услугам по репродуктивному здоровью и консультированию, а также к соответствующей информации; |
In Kosovo, the European Centre for Minority Issues is improving access to violence prevention and protection services for girls and adolescents from minority communities. |
В Косово Европейский центр по вопросам меньшинств работает над расширением доступа к услугам по предупреждению насилия и повышением эффективности защиты девочек и подростков из общин меньшинств. |