It is better to ensure universal access to services by charging a small fee than not to provide any services at all because of lack of resources. |
Лучше уж взимать небольшую плату, чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам, чем, ссылаясь на отсутствие ресурсов, не предоставлять никаких услуг вообще. |
Her Government considered the technical cooperation and advisory services provided under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme most useful, and had benefited from such services aimed at institution-building and strengthening its capacity to fight organized crime. |
Румынское правительство считает весьма полезными услуги по техническому сотрудничеству и консультативному обеспечению, предоставляемые по линии Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и прибегало к этим услугам в работе над укреплением отечественных институтов и своих возможностей по борьбе с организованной преступностью. |
In order to ensure equal access to basic services, the working group also suggested that States parties, NGOs and specialized agencies and programmes of the United Nations should work to improve the cultural sensitivity and appropriateness of existing services for children. |
В целях обеспечения равного доступа к основным услугам Рабочая группа также предложила, чтобы государства-участники, НПО и специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций стремились в более полной мере учитывать культурные особенности в рамках существующих услуг, оказываемых детям. |
The master plan should therefore include a thorough survey of how the public views the current cadastral services, and how these services should be improved. |
В этой связи генеральный план должен включать тщательную оценку того, как общественность относится к существующим кадастровым услугам и каким образом эти услуги можно усовершенствовать. |
Access to transport services by the poor affect the cost of basic necessities and services needed for healthy living, as well as the ability to earn income. |
Их доступ к транспортным услугам влияет на стоимость предметов и услуг первой необходимости для благополучной жизни, а также на способность получения доходов. |
Raising awareness of the community on reproductive health and increasing access to health care, obstetric services and referral services. |
Повышение уровня осведомленности населения по вопросам репродуктивного здоровья и расширение доступа к медицинским услугам, акушерской помощи и услугам по направлению к врачу-специалисту |
The report indicates that "The unwillingness among the youth and their negative attitude towards accepting and using family planning services result in a high population growth rate that places a strain on the limited social infrastructural services available. |
В докладе указывается: «Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и ее негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на социальные службы, которых недостаточно. |
Proposals by developing countries mainly cover tourism, construction, telecommunication, financial services and distribution, audio-visual, energy, environment and movement of natural persons and computer-related services. |
Предложения развивающихся стран относятся прежде всего к областям туризма, строительства, телекоммуникаций, финансовых услуг и распределения финансовых средств, аудиовизуальному сектору, энергетике, окружающей среде и движению физических лиц и услугам, связанным с компьютерами. |
More emphasis is put on deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services, with a subsequent risk that low-income urban inhabitants will no longer have access to some of these services. |
Больше внимания уделяется дерегулированию, приватизации и конкуренции в оказании услуг в городах; это несет в себе опасность того, что малообеспеченные городские жители будут лишены доступа к некоторым этим услугам. |
Those Trade Points having access to the Internet World Wide Web services can participate fully in the GTPNet on-line information services, while those without direct access make extensive use of the Incubator. |
Центры по вопросам торговли, имеющие доступ к услугам "Всемирной паутины Интернет", могут в полной мере использовать информационные услуги ГСЦТ в оперативном режиме, в то время как центры, не имеющие прямого выхода, активно пользуются инкубатором. |
The river basin approach has to involve attention to direct and indirect freshwater services, as well as to water-related ecosystem services, terrestrial as well as aquatic. |
В рамках подхода к освоению бассейнов рек следует уделять внимание прямым и косвенным услугам, которые предоставляют ресурсы пресной воды, а также связанным с водными ресурсами услугам экосистемы, и наземной, и водной. |
In British Columbia, overall funding for police and community-based victim services programs have been maintained under a new funding formula and principles established to ensure equitable access to services across the province. |
В Британской Колумбии общее финансирование программ обслуживания жертв насилия, осуществляемых органами полиции и общинами, проводилось по новой формуле финансирования и принципам, установленным для обеспечения равноправного доступа к соответствующим услугам на всей территории провинции. |
access to services: shops, financial services, information technology; |
доступ к услугам: магазины, финансовые услуги, информационная технология; |
The construct-based manuals on goods and services expand on the classification of goods and services by function, by commodity, and by industry. |
Руководства по товарам и услугам расширяют классификацию товаров и услуг в разбивке по функциям, товарным группам и отраслям. |
The production of Internet and related services by these industries are captured in IO Commodity "On-line services", which provides an estimate of the aggregate value of output. |
Производство Интернет- и смежных услуг этими отраслями отражается в таблицах "затраты-выпуск" по "онлайновым услугам", в которых дается оценка агрегатной величины выпуска. |
In addition to the regular centre services mentioned above, SWD has continued to develop a wide range of flexible child care services to meet the various needs of parents and to effectively prevent children from being left unattended at home. |
В дополнение к услугам регулярных центров, упомянутых выше, Департамент социального обеспечения продолжал развивать широкий круг гибких и эффективных структур по уходу за детьми, чтобы удовлетворить различные потребности родителей и не допустить пребывания детей дома без присмотра. |
The focus on services in the World Investment Report 2004 was timely in light of the growing importance of services industries in the efficient operation of any national economy. |
Уделение особого внимания услугам в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года" своевременно в свете растущей важности отрасли услуг для эффективного функционирования экономики любой страны. |
Subsidiaries of well-known groups are improving local access to global Internet services as well as adding local content to their services in co-operation with local partners. |
Филиалы хорошо известных групп улучшают доступ на местах к глобальным услугам, предлагаемым через Интернет, и в сотрудничестве с местными партнерами вносят коррективы в предлагаемые ими услуги с учетом местной специфики. |
Global demand for commercial energy services is expected to grow, especially with respect to the approximately 1.8 billion people without access to modern energy services and continued population growth. |
Как ожидается, глобальный спрос на коммерческие энергетические услуги будет расти, особенно с учетом того, что примерно 1,8 миллиарда человек не имеет доступа к современным энергетическим услугам, а также с учетом дальнейшего увеличения численности населения. |
Only about 30 per cent of the entire population has access to financial services, and there is considerable inequality in access within countries; however, microfinance services are expanding. |
К финансовым услугам имеет доступ лишь около 30 процентов населения, и возможности доступа в рамках отдельных стран являются в значительной степени неравными, однако услуги по микрофинансированию расширяются. |
Likewise, lack of access to electricity, sanitation and other community services, as well as a severe deficit of geriatric services, may be a major issue for older persons, particularly the frail elderly. |
Не менее серьезные трудности, особенно для немощных стариков, создают отсутствие электричества, канализации и доступа к другим коммунальным услугам, а также острый дефицит квалифицированной гериатрической помощи. |
Potential discrimination in access to quality services for young children is a particular concern, especially where health, education, welfare and other services are not universally available and are provided through a combination of State, private and charitable organizations. |
Особую обеспокоенность вызывает потенциальная дискриминация в обеспечении доступа к качественным услугам для детей младшего возраста, особенно в тех случаях, когда здравоохранение, образование, социальное обеспечение и другие услуги не являются общедоступными и предоставляются комбинированно по линии государственных, частных и благотворительных организаций. |
Privatization of services has similar effects with respect to the reduction of access to government services, since private management needs to compete on the market and therefore will increase prices, close inefficient facilities and reduce personnel. |
Приватизация услуг приводит к тем же последствиям, что и сокращение доступа к государственным услугам, поскольку частный менеджмент должен конкурировать на рынке, а это связано с повышением цен, закрытием нерентабельных предприятий и сокращением персонала. |
She wondered if the Government was trying to give them access to financial services by creating links between banks and innovative lending services that integrated credit with women's programmes and training. |
Она спрашивает, пытается ли правительство обеспечить им доступ к финансовым услугам путем установления контактов между банками и инновационными механизмами кредитования, которые увязывают выдаваемые кредиты с программами в интересах женщин и профессиональной подготовкой. |
and business services and access to transport services), |
деловые услуги и доступ к транспортным услугам), |