Globally, many abhorrent circumstances persisted, with women lacking access to basic services like water and energy. |
Во всем мире до сих пор сохраняются ужасающие условия, в которых женщины не имеют доступа к таким элементарным услугам, как водоснабжение и электричество. |
Universal access to voluntary, quality family planning services was stressed as a priority. |
В числе первоочередных задач особо отмечалось обеспечение всеобщего доступа к добровольным и качественным услугам по планированию семьи. |
The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. |
Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью. |
Despite challenges, the Office is committed to making it easier for field staff, especially those in remote locations, to access its services. |
Несмотря на проблемы, Канцелярия стремится облегчить для сотрудников на местах, особенно в отдаленных районах, доступ к ее услугам. |
Many of the displaced have remained in the camps for two years and lack adequate access to basic services and to livelihoods. |
Многие из перемещенных лиц находятся в лагерях в течение двух лет, не имея нормального доступа к основным услугам и средств к существованию. |
Pakistan's Punjab Province approved a policy on home-based workers that included equal access to economic assets, services and social protection. |
Пакистанская провинция Пенджаб одобрила политику, касающуюся надомных работников, которая предусматривает равный доступ к экономической инфраструктуре, услугам и социальной защите. |
Each year, approximately 2 per cent of the total workforce requests Ethics Office services. |
Ежегодно к услугам Бюро прибегают примерно 2 процента всех сотрудников. |
It is often difficult for migrant children and adolescents to have full access to health facilities, goods and services. |
Зачастую детям и подросткам из числа мигрантов трудно получить полный доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам. |
In addition, those interventions should be accompanied by measures ensuring access to basic services for the benefit of the entire community. |
Кроме того, эти выплаты должны сопровождаться мерами, обеспечивающими доступ к базовым услугам в интересах всей общины. |
All interested consumers should have access, without obstacles and on equal terms, to the services of the national oil transport system. |
Доступ к услугам национальной нефтетранспортной системы обеспечивается беспрепятственно и на равных условиях для всех заинтересованных потребителей. |
In addition, many micro-entrepreneurs also continue to lack access to formal financial services. |
Кроме того, многие владельцы микропредприятий также по-прежнему не имеют доступа к официальным финансовым услугам. |
Older persons suffered from discrimination in other key development areas such as health, education, access to insurance and financial services. |
Пожилые люди подвергаются дискриминации и в других ключевых областях развития, таких как здравоохранение и образование, а также в доступе к страхованию и финансовым услугам. |
In less developed countries, age discrimination in accessing financial services is a widespread reality. |
В менее развитых странах возрастная дискриминация в доступе к финансовым услугам является повсеместным явлением. |
UNDP is working in China to expand access to legal services for people living with HIV. |
В Китае ПРООН осуществляет деятельность по расширению доступа к юридическим услугам для лиц, живущих с ВИЧ. |
Moreover, we shall implement a strategic plan for enhancing employment services so as to improve access to vocational orientation and relevance to available jobs. |
Кроме того, мы будем осуществлять стратегический план расширения служб трудоустройства в целях улучшения доступа к услугам в области профессиональной ориентации и укрепления связей с рабочими местами. |
Moreover, loss of livelihood and access to education and basic services will continue to have a negative impact on the population. |
Кроме того, нехватка средств к существованию и отсутствие доступа к образованию и основным услугам будут по-прежнему оказывать негативное влияние на положение населения. |
Programmes promoting reproductive rights, for example, ignored quality of care and inequalities in access to services. |
Например, в рамках программ содействия обеспечению репродуктивных прав не учитывались качество предоставляемых услуг и неравенство в доступе к услугам. |
Children living in single-parent households may more often experience economic poverty and limited access to basic services of education and health. |
Дети из неполных семей с большей вероятностью будут испытывать материальные трудности и обладать ограниченным доступом к основным услугам в сфере образования и здравоохранения. |
Disability and other health conditions limiting access to health care or other services should be noted. |
Следует принимать во внимание инвалидность и другие медицинские показатели, ограничивающие доступ к услугам здравоохранения или другим услугам. |
A rights-based approach will be promoted to enhance effective collaboration between duty bearers and rights holders in improving access to basic services. |
В целях повышения эффективности сотрудничества между лицами, несущими ответственность, и лицами, наделенными правами, в деле улучшения доступа к основным услугам будет поощряться подход, опирающийся на соблюдение прав. |
This helped to identify areas for LTAs, reduce transaction costs, and formalize organizational strategies for critical goods and services. |
Это помогло определить сферы использования ДСС, сократить транзакционные издержки и официально принять стратегии организации по важнейшим товарам и услугам. |
enable investment, access to markets, productive services and resources. |
создавать благоприятный инвестиционный климат и обеспечивать доступ к рынкам, производственным услугам и ресурсам. |
The Government of Panama reported on its efforts to ensure access to public services, particularly with regard to energy. |
Правительство Панамы сообщило о своих усилиях по обеспечению доступа к государственным услугам, особенно в сфере энергетики. |
The confidence-building programme was also aimed at promoting projects in multilingualism and access to services and economic opportunities. |
По линии программы укрепления доверия также осуществлялись проекты в области многоязычия и доступа к услугам и экономическим возможностям. |
The Rio+20 outcome document recognized that access to sustainable modern energy services is critical for achieving sustainable development. |
В итоговом документе Рио+20 признается, что доступ к услугам современной устойчивой энергетики имеет критичное значение для достижения устойчивого развития. |