The State party should adopt a specific type of criminal offence for domestic violence, and provide protection for victims and their access to medical and legal services, including counselling services. |
Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги. |
Implications of urbanization, community design and modal choice may have important implications for access to transport services, travel patterns and ways women use public transport services. |
Последствия урбанизации, общинная структура и выбор средств передвижения могут заметным образом сказаться на доступе к транспортным услугам, сложившихся моделях передвижения и особенностях использования женщинами услуг общественного транспорта. |
Jointly with WHO and UNAIDS, UNODC also developed guidelines on target-setting for universal access to HIV prevention, treatment and care services and HIV and tuberculosis services for IDUs. |
В сотрудничестве с ВОЗ и ЮНЭЙДС ЮНОДК подготовило рекомендации в отношении определения целевых показателей по обеспечению полноценного доступа ЛНИ к услугам по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ и туберкулезом. |
In order to ensure that the concentration of such large numbers of people in urban areas have access to basic services, increased investment by governments and donors alike is required in essential primary health care services. |
Для того чтобы обеспечить такому огромному числу жителей городов доступ к базовым услугам, правительствам и донорам в равной степени необходимо увеличить объем инвестиций на цели организации самых необходимых услуг в рамках первичного медико-санитарного обслуживания. |
Despite the increasing downward pressure from the trade deficit in services, the continent's trade surplus (goods and services combined) has increased since 2003, mainly because of rising international oil prices coupled with expansion in crude oil production. |
Несмотря на растущее понижательное давление, обусловленное дефицитом торговли услугами, начиная с 2003 года положительное сальдо торгового баланса континента (по товарам и услугам) увеличивалось, главным образом вследствие роста мировых цен на нефть в сочетании с увеличением объема производства сырой нефти. |
We are still at the stage of discovering these various restrictions and duties, whether on services or otherwise, the extent to which they match the service provided and other duties on services. |
Мы по-прежнему находимся на этапе выявления этих различных ограничений и пошлин, как в отношении услуг, так и в других областях, а также того, в какой степени они соответствуют оказываемым услугам и другим пошлинам на услуги. |
It is generally accepted that the new course of WTO negotiations on transport services and recent developments in related activities such as logistics services are aimed at keeping pace with new market realities and business practice. |
Общепризнано, что новый курс на переговорах ВТО по транспортным услугам и последние изменения на смежных направлениях, таких, как логистические услуги, нацелены на то, чтобы идти в ногу с новыми рыночными реалиями и деловой практикой. |
It was noted that, as negotiations on logistics services at WTO moved forward, decision makers were likely to be aware of the benefits derived from liberalizing services and private sector participation, when appropriate. |
Было отмечено, что по мере продвижения вперед на переговорах ВТО по логистическим услугам директивные органы, по всей видимости, будут иметь лучшее представление о выгодах, связанных с либерализацией услуг и, в соответствующих случаях, с участием частного сектора. |
Attaining MDG 1 requires well-functioning food markets, as well as access to financial services for low-income earners, regarding which enforcement could be undertaken against anti-competitive practices affecting financial services relating to remittances. |
Для достижения ЦРДТ1 требуются хорошо функционирующие рынки продовольствия, а также доступ к финансовым услугам для лиц с низкими уровнями доходов, в связи с чем можно было бы использовать правоприменительные меры против антиконкурентной практики, затрагивающей финансовые услуги, связанные с переводом доходов. |
To increase the use of ICT and communication networks to support access to all services, including value-added services; |
активнее использовать ИКТ и сети связи для обеспечения доступа ко всем услугам, в том числе дополнительным; |
HRW also reported that police regularly interfere with the delivery of HIV prevention information and services, including drug users' access to legal needle exchange services, in direct contradiction to Ukrainian policy. |
ХРВ сообщила также, что полиция регулярно вмешивается в распространение информации и предоставление услуг по профилактике ВИЧ, в том числе в вопросы доступа потребителей наркотиков к услугам по законной замене шприцов, что прямо противоречит украинской политике. |
UNDAF indicated that lack of access to, or control over, productive resources and services including credit, land and land titles, agricultural inputs and extension services were critical gender issues. |
РПООНПР указала на то, что наиболее серьезной проблемой для женщин является отсутствие доступа к производственным ресурсам и услугам или контроля над ними, включая кредитование, землю и права на землю, средства производства для сельскохозяйственной деятельности и услуги, связанные с распространением сельскохозяйственных знаний. |
The third phenomenon, globalization, characterized by the privatization of public services, was making it more difficult for minorities to gain access to housing and basic services. |
Третий фактор - глобализация, находящий свое отражение, в частности, в приватизации государственных служб, - приводит к ухудшению положения меньшинств в сфере доступа к жилью и базовым услугам. |
Access to Services: In 2012, Afghanistan reported on incremental progress in increasing the availability of and accessibility to services. |
Доступ к услугам: в 2012 году Афганистан сообщил о поступательном прогрессе в повышении наличности и доступности услуг. |
Responses have included leave provisions, cash benefits, and different forms of provision of care services and facilities, as well as improvement in access to infrastructure and basic services, particularly in developing countries. |
Ответные меры включают предоставление отпусков, денежные льготы и различные виды услуг по уходу и создание соответствующих учреждений, а также улучшение доступа к инфраструктуре и основным услугам, особенно в развивающихся странах. |
The State party should provide protection for victims and ensure their access to medical, social, rehabilitative, counselling and legal services. |
Государству-участнику следует обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским, социальным, реабилитационным и юридическим и консультационным услугам. |
The intense combat level, elevated risk and dangerous security situation placed high demands on the delivery of UNSOA services. |
Динамика боевых действий, сопряженных с повышенным риском и ухудшением обстановки в плане безопасности, обусловила предъявление высоких требований к услугам ЮНСОА. |
The State party should adopt measures to promote equal opportunity and access to services through appropriate efforts to resolve existing inequalities. |
Государство-участник должно принять меры по укреплению равенства возможностей и доступа к услугам на основе соответствующих мер в целях устранения имеющихся проявлений неравенства. |
Emergency access to hospitalization services, Lebanon |
Обеспечение экстренного доступа к услугам по госпитализации, Ливан |
The Unit also advocates for the creation of critical incident intervention cells in high-risk duty stations to promote access to sustainable counselling services. |
Группа также выступает за создание подразделений по реагированию на серьезные инциденты в наиболее опасных местах службы в целях обеспечения наличия постоянного доступа к услугам психотерапевтов. |
The strategy will contribute to reducing poverty and gender inequality and advocate enhanced access to basic infrastructure and services for all. |
Такая стратегия будет способствовать сокращению масштабов нищеты и гендерного неравенства и предоставлению более широкого доступа к базовой инфраструктуре и услугам для всех. |
Discrimination in access to services and programmes during incarceration is a reality for most women with disabilities. |
В местах лишения свободы большинство женщин-инвалидов сталкиваются с такой проблемой, как дискриминация в доступе к услугам и программам. |
Several countries in Africa and Asia have taken steps to improve access to services by reducing or removing user fees for basic health care. |
Несколько стран в Африке и Азии предприняли шаги в целях облегчения доступа к услугам, сократив или отменив плату за основные медицинские услуги. |
Therefore, all countries should ensure access to free fistula treatment services. |
Поэтому во всех странах необходимо обеспечить доступ к бесплатным услугам по лечению свищей. |
She hoped the matter would soon be resolved for the remaining Missions without banking services. |
Она выразила надежду на то, что этот вопрос вскоре будет решен для остальных представительств без доступа к банковским услугам. |