| Article 8 designates the Ministry of Defence as the supervisory authority for all transactions involving sensitive goods and services. | В статье 8 содержатся положения о полномочиях министерства обороны как органа, осуществляющего надзор за всеми операциями, имеющими отношение к специальным товарам и услугам. |
| Article 9 empowers the Executive branch to regulate all export transactions involving sensitive goods and services. | В статье 9 изложены полномочия исполнительных органов по регулированию всех экспортных операций, имеющих отношение к специальным товарам и услугам. |
| Access to clean water and sanitation services is critical to sustainable development, including environmental protection and food security. | Доступ к чистой воде и услугам в области санитарии имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития, включая охрану окружающей среды и продовольственную безопасность. |
| Ensure access to basic services for all: Adopt the Human Right to Water. | Обеспечение доступа к базовым услугам для всех: утвердить право человека на воду. |
| Special attention will be paid to improving the detail of the services part of the CPC, for instance by incorporating price-determining characteristics. | Особое внимание будет уделяться дополнительной проработке части КОП, посвященной услугам, например путем включения определяющих цену характеристик. |
| In view of the considerable public interest in its services, the Office of the Ombudsman plans to set up four offices in the provinces. | С учетом значительного интереса со стороны населения к его услугам Бюро омбудсмена планирует открыть четыре отделения в провинциях. |
| Promote access to urban and rural land and to basic services, particularly in areas in conflict. | Поощрять доступ к городским и сельским землям, а также к основным услугам, особенно в зонах конфликтов. |
| Use of appropriate technologies and marketing services are also receiving prominence. | Важное место также отводится соответствующим технологиям и маркетинговым услугам. |
| For the purpose, they have to outsource the services of another field-based organization. | Для этой цели им приходится прибегать к сторонним услугам других представленных на местах организаций. |
| Most organizations also sought feedback from their customers in relation to the services provided. | Кроме того, большинство организаций также стремится наладить обратную связь со своими клиентами применительно к оказываемым услугам. |
| The Advisory Committee stresses that those consultancy services that are intended to support the elections should be drawn upon only as required. | Консультативный комитет подчеркивает, что к консультационным услугам, предназначенным для содействия в проведении выборов, следует обращаться только при возникновении в них необходимости. |
| The voluntary family planning needs of persons living with HIV and their access to services are not routinely monitored. | Регулярная оценка потребностей лиц, живущих с ВИЧ, в услугах в области добровольного планирования семьи и возможностей их доступа к таким услугам не проводится. |
| The "social protection floor" concept promotes a set of social transfers and rights allowing individuals to access essential goods and services. | Концепция системы социальной защиты предполагает предоставление ряда социальных выплат и прав, что позволяет людям иметь доступ к необходимым товарам и услугам. |
| Everyone will get access to quality medical services. | Каждый получит доступ к качественным медицинским услугам. |
| However, none of the organizations had established and documented the baseline service quality indicators of existing services before offshoring. | Однако ни одна из организаций не установила и не задокументировала стартовых показателей качества обслуживания применительно к услугам, оказывавшимся до перевода на периферию. |
| We feel that the paragraph concerning the platform on technical services is not an exact reflection of today's conversations and presentations. | Нам кажется, что абзац, касающийся платформы по экосистемным услугам, не является точным отражением содержания сегодняшних обсуждений и выступлений. |
| Post-conflict peacebuilding priorities must focus on promoting pro-poor growth, ensuring access to basic services and accelerating socially inclusive, equitable and sustainable development. | Приоритеты постконфликтного миростроительства должны быть нацелены на содействие росту в интересах неимущего населения, обеспечение доступа к основным услугам и ускорение справедливого, устойчивого развития, учитывающего социальные факторы. |
| There are numerous reports, from all over the world, of older people being excluded from access to financial services and credit. | Из разных стран мира поступают многочисленные сообщения о том, что пожилым людям отказывают в доступе к финансовым услугам и кредитованию. |
| Access to reliable modern energy services directly affects incomes, gender equality, health, education and environmental sustainability. | Доступ к надежным современным энергетическим услугам непосредственно влияет на доходы, гендерное равенство, здравоохранение, образование и экологическую устойчивость. |
| Declines in public expenditures on rural roads and clinics further imply that the rural poor will face even greater barriers accessing primary health-care services. | Сокращение государственных расходов на строительство дорог и больниц в сельской местности дополнительно указывает на то, что малообеспеченное население сельских районов столкнется с еще большими трудностями с получением доступа к первичным медико-санитарным услугам. |
| The establishment and staffing of regional branches should help to expand the access of more staff to the Office's services. | Создание и укомплектование штатами региональных отделений должно содействовать расширению доступа большего числа сотрудников к услугам Канцелярии. |
| The framework aims to provide better access to services needed to protect lives and livelihoods and climate-sensitive sectors, particularly in developing countries. | Эта рамочная программа предназначена для обеспечения более широкого доступа к услугам, необходимым для защиты жизни и средств к существованию и чувствительных к климату секторов, особенно в развивающихся странах. |
| The large numbers of non-governmental organizations have played a critical role in improving access to basic services through innovative programmes. | Значительное число неправительственных организаций выполняют исключительно важную роль в расширении посредством проведения новаторских программ доступа к основным услугам. |
| The chances of having access to quality services also decrease. | Снижаются также шансы на доступ к качественным услугам. |
| Unregistered children have no access to services to which they are entitled, including protection, health care and education. | Эти дети не имеют доступа к услугам, на которые они имеют право, таким как защита, медицинское обслуживание и образование. |