Designing access to basic services affects the spatial location of land, housing and infrastructure. |
Обеспечение доступа к базовым услугам сказывается на пространственной организации земли, жилья и инфраструктуры. |
This can be done only by reforming urban systems for expanding equitable access to land, housing and basic services. |
Это может быть сделано лишь путем реорганизации городских систем с целью расширения справедливого доступа к земле, жилью и базовым услугам. |
Medical centres with specialised services for women and girls with disabilities; |
З. доступ к услугам медицинских центров по предоставлению женщинам и девочкам из числа инвалидов специализированных услуг; |
Likewise, no one shall be excluded from access to cultural practices, goods and services. |
Аналогичным образом никто не может быть лишен доступа к культурной практике, объектам и предметам, а также услугам культурного назначения. |
Assistance was also provided on building services supply capacities, promoting services policy formulation at the sectoral level and in overall terms, defining strategies for services negotiations at the national, regional and multilateral levels, and addressing the interface between regional services negotiations and GATS negotiations. |
Оказывалась также помощь в укреплении потенциала в сфере сбыта услуг, разработке политики в области услуг на уровне секторов и в целом, определении стратегий ведения переговоров по услугам на национальном, региональном и многостороннем уровнях и нахождении точек соприкосновения региональных переговоров по вопросам услуг и переговоров по ГАТС. |
The total number of institutions in target countries progressively adopting institutional mechanisms that expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services stood at 123. |
Общее число учреждений в странах, где ведется работа, которые постепенно вводят институциональные механизмы, позволяющие расширять доступ к экологически обоснованной городской инфраструктуре и услугам, достигло 123. |
Mr. Trepelkov opened the afternoon session saying that equitable access to basic services and infrastructure were critical for sustainable urbanization. |
Заседание во второй половине дня было открыто г-ном Трепелковым, который заявил, что справедливый доступ к основным услугам и инфраструктуре имеет решающее значение для обеспечения устойчивой урбанизации. |
Equitable access to basic services is vital for sustainable urbanization. |
а) равный доступ к основным услугам имеет решающее значение для обеспечения устойчивой урбанизации. |
Most of the poor in the region have little access to financial services. |
Большинство бедных в регионе практически не имеет доступа к финансовым услугам. |
A primary reason for the low rates of access to needed services is the lack of an enabling environment. |
Основная причина низких показателей доступа к необходимым услугам объясняется отсутствием благоприятной среды. |
Such customs impact participation by women in the labour force as well as their access to facilities and services. |
Такие обычаи воздействуют на участие женщин в трудовой деятельности и влияют на их доступ к соответствующим учреждениям и услугам. |
A household's economic well-being can be expressed in terms of its access to goods and services. |
Экономическое благосостояние домашнего хозяйства может быть выражено в виде его доступа к товарам и услугам. |
The second is for inclusivity, ensuring that everyone has access to such services. |
Вторая задача - обеспечение всеобщего характера образования, гарантирующего всем лицам доступ к таким услугам. |
Many municipalities have granted single parents priority in regard to access to services, such as social housing and childcare. |
Многие муниципалитеты отдают одиноким родителям приоритет в плане доступа к услугам, таким как социальное жилье и уход за детьми. |
Once an applicant is granted refugee status, the State has a responsibility to facilitate his or her access to social and welfare services. |
Когда заявитель получает статус беженца, государство несет ответственность за обеспечение его или ее доступа к социальным услугам и соцобеспечению. |
The new strategic plan describes programming priorities in order to achieve universal access to prevention services. |
В новом стратегическом плане предусмотрены программные приоритеты в целях достижения всеобщего доступа к услугам по профилактике. |
There are no restrictions on access to services for the most disadvantaged and marginalized sections of the population. |
Ограничений для доступа к услугам наиболее обездоленным и маргинальным слоям населения не существует. |
Uganda on construction, insurance and professional services. |
Уганды - по строительным, страховым и профессиональным услугам. |
Access to public services and online information was rapidly expanding. |
Динамично развивается доступ населения к государственным услугам и информации через Интернет. |
Victims of trafficking were given access to rehabilitation and reintegration services. |
Пострадавшие от торговли людьми получили доступ к реабилитационным и реинтеграционным услугам. |
Large numbers of low-income individuals work outside of their home countries and often use the services of international funds transfer businesses. |
Большое число людей с низкими доходами работают за пределами родины и часто прибегают к услугам компаний, занимающихся международными денежными переводами. |
In this respect, a trend towards greater use of mobile devices for accessing e-government services was noted. |
В этой связи отмечалась тенденция к более широкому применению мобильных устройств для получения доступа к услугам "электронного правительства". |
There is a need to strive towards ensuring universal access to health-care services by all. |
Необходимо стремиться к обеспечению всеобщего и повсеместного доступа к медицинским услугам. |
The Secretary-General had called upon the global community to achieve universal access to modern energy services by 2030. |
Генеральный секретарь призвал мировое сообщество к 2030 году обеспечить всеобщий доступ к современным услугам в области энергообеспечения. |
Discrimination on the basis of their being displaced may also create an additional barrier to accessing State services. |
Дискриминация по мотиву их перемещения может также создавать дополнительные препятствия доступу к социальным услугам. |