Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугам

Примеры в контексте "Services - Услугам"

Примеры: Services - Услугам
In the health sector, medical services have been made available to 17 million Venezuelans who previously had no access to any type of medical attention. В области здравоохранения доступ к медицинским услугам был предоставлен 17 миллионам венесуэльцев, которые раньше вообще не имели доступа к медицинскому обслуживанию.
The right to health includes universal, egalitarian access to the actions and services directed towards promotion, protection, and recovery of health. Право на здоровье включает в себя всеобщий и равный доступ к мероприятиям и услугам, направленным на укрепление, охрану и восстановление здоровья.
Refugees and injecting drug users face particular difficulties due to low living standards and inadequate access to health care services, which increases their vulnerability to the disease. Беженцы и потребители инъекционных наркотиков сталкиваются с особыми трудностями в связи с низким уровнем жизни и неадекватным доступом к услугам здравоохранения, что усугубляет их уязвимость по отношению к этому заболеванию.
Through these panels involving multinational and domestic financial institutions, participants deliberated on concrete steps to increase access to financial services for people whose demands are currently unmet. На этих совещаниях на уровне групп, в работе которых приняли участие транснациональные и национальные финансовые учреждения, участники обсудили конкретные шаги по расширению доступа к финансовым услугам для людей, потребности которых в настоящее время не удовлетворяются.
It calls on the State party to ensure that obstetric and maternal health needs are adequately addressed, including access to these services by women in rural communities. Он призывает государство-участник обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей женщин в области акушерства и охраны здоровья матери, включая доступ к этим услугам женщин из сельских общин.
UNMIK, in cooperation with PISG, should ensure freedom of movement and access to essential services to minority communities, including those living in microenclaves. МООНК в сотрудничестве с ВОС следует обеспечить свободу передвижения и доступ к основным услугам для общин меньшинств, включая общины меньшинств, проживающие в микроанклавах.
It was felt that access to basic public services, including health care and education, should be extended to all migrants regardless of status. Говорилось о необходимости того, что доступ к базовым общим услугам, включая здравоохранение и образование, должен предоставляться всем мигрантам, вне зависимости от их статуса.
Several inter-sectoral initiatives were also supported, including HIV/AIDS prevention education and strategies to secure access to basic services for orphans and other vulnerable children. Поддерживался также ряд межсекторальных инициатив, включая просветительскую работу в области профилактики ВИЧ/СПИДа и стратегии обеспечения доступа сирот и других уязвимых детей к базовым услугам.
It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние.
Obstacles include access to services and the recruitment and retention of professional staff at the senior and middle managerial levels. В число препятствий входят трудности в плане доступа к услугам и набора и удержания на службе сотрудников категории специалистов старшего и среднего управленческого звена.
It has also provided youth around the world with easier access to goods and services that have encouraged consumerism, alienation and delinquency. Помимо этого, благодаря глобализации молодым людям во всем мире был облегчен доступ к товарам и услугам, что способствовало развитию консюмеризма, социального отчуждения и росту преступности.
A pilot of this programme was launched in Bulgaria in 2004 to work with local municipalities promoting increased access of citizens to government resources and services. Экспериментальная версия этой программы была развернута в Болгарии в 2004 году в целях взаимодействия с местными муниципалитетами в интересах поощрения расширения доступа граждан к государственным ресурсам и услугам.
In that regard, we note that there are no specialized language employees, which causes the Court to resort to the services of interpreters from abroad. В этой связи мы отмечаем, что нет специалистов со знанием иностранных языков, что заставляет Суд прибегать к услугам синхронных переводчиков из-за рубежа.
Improvement in the conditions of prison inmates, access to basic services (especially food and health), implementation and encouragement of working and educational activities. Требуется обеспечить улучшение условий содержания заключенных, доступ к основным услугам (в первую очередь питанию и медицинскому обслуживанию), реализацию и поощрение трудовой деятельности и мероприятий в области просвещения.
In addition to these two primary service areas, UNOPS began in 2000 to provide fee-based advisory services and to develop private-sector partnership portfolios. В дополнение к услугам, оказываемым в этих двух основных областях, ЮНОПС начал в 2000 году оказывать платные консультационные услуги и создавать фонды для партнерских связей с частным сектором.
During the conversion process to the euro, special arrangements were made for minority communities in Kosovo, many of whom have little or no access to commercial banking services because of security problems. Во время процесса перехода на евро были приняты специальные меры в интересах общин косовских меньшинств, многие из которых имеют недостаточный доступ к услугам коммерческих банков или же не имеют его вообще, что вызвано проблемами, связанными с отсутствием безопасности.
In the context of the Doha Development Agenda, the outcome of services negotiations should ensure better prospects for developing countries in terms of balance in the distribution of benefits from trade liberalization. В контексте дохинской программы развития итогом переговоров по услугам должно стать обеспечение в развивающихся странах улучшения перспектив сбалансированного распределения выгод от либерализации торговли.
Furthermore, negotiations on audio-visual services may also have positive implications for the negotiation of emergency safeguard measures, as recognized in the Brazilian proposal. Кроме того, переговоры по аудиовизуальным услугам могут оказать также положительное воздействие на переговоры о чрезвычайных защитных мерах, что признается в предложении, представленном Бразилией.
SMEs' access to business development services 2.3 Доступ МСП к услугам по развитию предпринимательства
As described above, the Panel retained the services of certain expert consultants in connection with the claims in the fifteenth instalment. Как указано выше, при рассмотрении претензий пятнадцатой партии Группа прибегла к услугам ряда экспертов-консультантов.
After the liberation of Kuwait, the claimant retained the services of lawyers, engineers and other consultants to reconstruct and re-prepare its claim against the NHA. После освобождения Кувейта заявитель прибег к услугам юристов, инженеров и других консультантов с целью восстановления и повторной подготовки своей претензии к ГУЖС.
Because of these cooperative purchase agreements, the Library can provide the permanent missions and United Nations offices worldwide with remote access to previously unaffordable electronic databases and services. За счет этих договоренностей о совместных закупках Библиотека может обеспечить постоянным представительствам и подразделениям Организации Объединенных Наций во всем мире удаленный доступ к ранее недоступным электронным базам данных и услугам.
Because these complications can occur at any time during pregnancy or childbirth without forewarning, timely access to and use of quality obstetric services is essential. Поскольку такие осложнения могут возникать в любой момент беременности или родов без каких-либо предупредительных признаков, важнейшее значение приобретает своевременный доступ к качественным акушерским услугам и использование таковых.
The GATS had a built-in mandate for the new negotiations on services, which began in January 2000. В ГАТС предусмотрено проведение новых переговоров по услугам, которые были начаты в январе 2000 года.
The marginalization of developing countries is a reflection of their feeble industrial base, and is aggravated by problems associated with inefficient trade procedures and access to adequate international transport and support services. Маргинализация развивающихся стран являет собой отражение их слабой промышленной базы и усугубляется проблемами неэффективности торговых процедур и доступа к адекватным международным транспортным и вспомогательным услугам.