Sociocultural factors that prevent women from accessing these services |
Существование социокультурных факторов, препятствующих доступу женщин к этим услугам, объясняются: |
Access to these services is governed in several respects. |
Доступ к таким услугам обеспечивается по разным аспектам. |
However, during the implementing the Plan, all forms of violence were taken into account in terms of access to services. |
Вместе с тем при осуществлении плана в контексте доступа к услугам учитывались все формы насилия. |
There is no specific constitutional provision that deals with access to legal services. |
В Конституции нет конкретных положений, касающихся доступа к правовым услугам. |
Women can freely choose to appear in courts in person or use the services of attorneys. |
Женщины вправе защищать свои интересы в суде самостоятельно или прибегать к услугам адвокатов. |
The project especially emphasises services provided in the Sami language. |
Особое внимание в проекте уделяется услугам, предоставляемым на саамском языке. |
Disabled persons should have access to comprehensive maternity care services that take into account their individual circumstances. |
Лица с ограниченными возможностями должны иметь доступ к комплексным услугам по охране материнства, которые учитывают их личные обстоятельства. |
This enables individuals (and their dependents) to access vital services such as refuges while they apply to the UK Border Agency for settlement. |
Это позволяет отдельным лицам (и тем, кто проживает на их иждивении) получить доступ к жизненно важным услугам, таким как предоставление убежищ, пока они обращаются в Управление пограничного контроля Соединенного Королевства для решения своего вопроса. |
Health Boards are responsible for providing access to appropriate support services for women and girls in their areas. |
Советы по здравоохранению несут ответственность за предоставление доступа к соответствующим услугам по оказанию помощи женщинам и девочкам в их районах. |
Temporary residence permits enabled holders and members of their family to work and access basic services. |
Разрешения на временное проживание позволяют их держателям и членам их семей работать и иметь доступ к основным услугам. |
The Committee recommends that States ensure access to safe abortion and post-abortion care services, irrespective of whether abortion itself is legal. |
Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить доступ к безопасным абортным и послеабортным медицинским услугам вне зависимости от того, является ли аборт законным сам по себе. |
States parties should also ensure that all newly procured goods and services are fully accessible for persons with disabilities. |
Государства-участники должны также обеспечить инвалидам полный доступ к новым закупаемым товарам и услугам. |
First, there should be equal access for persons with disabilities to mainstream systems and services. |
Во-первых, должен быть обеспечен равный доступ для инвалидов к основным системам и услугам. |
It is now possible to eradicate extreme poverty, halt and reverse growing inequalities and achieve universal access to basic services. |
Сейчас существует возможность искоренить крайнюю нищету, остановить и обратить вспять рост неравенства и обеспечить всеобщий доступ к основным услугам. |
Article 6 paragraph 4 prohibits discrimination in relation to access to and supply of goods and services in accordance with Council Directive 2004/113/EC. |
Пункт 4 статьи 6 запрещает дискриминацию в отношении доступа к товарам и услугам согласно Директиве Совета Европы 2004/113/ЕС. |
Improving access to financial services is a key factor in ensuring continued economic growth. |
Расширение доступа населения к финансовым услугам представляет собой один из ключевых факторов дальнейшего экономического роста. |
There are a number of outstanding problems in ensuring access to health-care services for women living in rural areas. |
В организации деятельности по доступу к услугам здравоохранения для женщин, проживающих в сельской местности, имеется ряд нерешенных проблем. |
These new laws provide equal access to economic and political participation and socio-economic services and benefits to men and women. |
Эти новые законы предоставляют равные возможности для участия мужчин и женщин в политической и экономической жизни и обеспечивают доступ к социально-экономическим услугам и льготам. |
In Mauritania, one of the main obstacles to women's economic development is lack of access to appropriate financial services. |
В Мавритании одним из основных препятствий на пути экономического развития женщин является отсутствие доступа к соответствующим финансовым услугам. |
Moreover, all citizens, irrespectively of their financial situation, are guaranteed equal access to health care services financed from public funds. |
Кроме того, всем гражданам независимо от имущественного положения гарантируется равный доступ к услугам здравоохранения, финансируемым из государственных источников. |
In the case of limited access to certain services, initiatives are taken in order to improve it. |
В случае ограниченности доступа к определенным услугам принимаются меры по его расширению. |
Access to legal services, like any other public service, is a right of all citizens under the Constitution of 2001. |
Доступ к правовым услугам, как и к любой другой публичной службе, является правом, закрепленным в Конституции 2001 года. |
The State guarantees families' access to health and welfare services. |
Государство гарантирует семьям доступ к медицинским услугам и благосостоянию. |
Many facilities do not offer sufficient privacy for patients to give them confidential access to counselling, examination and other services. |
Во многих учреждениях не обеспечивается достаточный уровень конфиденциальности, чтобы клиенты могли иметь конфиденциальный доступ к консультированию, обследованию и другим услугам. |
In addition, women with disability do not have the financial resources to access specialised services. |
К тому же женщины с ограниченными возможностями имеют недостаточно средств для доступа к специализированным услугам. |