Unliquidated obligations for goods or services not received or prepayments are not recognized as expense. |
Непогашенные обязательства по неполученным товарам или услугам или предоплата не учитываются в составе расходов. |
Access to financial services enhances economic development and can play a key role in reducing poverty in rural areas. |
Доступ к финансовым услугам повышает темпы экономического развития и может играть ключевую роль в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
In practice, however, many migrants face barriers in exercising their human rights and accessing social protection and basic services. |
На практике, однако, многие мигранты сталкиваются с барьерами в плане осуществления своих прав человека и доступа к социальной защите и базовым услугам. |
Legal empowerment, access to justice and an independent judiciary and universal legal identification can also be critical for gaining access to public services. |
Расширение юридических прав и возможностей, доступ к правосудию и независимой судебной системе и всеобщая правосубъектность также могут иметь решающее значение для получения доступа к государственным услугам. |
Foreign passport holders may therefore also be denied access to the consular services of their country of citizenship pending resolution of the matter. |
В этой связи владельцам иностранных паспортов может также быть отказано в праве доступа к консульским услугам в стране их гражданства пока эта проблема не будет урегулирована. |
In particular, he wondered what regulatory measures had been taken to ensure access to health-care services for migrant workers. |
В частности, он хотел бы знать, какие меры регулирования были приняты для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к услугам в области здравоохранения. |
However, the Committee is concerned that access to services by children with disabilities may be limited by public allocations. |
Однако Комитет обеспокоен по поводу того, что доступ детей-инвалидов к услугам, возможно, ограничивается государственными ассигнованиями. |
(b) Inadequate access by teenagers to reproductive health education and services, including contraceptives and emergency care. |
Ь) отсутствия надлежащего доступа для подростков к просвещению и услугам в области репродуктивного здоровья, включая доступ к противозачаточным средствам и медицинской помощи. |
A joint country programme for 2010-2015 has been signed; its aim is to ensure access for women and children to quality basic services. |
Так, была подписана совместная Страновая программа на 2010-2015 годы, направленная на обеспечение доступа женщинам и детям к качественным базовым услугам. |
Inadequate access to basic services has placed the returnees in steadily worsening conditions. |
Из-за отсутствия необходимого доступа к элементарным услугам репатрианты оказались в постоянно ухудшающихся условиях. |
Likewise, the Competition Authority of Kenya aims at ensuring the access for poor people to basic goods and services at affordable prices. |
Аналогичным образом, орган по вопросам конкуренции Кении направляет свои усилия на обеспечение доступа бедных слоев населения к базовым продуктам и услугам по доступным ценам. |
The agency's mission is to help Singaporean enterprises grow and to build trust in Singapore products and services. |
Задача агентства заключалась в содействии доступу сингапурских предприятий и укреплении доверия к сингапурским товарам и услугам. |
The Syrian Government has been striving to ensure that citizens everywhere receive medical and health-care services. |
Сирийское правительство делает все возможное для того, чтобы граждане по всей стране имели доступ к медицинским услугам и услугам по охране здоровья. |
Close gaps in access to services. |
Ликвидировать неравенство в доступе к услугам. |
Priority attention is required to ensure that all individuals, populations and communities have equitable and non-discriminatory access to HIV services. |
Первоочередного внимания требует к себе задача обеспечения равного и не допускающего дискриминации доступа к услугам по лечению ВИЧ-инфекции для всех людей, групп населения и общин. |
We also reaffirm our resolve to act to implement the right of our people to access basic services. |
Кроме того, мы вновь заявляем о своей решимости добиваться осуществления права народов наших стран на доступ к базовым услугам. |
We encourage our countries to exchange experiences and best practices with regard to the equal access by all to basic services. |
Мы призываем наши страны обмениваться опытом и передовой практикой в отношении равного доступа всех к основным услугам. |
Access to health care is limited due to the rise in unauthorised charges for childbirth services. |
Доступ к медицинским услугам ограничивается вследствие роста размера неформальных платежей за роды. |
Cambodia has resorted to PPPs in an attempt to promote efficiency and increasing access to water services, particularly for the poor. |
Камбоджа прибегла к созданию ГЧП в попытке повысить эффективность оказания связанных с водоснабжением услуг и расширить доступ к таким услугам, особенно для малоимущих. |
UNMIL will further its activities aimed at increasing access to justice and security services throughout the country. |
МООНЛ будет продолжать работу, направленную на расширение доступа к услугам в области отправления правосудия и обеспечения безопасности на всей территории страны. |
Other accrued charges relate mainly to goods or services that have been received by or provided to UNOPS for the implementation of client projects. |
Другие начисленные платежи относятся в основном к товарам и услугам, которые получены или предоставлены ЮНОПС для осуществления проектов клиентов. |
As registration allows for access to services and benefits, the prevention of multiple registrations reduces costs. |
Поскольку регистрация дает доступ к услугам и льготам, предотвращение случаев многократной регистрации позволяет сократить расходы. |
The situation in the country contributed to reduced access to food, basic services and livelihood opportunities for the refugee population. |
Положение в этой стране привело к ограничению доступа к продовольствию, базовым услугам и источникам жизнеобеспечения для беженцев. |
UNHCR's contribution to these collaborative efforts includes community reconciliation initiatives and legal assistance to facilitate access to services and justice. |
Вклад УВКБ в эти усилия по сотрудничеству включает инициативы по примирению на уровне общин и оказание правовой помощи для облегчения доступа к услугам и правосудию. |
Action had also been taken to make financial services more accessible, particularly for women. |
Также были приняты меры с тем, чтобы расширить доступ к финансовым услугам, в особенности для женщин. |