The present high cost of living limits access to basic health and education services by the poorer segments of the population. |
Высокая стоимость жизни в настоящее время ограничивает доступ к основным услугам в области здравоохранения и образования для малообеспеченных слоев населения. |
These objectives must comply with the legislative and regulatory requirements applicable to the environmental aspects of its activities, products and services. |
Эти цели должны отвечать требованиям, предъявляемым законодательными и регулирующими органами к их экологическим аспектам деятельности предприятия, его продукции и услугам. |
Recent surveys showed that the Chinese community faced many problems in Northern Ireland, not least language difficulties which hindered access to services such as primary care. |
Проведенные в последнее время обследования показывают, что китайская община в Северной Ирландии сталкивается с многочисленными проблемами, среди которых не последнее место занимают языковые трудности, затрудняющие доступ к различным услугам, таким, как первичная медицинская помощь. |
preparation for negotiation on services in various regional contexts; |
подготовка к переговорам по услугам в различных региональных контекстах; |
Logistical, social, cultural, financial and behavioural obstacles still prevent more than 150 million women from having access to high-quality family planning information and services. |
Препятствия организационного, социального, культурного, финансового и социально-психологического характера по-прежнему не позволяют более чем 150 млн. женщин получать доступ к высококачественной информации и услугам в области планирования семьи. |
UNICEF will be required to provide leadership in assisting countries to examine public sector policies and practices to ensure that all children have access to services. |
ЮНИСЕФ необходимо будет обеспечить руководящую роль в оказании различным странам содействия в деле изучения политики и практики в области государственного сектора с целью обеспечения доступа всех детей к соответствующим услугам. |
Factors such as density, poor habitability and lack of accessible civic services can further contribute to increasing the vulnerability of women to domestic violence. |
Такие факторы, как перенаселенность, неблагоустроенность и отсутствие доступа к коммунальным услугам, могут еще более усугублять уязвимость женщин перед лицом бытового насилия. |
In 2005 progress has continued apace on the coordinated revision and updating of the fundamental frameworks that underpin production of useful and comparable statistics on services. |
В 2005 году продолжалось ритмичное осуществление работы по скоординированному пересмотру и обновлению концептуальных рамок, обеспечивающих основу для подготовки пригодных для использования и сопоставимых статистических данных по услугам. |
Non-discrimination in the areas of access to medical and dental services and counselling is guaranteed, HIV testing is voluntary and medical confidentiality is strictly observed. |
Гарантируется недискриминация в области доступа к медицинским и стоматологическим услугам и консультированию, анализы на выявление ВИЧ проводятся добровольно, и строго соблюдается врачебная тайна. |
In addition to the services offered by my Special Representative and UNMOT, the Contact Group of guarantor States and international organizations is an important source of support. |
В дополнение к услугам, которые оказывают мой Специальный представитель и МНООНТ, важным источником поддержки является Контактная группа государств-гарантов и международных организаций. |
Access to services and other administrative matters |
Доступ к услугам и другие административные вопросы |
The GATS schedules on tourism services contain many commitments on commercial presence, but less on the other modes of supply. |
В рамках ГАТС в перечнях уступок по туристическим услугам содержатся многочисленные обязательства в отношении коммерческого присутствия и в меньшей степени - в отношении других способов предоставления услуг. |
To establish competitive and efficient insurance markets and to improve access for a large part of the population to insurance services; |
создание конкурентоспособных и эффективных рынков страхования, а также улучшение доступа значительной части населения к страховым услугам; |
Problems of access to quality transport services manifest themselves in the form of reduced profit margins, reduced competitiveness and constraints on business expansion. |
Проблемы, связанные с получением доступа к качественным транспортным услугам, проявляются в уменьшении размера прибыли, снижении конкурентоспособности и ограничениях, сдерживающих расширение деловой деятельности. |
As a result of this evaluation, there is now increased cooperation between women's police stations and public defenders, providing women with better access to legal services. |
Под влиянием этой оценки в настоящее время расширилось сотрудничество между полицейскими участками для женщин и государственными защитниками, обеспечивающими женщинам лучший доступ к юридическим услугам. |
Explanatory notes to the questionnaires, particularly on non-marketed services, were improved; |
усовершенствованы методологические пояснения к вопросникам, в частности по нерыночным услугам; |
To permit comparison of data across countries, health care disciplines, services and time |
Сопоставление данных по странам, профилям медицинской помощи, услугам и временным интервалам |
These developments have made it necessary to change attitudes towards chargeable services and to focus more on transparency and customer orientation in data dissemination. |
Эти тенденции обусловливают необходимость изменения отношения к платным услугам, уделения повышенного внимания вопросам транспарентности и учета потребностей пользователей при распространении данных. |
Women still faced many barriers, including inadequate investment in education and health, limited access to services and to the means of production, and legal constraints. |
Женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, в частности, нехваткой капиталовложений в сектор образования и здравоохранения, ограниченным доступом к услугам и средствам производства, а также неравноправным правовым положением. |
It has developed a computerized mapping programme in the northern governorates to identify all settlements, their characteristics and access to basic services. |
Он разработал компьютеризованную программу картирования в северных мухафазах в целях определения всех населенных пунктов, их характеристик и наличия доступа к основным услугам. |
Through small-scale, high impact interventions at the grass-roots level and enhanced beneficiary participation in development management, equitable and sustainable access to production and social assets and services has improved. |
Благодаря осуществлению мелких результативных проектов, осуществляемых на низовом уровне, и расширению масштабов участия получателей помощи в управлении процессом развития положение в отношении обеспечения справедливого и непрерывного доступа к факторам производства и социальным благам и услугам улучшилось. |
The Ministry of Education has drawn up a comprehensive programme of improvements in child health, spelling out the main objectives as regards medical services for children and women. |
Со стороны министерства просвещения разработана комплексная программа по улучшению здоровья детей, в которой четко представлены основные задачи по медицинским услугам для детей и женщин. |
She noted that the maternal mortality rate had almost doubled in the past two years, and was concerned about access to reproductive-health and family-planning services. |
Она отмечает, что показатель материнской смертности в течение последних двух лет увеличился почти в два раза; она обеспокоена также отсутствием широкого доступа к медицинскому обслуживанию при деторождении и услугам в области планирования семьи. |
The host Government provides or ensures access to facilities, public services, exemptions, inviolability of premises, immunity of personnel and property, etc. |
Правительство принимающей страны предоставляет или обеспечивает доступ к коммунальным услугам и государственным службам, освобождение от налогов и пошлин, неприкосновенность помещений, личный иммунитет и иммунитет имущества и т.д. |
Accessibility via the "information superhighway" (including the Internet) is becoming the new international competitive arena for successful services exporting. |
Доступ к услугам через "информационную супермагистраль" (включая Интернет) превращается в новое направление международной конкуренции в сфере экспорта услуг. |