| The Legal Aid Centre established by her Ministry was mandated to secure equal access for women to legal services. | Мандат созданного под эгидой ее министерства Центра правовой помощи предусматривает обеспечение женщинам равного доступа к услугам юристов. |
| Access to affordable, modern energy services is increasingly seen as a prerequisite for sustainable development and poverty alleviation. | Доступ к приемлемым по ценам и современным энергетическим услугам все чаще рассматривается в качестве необходимой предпосылки для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов бедности. |
| Such a new deal on public services is possible if Governments reassert control of their own national agendas. | Такой новый подход к общественным услугам станет возможным, если правительства обеспечат контроль за выполнением собственных национальных программ. |
| The report identifies country-specific examples of progress made towards access to reproductive health care and services as well as increased restrictions. | В докладе приведены примеры конкретных стран, добившихся прогресса в деле обеспечения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, а также примеры ужесточения ограничений. |
| Many migrants attempt to enter the United States without documents after hiring the illegal services of smugglers. | Многие мигранты пытаются проникнуть на территорию Соединенных Штатов без документов, прибегая с этой целью к услугам нелегальных структур, занимающихся контрабандой людей. |
| The Government pointed to the high priority it places on the issue of access to medication, treatment and services. | Правительство отметило то первоочередное внимание, которое оно уделяет вопросу о доступе к медицинской помощи, лечению и услугам. |
| Women are poor because we still do not have access to services. | Женщины бедны, поскольку мы до сих пор не имеем доступа к основным услугам. |
| At the same time, the mandated negotiations on agriculture and services were launched. | Одновременно с этим были начаты предусмотренные мандатом переговоры по сельскому хозяйству и услугам. |
| Poor access to basic services and employment opportunities affect returnees and IDPs alike in the main resettlement areas. | В основных районах переселения и беженцы и ВПЛ одинаково страдают от крайне ограниченного доступа к основным услугам и возможностям трудоустройства. |
| National reconstruction and development would enhance living conditions in rural areas and provide new access to schools and medical services. | Восстановление и развитие страны будут способствовать улучшению условий жизни в сельских районах и обеспечат новый доступ к школам и медицинским услугам. |
| Similarly, in the health area, there is a move from curative to preventive services and approaches. | Аналогичные тенденции наблюдаются в области здравоохранения, где осуществляется переход от лечебных к профилактическим услугам и методам. |
| In addition to its traditional services, the Agency continued to promote income generation activities on two levels. | В дополнение к своим традиционным услугам Агентство продолжало содействовать созданию приносящих доходы видов деятельности по двум направлениям. |
| In the area of health, increasing numbers of refugees sought UNRWA's services. | В сфере здравоохранения отмечается увеличение числа беженцев, обращающихся к услугам БАПОР. |
| To coordinate the multisectoral action, a national council to combat HIV/AIDS was established to ensure that Mozambicans have access to information and services. | Для координации многосекторной деятельности был создан национальный совет по борьбе с ВИЧ/СПИДом, призванный обеспечить мозамбикцам доступ к информации и услугам. |
| Young people often lack access to the labour market services and support needed to help them secure decent and productive work. | Молодые люди часто не имеют доступа к услугам по трудоустройству и поддержке, которые позволили бы им получить более достойную и продуктивную работу. |
| Effective and equitable access to communications services, skills and knowledge is becoming a precondition for full citizenship of individuals. | Эффективный и равноправный доступ к коммуникационным услугам, навыкам и знаниям становится предварительным условием полноправного пользования гражданскими правами. |
| All the inhabitants of Kosovo have the same right to security, access to public services and respect for their dignity. | Все жители Косово имеют одинаковые права на безопасность, доступ к общественным услугам и соблюдение своего достоинства. |
| In rural areas, discrimination insofar as access to opportunities and productive resources and services was still significant. | В сельских районах наблюдается по-прежнему значительная дискриминация с точки зрения доступа к возможностям и производственным ресурсам и услугам. |
| Nevertheless, access to rehabilitation services remains a critical component of the effort to promote social inclusion of the disabled. | Тем не менее доступ к услугам по реабилитации остается главнейшей составляющей усилий, направленных на включение инвалидов в жизнь общества. |
| Several commissions paid particular attention to basic health and education services for all as integral elements in the eradication of poverty. | Несколько комиссий уделили особое внимание основным услугам в области здравоохранения и образования, предоставляемым всем людям, как неотъемлемым элементам искоренения нищеты. |
| Access to vocational guidance services is safeguarded for all persons concerned, nationals of other countries included. | Доступ к услугам по профориентации предоставляется всем заинтересованным лицам, включая граждан других стран. |
| Efforts went beyond direct delivery of services towards capacity-building of local government to improve service access and quality. | Предпринимаемые усилия выходили за рамки непосредственного оказания услуг и касались вопросов наращивания потенциала местных органов власти в деле расширения доступа к услугам и повышения их качества. |
| It urges the Government to increase women's access to health-care and family-planning services. | Он также настоятельно призывает правительство расширить доступ женщин к услугам служб здравоохранения и планирования семьи. |
| They usually live in remote areas where access to health, education, housing and refugee services is limited. | Они обычно живут в отдаленных местностях, где доступ к услугам в сферах здравоохранения, образования, жилищного устройства и помощи беженцам ограничен. |
| There is limited access to quality public health-care services, potable water or sanitation. | Доступ к качественной медицинской помощи в системе здравоохранения, питьевой воде и санитарным услугам ограничен. |