| 2.2 People displaced by the conflicts are returning to their home communities and have access to basic services | 2.2 Возвращение перемещенного в результате конфликта населения в свои общины и обеспечение им доступа к базовым услугам |
| As regards marine biodiversity, coastal habitats continue to decline in extent, threatening highly valuable ecosystem services, including the removal of significant quantities of carbon dioxide from the atmosphere. | Что касается морского биоразнообразия, то прибрежные местообитания продолжают деградировать настолько, что это угрожает высоко ценным экосистемным услугам, включая извлечение из атмосферы значительных объемов углекислого газа. |
| Tajikistan fully supports the initiative on ensuring universal access to advanced energy services and considers it a prerequisite for the successful achievement of the Millennium Development Goals. | Таджикистан полностью поддерживает инициативу по обеспечению универсального доступа к современным энергетическим услугам и считает это залогом успешного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In addition, financial inclusion should be enhanced to increase access to financial services for both potential savers and potential borrowers. | Кроме того, необходимо повысить степень финансовой открытости в целях расширения доступа к финансовым услугам для потенциальных вкладчиков и потенциальных заемщиков. |
| Poverty is a multidimensional phenomenon, which involves not only income deprivation but also lack of access to services, including education and health care. | Нищета - это многоаспектное явление, включающее в себя не только лишение возможностей получения дохода, но и отсутствие доступа к различным услугам, в том числе к образованию и здравоохранению. |
| The project aims to train medical workers, to provide basic medical equipment and to establish centres where families with children will have improved access to medical, social and information services. | Целью проекта является обучение медицинских работников и предоставление базового медицинского оборудования, создание центров для улучшения доступа семей с детьми к медицинским, социальным и информационным услугам. |
| It met in June and August to develop recommendations for the Secretary-General regarding energy efficiency and access to modern energy services for the world's least developed communities. | В июне и августе она провела заседания в целях выработки рекомендаций для Генерального секретаря, касающихся энергоэффективности и доступа наименее развитых общин всего мира к современным энергетическим услугам. |
| Throughout 2009 and 2010, the United Nations continued to be deeply engaged in supporting vulnerable rural communities that have little access to basic services. | В течение 2009 и 2010 годов Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься оказанием помощи находившимся в неблагоприятном положении общинам сельских жителей, практически не имевших доступа к базовым услугам. |
| Wounds, humiliation, ill-treatment, and limited access to essential goods and services such as water, electricity and health care also emerged as widespread problems. | Широкое распространение получили также такие проблемы, как ранения, унижения, дурное обращение, ограниченность доступа к таким предметам и услугам первой необходимости, как вода, электроснабжение и здравоохранение. |
| Women have become increasingly powerful catalysts for development, demanding greater control over fertility and birth spacing, education for their daughters and access to services. | Женщины становятся все более мощным катализатором развития, требуя большего контроля в вопросах рождаемости и планирования беременности, образования для своих дочерей и доступа к услугам. |
| Our commitment to improving access to financial services for the poor is one example of how we can better mobilize domestic resources for development. | Наша решимость расширять и облегчать бедным странам доступ к финансовым услугам служит одним из примеров того, как можно более успешно мобилизовать на цели развития внутренние ресурсы. |
| The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. | Включение в ИКТ вредоносных скрытых функций может подорвать доверие к товарам и услугам, вызвать недоверие к торговле и сказаться на национальной безопасности. |
| To promote women's human rights more effectively, more action should concentrate on access to services and enforcement of rights. | В целях более эффективного поощрения прав человека женщин больше действий следует направлять на обеспечение доступа к услугам и осуществление прав. |
| Economic growth goes hand in hand with increased access to modern energy services, especially in low- and middle-income countries transitioning through the phase of accelerated industrial development. | Экономический рост идет рука об руку с расширением доступа к современным услугам в области энергетики, особенно в странах с низким и средним уровнями дохода, которые проходят этап ускоренного промышленного развития. |
| A. Deterrence from accessing services and treatment | А. Сдерживание доступа к услугам и лечению |
| This approach discriminates against people who use drugs, denying them their right to access medically appropriate health-care services and treatment. | Этот подход приводит к дискриминации в отношении потребителей наркотиков, лишая их права на доступ к надлежащим в медицинском отношении медико-санитарным услугам и лечению. |
| In addition to simplifying and enhancing the flexibility of regulation, Governments may consider permitting the operation of mobile bank branches to facilitate access to financial services. | Наряду с упрощением регулирующих рамок и повышением степени их гибкости правительства могут рассмотреть возможность использования мобильных отделений банков в целях содействия доступа населения к финансовым услугам. |
| Pilot approaches for equitable access to, and sharing of benefits from, ecosystem services mainstreamed into national processes | Обеспечение учета в национальных процессах экспериментальных подходов к созданию равных условий для доступа к экосистемным услугам и распределения выгод от их использования |
| The two necessary elements for the social protection floor are social transfers to guarantee income security, food security and adequate nutrition, and universal access to essential services. | Двумя необходимыми элементами минимального уровня социальной защиты являются социальные выплаты для обеспечения гарантированных доходов, продовольственной безопасности и надлежащего питания и всеобщий доступ к основным услугам. |
| Unpaid care work and access to services | Неоплачиваемый труд по уходу и доступ к услугам |
| It has helped over 20,000 women and girls to recover from fistula and rebuild their lives through access to surgical treatment and care, and provision of social reintegration services. | Благодаря этой кампании порядка 20000 женщин и девочек, получив доступ к хирургической помощи и уходу, а также услугам по социальной реинтеграции, смогли излечиться от фистулы и вернуться к нормальной жизни. |
| They are disadvantaged as a result of gender-based stereotyping and discrimination which deny women equal access to opportunities, resources and services. | Они находятся в неблагоприятном положении в результате гендерных стереотипов и дискриминации, в результате которых женщины не имеют равного доступа к возможностям, ресурсам и услугам. |
| However, the Salvation Army recognizes it is society's responsibility to ensure that everyone has access to adequate resources, services and opportunities. | Вместе с тем Армия спасения признает, что ответственность за обеспечение всеобщего доступа к необходимым ресурсам, услугам и возможностям лежит на общественных институтах. |
| Yet in order to better serve women, Women's World Banking acknowledges that women live and work within cultural constraints which affect their ability to access financial services. | Однако стараясь более эффективно удовлетворять нужды женщин, Всемирная организация по банковским операциям для женщин признает, что женщины живут и работают в условиях культурных ограничений, которые влияют на возможности их доступа к финансовым услугам. |
| In developing economies, women's contributions could be much greater if they had equal access to essential economic resources and services, such as land, credit and training. | В развивающихся странах, вклад женщин в экономику мог бы быть больше, если бы они имели равный с мужчинами доступ к основным экономическим ресурсам и услугам, таким как земля, кредиты и обучение. |