2.2 People displaced by the conflicts are returning to their home communities and have access to basic services |
2.2 Возвращение перемещенного в результате конфликта населения в свои общины и обеспечение им доступа к базовым услугам |
As regards marine biodiversity, coastal habitats continue to decline in extent, threatening highly valuable ecosystem services, including the removal of significant quantities of carbon dioxide from the atmosphere. |
Что касается морского биоразнообразия, то прибрежные местообитания продолжают деградировать настолько, что это угрожает высоко ценным экосистемным услугам, включая извлечение из атмосферы значительных объемов углекислого газа. |
Tajikistan fully supports the initiative on ensuring universal access to advanced energy services and considers it a prerequisite for the successful achievement of the Millennium Development Goals. |
Таджикистан полностью поддерживает инициативу по обеспечению универсального доступа к современным энергетическим услугам и считает это залогом успешного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, financial inclusion should be enhanced to increase access to financial services for both potential savers and potential borrowers. |
Кроме того, необходимо повысить степень финансовой открытости в целях расширения доступа к финансовым услугам для потенциальных вкладчиков и потенциальных заемщиков. |
Poverty is a multidimensional phenomenon, which involves not only income deprivation but also lack of access to services, including education and health care. |
Нищета - это многоаспектное явление, включающее в себя не только лишение возможностей получения дохода, но и отсутствие доступа к различным услугам, в том числе к образованию и здравоохранению. |
The project aims to train medical workers, to provide basic medical equipment and to establish centres where families with children will have improved access to medical, social and information services. |
Целью проекта является обучение медицинских работников и предоставление базового медицинского оборудования, создание центров для улучшения доступа семей с детьми к медицинским, социальным и информационным услугам. |
It met in June and August to develop recommendations for the Secretary-General regarding energy efficiency and access to modern energy services for the world's least developed communities. |
В июне и августе она провела заседания в целях выработки рекомендаций для Генерального секретаря, касающихся энергоэффективности и доступа наименее развитых общин всего мира к современным энергетическим услугам. |
Throughout 2009 and 2010, the United Nations continued to be deeply engaged in supporting vulnerable rural communities that have little access to basic services. |
В течение 2009 и 2010 годов Организация Объединенных Наций продолжала активно заниматься оказанием помощи находившимся в неблагоприятном положении общинам сельских жителей, практически не имевших доступа к базовым услугам. |
Wounds, humiliation, ill-treatment, and limited access to essential goods and services such as water, electricity and health care also emerged as widespread problems. |
Широкое распространение получили также такие проблемы, как ранения, унижения, дурное обращение, ограниченность доступа к таким предметам и услугам первой необходимости, как вода, электроснабжение и здравоохранение. |
Women have become increasingly powerful catalysts for development, demanding greater control over fertility and birth spacing, education for their daughters and access to services. |
Женщины становятся все более мощным катализатором развития, требуя большего контроля в вопросах рождаемости и планирования беременности, образования для своих дочерей и доступа к услугам. |
Our commitment to improving access to financial services for the poor is one example of how we can better mobilize domestic resources for development. |
Наша решимость расширять и облегчать бедным странам доступ к финансовым услугам служит одним из примеров того, как можно более успешно мобилизовать на цели развития внутренние ресурсы. |
The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. |
Включение в ИКТ вредоносных скрытых функций может подорвать доверие к товарам и услугам, вызвать недоверие к торговле и сказаться на национальной безопасности. |
To promote women's human rights more effectively, more action should concentrate on access to services and enforcement of rights. |
В целях более эффективного поощрения прав человека женщин больше действий следует направлять на обеспечение доступа к услугам и осуществление прав. |
Economic growth goes hand in hand with increased access to modern energy services, especially in low- and middle-income countries transitioning through the phase of accelerated industrial development. |
Экономический рост идет рука об руку с расширением доступа к современным услугам в области энергетики, особенно в странах с низким и средним уровнями дохода, которые проходят этап ускоренного промышленного развития. |
A. Deterrence from accessing services and treatment |
А. Сдерживание доступа к услугам и лечению |
This approach discriminates against people who use drugs, denying them their right to access medically appropriate health-care services and treatment. |
Этот подход приводит к дискриминации в отношении потребителей наркотиков, лишая их права на доступ к надлежащим в медицинском отношении медико-санитарным услугам и лечению. |
In addition to simplifying and enhancing the flexibility of regulation, Governments may consider permitting the operation of mobile bank branches to facilitate access to financial services. |
Наряду с упрощением регулирующих рамок и повышением степени их гибкости правительства могут рассмотреть возможность использования мобильных отделений банков в целях содействия доступа населения к финансовым услугам. |
Pilot approaches for equitable access to, and sharing of benefits from, ecosystem services mainstreamed into national processes |
Обеспечение учета в национальных процессах экспериментальных подходов к созданию равных условий для доступа к экосистемным услугам и распределения выгод от их использования |
The two necessary elements for the social protection floor are social transfers to guarantee income security, food security and adequate nutrition, and universal access to essential services. |
Двумя необходимыми элементами минимального уровня социальной защиты являются социальные выплаты для обеспечения гарантированных доходов, продовольственной безопасности и надлежащего питания и всеобщий доступ к основным услугам. |
Unpaid care work and access to services |
Неоплачиваемый труд по уходу и доступ к услугам |
It has helped over 20,000 women and girls to recover from fistula and rebuild their lives through access to surgical treatment and care, and provision of social reintegration services. |
Благодаря этой кампании порядка 20000 женщин и девочек, получив доступ к хирургической помощи и уходу, а также услугам по социальной реинтеграции, смогли излечиться от фистулы и вернуться к нормальной жизни. |
They are disadvantaged as a result of gender-based stereotyping and discrimination which deny women equal access to opportunities, resources and services. |
Они находятся в неблагоприятном положении в результате гендерных стереотипов и дискриминации, в результате которых женщины не имеют равного доступа к возможностям, ресурсам и услугам. |
However, the Salvation Army recognizes it is society's responsibility to ensure that everyone has access to adequate resources, services and opportunities. |
Вместе с тем Армия спасения признает, что ответственность за обеспечение всеобщего доступа к необходимым ресурсам, услугам и возможностям лежит на общественных институтах. |
Yet in order to better serve women, Women's World Banking acknowledges that women live and work within cultural constraints which affect their ability to access financial services. |
Однако стараясь более эффективно удовлетворять нужды женщин, Всемирная организация по банковским операциям для женщин признает, что женщины живут и работают в условиях культурных ограничений, которые влияют на возможности их доступа к финансовым услугам. |
In developing economies, women's contributions could be much greater if they had equal access to essential economic resources and services, such as land, credit and training. |
В развивающихся странах, вклад женщин в экономику мог бы быть больше, если бы они имели равный с мужчинами доступ к основным экономическим ресурсам и услугам, таким как земля, кредиты и обучение. |