Reforming the domestic telecommunications sector has proved effective in improving access to and the quality of telecommunication services. |
Реформа внутреннего сектора телекоммуникаций является, как показала практика, эффективным способом улучшения доступа к телекоммуникационным услугам и их качеству. |
All societies are characterized by some degree of conflict over political and civil rights, employment opportunities and access to social and economic services. |
Все общества характеризуются определенной степенью конфликтности в отношении политических и гражданских прав, возможностей трудоустройства и доступа к социальным и экономическим услугам. |
Vocational training programmes are currently overwhelmed with the number of demobilised soldiers, limiting the opportunities for persons with disabilities to access services. |
В настоящее время программы профессиональной подготовки перенасыщены контингентом демобилизованных солдат, что ограничивает возможности инвалидов в плане доступа к услугам. |
All persons injured by landmines have access to expeditious evacuation to hospitals/ clinics and medical services. |
Все лица, пораженные наземными минами, имеют доступ к оперативной эвакуации в больницы/клиники и к медицинским услугам. |
Persons injured by landmines have ready access to medical services provided by trauma specialists in most areas of the country. |
В большинстве районов страны лица, пораженные наземными минами, имеют наличный доступ к медицинским услугам, предоставляемым специалистами-травматологами. |
However, a small number of individuals cannot access services or devices due to cost or other reasons. |
Вместе с тем небольшое число лиц не могут получить доступ к услугам или приспособлениям из-за стоимости или по другим причинам. |
Costs reduce accessibility to more organised services that are provided by NGO hospitals. |
Расходы сокращают возможности доступа к более организованным услугам, которые предоставляются больницами НПО. |
The cost of transport and upkeep in hospital reduces accessibility to rehabilitation services especially in western Uganda. |
Доступность к реабилитационным услугам, особенно в западной Уганде сокращается стоимостью транспортировки и содержания в больнице. |
Standard of living, disparities and access to services. |
Уровень жизни, неравенство и доступ к услугам. |
facilitate developing credible international assurances of access to nuclear fuel related services; while |
будем способствовать разработке надежных международных гарантий доступа к услугам ядерного топливного цикла; в то время, как |
United Nations has no obligation for equipment or services with second troop/police contributor. |
Организация Объединенных Наций не несет обязательств по имуществу и услугам в отношении второй страны, предоставляющей войска/полицейские силы. |
The Act provides equal opportunities for all to access education facilities and services. |
Закон предоставляет равные для всех возможности доступа к образовательным учреждениям и услугам. |
Likewise, women have the same access to agricultural loans and services, as do men. |
Аналогичным образом, женщины имеют равный с мужчинами доступ к сельскохозяйственным займам и услугам. |
It facilitates and promotes access by families to new services, in addition to employment, income and saving programmes. |
Благодаря программе облегчается и расширяется доступ семей к новым услугам и программам в области занятости, создания источников доходов и накопления. |
Capacity development in this context means facilitating access for all Mexicans to quality health and education services and adequate nutritional levels. |
Развитие потенциала мексиканцев предполагает облегчение доступа ко всем услугам качественного здравоохранения и образования, а также к достойному уровню питания. |
Occupational therapist and physiotherapists are being placed at certain health clinics to improve the accessibility of the rehabilitative services. |
В штатах некоторых клиник учреждены должности терапевтов и физиотерапевтов в целях расширения доступа к реабилитационным услугам. |
The Government of Uzbekistan is taking concerted action to provide universal access to services to improve the quality of maternal protection. |
При этом Правительство Узбекистана предпринимает серьезные меры для обеспечения всеобщего доступа к услугам улучшения качества услуг в области охраны материнства в стране. |
Measures to encourage rural women and girls to access education services |
Меры по расширению доступа сельских женщин и девочек к услугам в сфере образования: |
Advocate for empowering women through enabling access to financial services |
Пропаганда усилий по расширению возможностей женщин путем предоставления доступа к финансовым услугам |
For example, their children are given access to free educational services. |
Например, их дети имеют доступ к бесплатным услугам в области образования. |
It is open to anyone in the asylum system to avail of IOM's services to return to their country of origin. |
В рамках системы предоставления убежища каждому открыта возможность прибегнуть к услугам МОМ по возвращении в свою страну происхождения. |
These are designed to increase immigrants' knowledge of their rights and duties and facilitate access to public services. |
Их деятельность призвана повысить осведомленность иммигрантов об их правах и обязанностях и содействовать их доступу к общественным услугам. |
Interpretation services with expertise in the health area are becoming more readily available, especially in hospital settings in the Auckland region. |
Доступ к услугам переводчиков, обладающих специальными знаниями в области медицины, становится все более легким, особенно в клиниках в районе Окленда. |
Note the same criteria to access services are used for both girls and boys. |
Необходимо иметь в виду, что к девочкам и мальчикам применялись одинаковые критерии доступа к услугам. |
Improves access to government services for people in rural areas |
улучшается доступ лиц, проживающих в сельской местности, к государственным услугам; |