Policies that favour a narrow minority - widening inequality in incomes and access to basic services - induce grievance and erode respect for society's rules of the game. |
Политика, которая проводится в интересах узкого меньшинства, усугубляя неравенство в доходах и возможностях доступа к основным услугам, вызывает чувство обиды и подрывает уважение к существующим в обществе правилам игры. |
In general, the outlook for mine survivors in rural communities is said to be poor, unless they have access to life education and health care services. |
В целом в сельских общинах у выживших жертв мин, как считается, слабые перспективы, если только они не получат доступ к насущному образованию и услугам в сфере медико-санитарного попечения. |
According to a number of European non-governmental organizations, the living conditions of the Crimean Tatars remained poor and their access to basic services limited. |
По данным ряда европейских неправительственных организаций, условия жизни крымских татар остаются тяжелыми, а доступ к базовым услугам ограниченным. |
Connect rural areas with markets and facilitate access to services by expanding road network |
Соединение сельских районов с рынками и облегчение доступа к услугам посредством расширения сети дорог |
The State party is also encouraged to develop free and easily accessible drug abuse treatment and social reintegration services for children who are drug and substance abusers. |
Государству-участнику также предлагается развивать систему свободного и легко доступного лечения от наркотической зависимости и доступ к услугам по социальной реинтеграции детей - жертв злоупотребления наркотиками. |
In this regard, it is important to develop and implement mechanisms assuring access to nuclear fuel related services to states as an alternative to pursuing enrichment and reprocessing activities. |
Соответственно, важно разработать и воплотить в жизнь механизмы гарантированного доступа государств к услугам ядерного топливного цикла в качестве альтернативы развитию деятельности по обогащению и переработке. |
Access to, and provision of, goods and services available to the general public, including housing. |
Доступ к товарам и услугам, предоставляемым населению в целом, включая жилье, и предоставление таких услуг. |
The insurance schemes (Basic Health Insurance and SUMI) have improved the conditions of access of the population to these services. |
Благодаря Базовому медицинскому страхованию и СУМИ удалось улучшить условия доступа населения к услугам в области страхования. |
Effective services can ensure that all children have access to basic health care and medicines, food, nutritional supplements, bed nets and other life-saving supplies. |
Эффективное обслуживание способно обеспечить, чтобы все дети имели доступ к базовым услугам по охране здоровья и основным лекарствам, продуктам питания, дополнительным питательным микроэлементам, инсектицидным сеткам и другим жизненно важным принадлежностям. |
Paragraph 150: The session on transport at LDC III dealt specifically with the problems related to the provision of and access to international transport services. |
Пункт 150: Сессия по вопросам транспорта, проведенная в ходе НРС III, конкретно касалась проблем, связанных с предоставлением международных транспортных услуг и с доступом к таким услугам. |
(a) Rural women with access to basic services. |
а) сельские женщины, имеющие доступ к базовым услугам: |
All women and men in the Cook Islands have equal legal access to health, education, agriculture, welfare benefits and other services. |
Все женщины и мужчины на Островах Кука имеют равный по закону доступ к здравоохранению, образованию, сельскому хозяйству, социальному обеспечению и другим услугам. |
The Government has continuously encouraged women to form self-help and welfare groups in order to enable them to access the various available services. |
Правительство последовательно проводит политику, направленную на поощрение усилий женщин по созданию групп самопомощи и самообеспечения, которые открывают для них возможность получить доступ к разнообразным имеющимся услугам. |
Through German-language courses tailored to their needs, women can be brought out of isolation who otherwise would not be able to take advantage of educational offerings without child-care services. |
С помощью курсов по изучению немецкого языка, приспособленных к их потребностям, можно обеспечить охват таких женщин, которые в противном случае оказались бы в изоляции и не смогли бы воспользоваться предоставляемым образованием в отсутствие у них доступа к услугам по присмотру за детьми. |
90% of women gained access to medical services as targeted. |
девяносто процентов женщин получили доступ к медицинским услугам, как это и предусматривалось; |
Measures to encourage rural women and girls to access health care services: |
Меры по поощрению обращения сельских женщин и девочек к медицинским услугам: |
During the monitored period there were no changes in legal regulations regarding the right to equal treatment in access to services intended for the public. |
За отчетный период не произошло никаких изменений в нормативно-правовых актах, касающихся права на равное обращение в плане доступа к услугам, предназначенным для общественного пользования. |
Article 12 enjoins state parties to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the provision of health care services, including family planning. |
В статье 12 определяется обязанность государств-участников делать все возможное, чтобы ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в том, что касается доступа к медицинским услугам, в частности услугам в области планирования размера семьи. |
To be able to access appropriate information and responsive services. |
иметь возможность доступа к надлежащей информации и удовлетворяющим их потребности услугам; |
This may be to be closer to family, amenities and services, or to residential care units which are mainly located in urban areas. |
Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или к учреждениям для престарелых, которые располагаются главным образом в городских районах. |
ongoing concerns over access to services for rural women |
постоянная озабоченность в отношении доступа к услугам сельских женщин |
Without access to low cost quality transport services, LDCs will not be able to share the benefits of globalization and will continue to be marginalized. |
Не имея доступа к недорогостоящим, но качественным транспортным услугам, НРС не смогут пользоваться благами глобализации, и соответственно процесс их маргинализации продолжится. |
improving the access of the poor to legal services |
расширение доступа бедных групп населения к правовым услугам |
promoting access of the poor to basic socio-economic infrastructure and services |
поощрение доступа малоимущего населения к базовым объектам социально-экономической инфраструктуры и услугам |
The Committee notes that, although they constitute a large proportion of the population, rural women and girls continue to be marginalized in their access to government services. |
Комитет отмечает, что, хотя женщины и девочки из сельских районов составляют значительную долю населения, они по-прежнему остаются в крайнем положении, когда речь идет о доступе к государственным услугам. |