| Special mechanisms for access to finance and other services provided by the banks and other finance providers should be supportive of start-up entrepreneurs. | Специальные механизмы обеспечения доступа к финансированию и другим услугам, предоставляемым банками и другими финансовыми посредниками, должны оказывать поддержку начинающим предпринимателям. |
| Intervention by the competition agency may increase access to vital local services, which in turn promotes economic development. | Вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции может расширить доступ к жизненно важным услугам на местах, что в свою очередь стимулирует экономическое развитие. |
| The amount of $72,000 is required owing to the increasing requirements to access information and services to support field missions. | Сумма в размере 72000 долл. США требуется в связи с возрастающими потребностями в доступе к информации и услугам для поддержки полевых миссий. |
| By 2007, Botswana had achieved national universal access targets for HIV prevention services in antenatal settings. | К 2007 году в Ботсване достигнуты национальные целевые показатели в отношении обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ в антенатальный период. |
| Special efforts are required to ensure access to services for children living with or affected by HIV. | Для обеспечения доступа детей, живущих с ВИЧ или затронутых им, к услугам необходимо приложить особые усилия. |
| I am pleased to report that nearly 40 per cent of HIV-positive women are accessing PMTCT services. | Я рада сообщить, что доступ к услугам ППМР имеет почти 40 процентов ВИЧ-инфицированных женщин. |
| In rural areas, savings and credit cooperatives provide access to banking services which are lacking in many communities. | В сельской местности накопительные и кредитные кооперативы предоставляют доступ к банковским услугам, которые отсутствуют во многих районах. |
| In developing countries, access to financial services in many small towns or villages is often offered only by financial cooperatives. | В развивающихся странах доступ к финансовым услугам во многих небольших городах и деревнях зачастую обеспечивается только финансовыми кооперативами. |
| Strengthening credit unions would require enabling them to have access to important financial services and networks typically available to commercial banks. | Укрепление кредитных союзов требует обеспечить им доступ к важным финансовым услугам и сетям, которыми обычно пользуются коммерческие банки. |
| The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. | Комиссия по-прежнему испытывает глубокое беспокойство по поводу препятствий, чинимых услугам Агентства, и по поводу ущерба, причиненного его служебным помещениям. |
| The regime of movement restrictions seriously affected the West Bank economy, creating hardship and limiting access to education, health and other services. | Режим ограничений в отношении передвижения серьезно сказался на экономике Западного берега, создав определенные трудности и усложнив доступ к образованию, медицинским и другим услугам. |
| In addition to these services, UNRWA also responds to emergencies wherever they occur in its areas of operation. | В дополнение к этим услугам БАПОР также реагирует на любые чрезвычайные ситуации в его районах операций. |
| UNRWA provided refugees with access to legal and counselling services. | БАПОР обеспечило беженцам доступ к правовым и консультативным услугам. |
| Improving access to basic services is, therefore, an important element in promoting social integration. | Расширение доступа к базовым услугам является в связи с этим одним из важных элементов содействия социальной интеграции. |
| Legal recognition of rights does not necessarily lead to a reduction in inequalities in access to services. | Юридическое признание прав не обязательно приводит к сокращению неравенства в плане доступа к услугам. |
| Measures to support women's entrepreneurship need to be significantly strengthened, including through access to financial services and capacity-building. | Необходимо существенно укрепить меры по оказанию поддержки в развитии предпринимательства среди женщин, в том числе на основе обеспечения доступа к финансовым услугам и создания потенциала. |
| Access to physical rehabilitation services is hindered by many obstacles, including poverty, distance, lack of security and political divisions. | Доступу к услугам по физической реабилитации мешают многочисленные препятствия, включая нищету, удаленность, отсутствие безопасности и политические разногласия. |
| PPPs have also helped improve access to modern infrastructure services, accompanied by substantial improvements in coverage. | ПГЧС помогло также улучшить условия доступа к услугам, предлагаемым современной инфраструктурой, и существенно расширить охват ими. |
| To ensure equal access and enjoyment of services provided on municipal level several mechanisms have been created by the Law on Gender Equality. | Для обеспечения равного доступа к услугам, оказываемым на муниципальном уровне, и возможности пользоваться ими Законом о гендерном равенстве было создано несколько механизмов. |
| She also wondered what kind of discrimination women had experienced in relation to access to and the supply of goods and services. | Оратор также интересуется, какому виду дискриминации подвергаются женщины при доступе к товарам и услугам и их предоставлению. |
| It was important to ensure that all women had access to contraceptive and reproductive health-care services. | Необходимо предоставить всем женщинам доступ к противозачаточным средствам и медицинским услугам в сфере репродуктивного здоровья. |
| Minority women's access to services such as prenatal care depended primarily on their awareness of the need for such care. | Доступ женщин из групп меньшинств к таким услугам, как дородовое наблюдение, зависит прежде всего от понимания ими необходимости такого наблюдения. |
| Minorities continued to face violence, intimidation, discrimination, and difficulties accessing public services. | Меньшинства по-прежнему подвергаются насилию, запугиванию и дискриминации, и им трудно получить доступ к государственным услугам. |
| As a result, users have to endure undue delays and expenses, and face difficulties accessing public services. | Как следствие, граждане сталкиваются с неоправданными задержками и расходами и трудностями с получением доступа к государственным услугам. |
| Promote successful innovations to provide essential services to children affected and orphaned by HIV/AIDS, disseminate lessons learned, and expand knowledge and evidence based programming. | Пропаганда успешных нововведений в целях обеспечения доступа к основным услугам детям, пострадавшим или осиротевшим в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, распространение извлеченных уроков и расширение масштабов деятельности по разработке/осуществлению научно-обоснованных программ. |