| Participating countries in the Water for Cities programmes progressively adopted policies aimed at expanding access to environmentally sound urban infrastructure and services. | Страны, участвующие в программах «Водоснабжение городов», постепенно начали применять стратегии, направленные на расширение доступа к городской инфраструктуре и услугам, функционирующим без ущерба для окружающей среды. |
| Before the Employment Relations Authority hears a matter, the parties are encouraged to attend mediation with the mediation services supplied by the Department of Labour. | До рассмотрения дела Управлением по вопросам трудовых отношений сторонам рекомендуется обращаться к посредническим услугам, предоставляемым министерством труда. |
| They also contribute to the reduction of gaps in access to fundamental services around the world. | Кроме того, это способствует расширению доступа к основным услугам во всем мире. |
| This Article ensures women equal access to health care services, including Family Planning Services and advice. | В данной статье женщинам обеспечивается равный доступ к услугам здравоохранения, включая услуги и консультации по планированию размера семьи. |
| UNCTAD's assessment of trade in services submitted to the WTO Services Council and its sectoral work had been of considerable value. | Проведенная ЮНКТАД оценка торговли услугами, результаты которой были представлены на рассмотрение Совета ВТО по услугам, и ее секторальная работа имеют немаловажное значение. |
| Environmental services have been playing an important role in ongoing negotiations under Article XIX the General Agreement on Trade in Services. | Экологическим услугам придается важное значение на переговорах по статье XIX Генерального соглашения по торговле услугами. |
| In financial services, the GATS Annex on Financial Services explicitly authorizes prudential measures. | В случае финансовых услуг приложение к ГАТС по финансовым услугам прямо допускает применение пруденциальных мер. |
| Multilateral negotiations on freight logistics services under the General Agreement on Trade in Services were also discussed. | Был также обсужден вопрос о многосторонних переговорах по грузовым логистическим услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
| Services focused only on STI treatment have the negative aspect - that of obstacles for access on the part of women to these services. | Услуги, ориентированные только на лечение ИППП, сопряжены с отрицательным моментом - препятствиями для доступа женщин к этим услугам. |
| Services, particularly universal access (UA) to essential services, can be an important contributor to human and economic development. | Услуги, и в частности всеобщий доступ к услугам первой необходимости, могут выступать важным фактором социального и экономического развития. |
| In some countries, indigenous peoples living on reserves do not have access to water or sanitation services. | В некоторых странах коренные народы, проживающие в резервациях, не имеют доступа к услугам водоснабжения или санитарии. |
| Many persons living in poverty are de facto deprived of accessing courts and other public services as they lack legal identity. | Многие живущие в нищете лица фактически лишены доступа к судам и другим государственным услугам, поскольку они не обладают правосубъектностью. |
| Poor public transport and road quality further impairs residents' ability to access services and employment. | Дополнительные проблемы в плане доступа к услугам и занятости для жителей этих районов создает плохое транспортное сообщение и низкое качество дорог. |
| Disadvantaged minorities are often poorly placed with respect to accessing information and services. | Меньшинства, находящиеся в неблагоприятном положении, нередко имеют ограниченный доступ к информации и услугам. |
| In most cases, all pool members within the system are provided access to the same health goods and services. | В большинстве случаев всем участникам системы предоставляется доступ к одним и тем же медицинским товарам и услугам. |
| Single payer systems are thus effective in promoting universal access to health facilities, goods and services, reducing out-of-pocket payments, and insulating users from catastrophic health expenditures. | Таким образом, системы единого плательщика эффективно способствуют обеспечению всеобщего доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам, сокращая плату, взимаемую с пациента, и защищая пациентов от разорительных медицинских расходов. |
| Contribution schemes must be designed to ensure universal access to good quality health facilities, goods and services. | Необходимо разрабатывать планы внесения взносов, обеспечивающие всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества. |
| Such individuals may be unable to access good quality health facilities, goods and services owing to unaffordable out-of-pocket payments. | Такие физические лица могут оказаться не в состоянии получить доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества из-за необходимости вносить непозволительно высокие платежи из собственного кармана. |
| Better overall health outcomes and more effective health systems result from eliminating inequalities in access to health facilities, goods and services. | Устранение неравенства в обеспечении доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам ведет к улучшению показателей медицинского обслуживания в целом и повышению эффективности систем здравоохранения. |
| As this section shows, privatization often results in price increases which limit poor people's access to basic services. | Как показывают данные в этом разделе, приватизация нередко приводит к увеличению цен, что ограничивает доступ обездоленного населения к этим основным услугам. |
| Inclusive finance strives to enhance access to financial services for both individuals and small and medium-sized enterprises. | Всеобщий охват финансовыми услугами призван расширять доступ к финансовым услугам как для физических лиц, так и для малых и средних предприятий. |
| Of the 60 poorest countries, two thirds did not benefit regularly from trade finance programme services. | Среди 60 беднейших стран две трети не имеют регулярного доступа к услугам в области финансирования торговли. |
| Without access to these services, many entities would be unable to move around the territory and fulfil their own mandates. | При отсутствии доступа к таким услугам многие структуры не смогли бы передвигаться по территории и выполнять свои собственные мандаты. |
| Preventive services are accessible by women, youngsters and other vulnerable groups | Обеспечивается доступ к профилактическим услугам для женщин, молодых людей и других уязвимых групп |
| Furthermore, some organizations have adopted or are in the process of preparing ICT cost catalogues for their basic ICT services. | Кроме того, некоторые организации утвердили или готовят каталоги расходов на ИКТ в разбивке по их базовым услугам в сфере ИКТ. |