It aims to improve access to housing and basic services in low-income areas and to provide capacity-building to different stakeholders. |
Эта программа направлена на расширение доступа к жилищному строительству и базовым услугам в районах с низким уровнем доходов и обеспечение создания потенциала различных субъектов. |
The availability of information and services to all clients of the Department of Management was improved by a new departmental website. |
Благодаря созданию нового веб-сайта Департамента по вопросам управления был расширен доступ к информации и услугам для всех клиентов Департамента. |
The general strike in Nepal resulted in 16 deaths, but significantly disrupted access to basic services in most parts of the country. |
Всеобщая забастовка в Непале, приведшая к гибели 16 человек, серьезно ограничила доступ к базовым услугам в большинстве районов страны. |
Hence the popular appeal of telecentres and community centres providing access to different ICT services, including the Internet. |
Этим и обусловлена привлекательность для людей телекоммуникационных или общинных центров, обеспечивающих доступ к различным услугам в области ИКТ, включая Интернет. |
Universal access to essential services must be provided, and new and dynamic sectors of world trade must be exploited. |
Необходимо обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости и использовать возможности новых и динамично развивающихся секторов мировой торговли. |
Nobody could survive if their access to health and education services, employment, markets and humanitarian assistance was severely restricted. |
Ни один народ не может выжить, если жестко ограничить его доступ к услугам здравоохранения и образования, занятости, рынкам и гуманитарной помощи. |
The main aim of the Gypsy Development Programme was therefore to increase access to public services and employment. |
Поэтому Программа развития в интересах цыган направлена главным образом на расширение их доступа к государственным услугам и к занятости. |
A significant proportion of the Brazilian population did not have access to essential services. |
Значительная доля бразильского населения не имеет доступа к основным услугам. |
Belgium collects data for some services as input data to calculate the CCM index (Construction Cost Material). |
В Бельгии данные по некоторым услугам собираются для расчета индекса ССМ (стоимость строительных материалов). |
When particular expertise is not required through in-house staff on an ongoing basis, UNMOVIC is engaging the services of short-term consultants. |
В тех случаях, когда для выполнения того или иного конкретного задания не требуются оказываемые на постоянной основе услуги штатных сотрудников, ЮНМОВИК прибегает к услугам консультантов, которые привлекаются на краткосрочной основе. |
People living in those areas considered themselves fortunate to have access to services, benefits and job opportunities. |
Люди, проживающие в этих районах, считают, что им повезло, поскольку они располагают доступом к услугам, благам и возможностям в сфере трудоустройства. |
The access of all families to basic services and commodities must be assured by building a supportive framework of policies and resource allocations. |
Доступ всех семей к базовым услугам и товарам должен быть обеспечен путем создания основ поддержки политики и выделения соответствующих ресурсов. |
Others, especially in Africa, indicate that financial constraints limit their ability to ensure access to education or other basic services. |
Другие страны, особенно в Африке, сообщили о том, что финансовые трудности ограничивают их возможности по обеспечению доступа к образованию или другим основным услугам. |
The availability of legal aid and of the services of the public defenders had considerably reduced the number of prisoners in pre-trial detention. |
Благодаря наличию правовой помощи и услугам государственных защитников заметно сократилось число лиц, отбывающих предварительное заключение. |
In several areas, the programme has stabilized and improved access to humanitarian goods and services. |
В нескольких районах силами программы был стабилизирован и улучшен доступ к гуманитарным товарам и услугам. |
Considerable progress was made towards providing access to competitive banking services for consumers and businesses. |
Был достигнут существенный прогресс в обеспечении доступа клиентов и компаний к конкурентоспособным банковским услугам. |
There are now 80 different commercial bank branches, including significantly improved access to services for minority communities. |
В настоящее время имеется 80 отделений различных коммерческих банков и при этом значительно расширен доступ к услугам для общин меньшинств. |
UNMOVIC has continued to engage the services of short-term consultants when particular expertise is not required through in-house staff on an ongoing basis. |
В тех случаях, когда для выполнения того или иного конкретного задания не требуются оказываемые на постоянной основе услуги штатных сотрудников, ЮНМОВИК по-прежнему прибегает к услугам консультантов, которые привлекаются на краткосрочной основе. |
Those remittances increase families' incomes in countries of origin and help them secure access to services such as education and health. |
Эти денежные переводы увеличивают доходы семей в странах происхождения и помогают им иметь доступ к таким социальным услугам, как образование и здравоохранение. |
The right to facilities, goods and services also includes the provision of essential drugs. |
Право на доступ к учреждениям, товарам и услугам здравоохранения также включает обеспечение основными лекарственными средствами. |
WHO estimates that only 1 to 2 per cent of children and adults with disabilities who need rehabilitation services have access to them. |
По оценкам ВОЗ, доступ к реабилитационным услугам имеют только 1-2 процента нуждающихся в них детей и взрослых-инвалидов. |
The negotiations on key infrastructural services pose an important challenge to developing countries in the new round of negotiations. |
В рамках нового раунда переговоров перед развивающимися странами возникают сложные задачи в связи с переговорами по ключевым инфраструктурным услугам. |
The report makes linkages with the debate on environmental goods and services (EGS). |
Настоящий доклад связан с дискуссией по экологическим товарам и услугам (ЭТУ). |
Constraints reported by timber exporters included the high cost of certification, complex compliance procedures with rigorous standards and poor access to certification services. |
К препятствиям, указанным экспортерами древесины, относятся высокие расходы на сертификацию, сложные процедуры соблюдения жестких стандартов и ограниченный доступ к сертификационным услугам. |
Including developing country EPPs in negotiations on environmental goods and services |
Включение вопроса о ЭПТ развивающихся стран в повестку дня переговоров по экологическим товарам и услугам |