Public action was important in creating an environment conducive to hunger reduction, with fair access to resources and services, women's empowerment, and adequate social protection systems. |
Необходимо также проводить широкую просветительскую работу для создания обстановки, благоприятствующей сокращению распространенности голода, а также для обеспечения справедливого доступа к ресурсам и услугам, расширения прав и возможностей женщин и внедрения надлежащих систем социальной защиты населения. |
Although their access to housing, health care and other services had improved, women still bore a disproportionate burden of the multiple challenges of poverty, inequality and unemployment. |
Хотя их доступ к жилью, здравоохранению и другим услугам улучшился, женщины по-прежнему несут непропорциональное бремя многочисленных проблем, связанных с бедностью, неравенством и безработицей. |
Improved obstetric care and universal access to quality services for all pregnant women had reduced the maternal mortality rate to 450 deaths per thousand live births by 2010. |
Улучшение акушерской помощи и обеспечение всеобщего доступа к качественным услугам для всех беременных женщин позволили сократить материнскую смертность до 450 смертей на 100000 живорождений в 2010 году. |
In his country, refugees and asylum seekers enjoyed freedom of movement and were allowed to work, study and access basic services while their applications were being processed. |
В его стране беженцы и лица, ищущие убежища, пользуются свободой передвижения, и им разрешается работать, учиться и иметь доступ к основным услугам, пока идет обработка их заявок. |
In developing countries competition between refugees and locals for access to basic services sometimes created tension, which made voluntary repatriation to the country of origin the preferred option. |
В развивающихся странах конкуренция между беженцами и местными жителями за доступ к основным услугам иногда создает напряженность, которая делает добровольную репатриацию в страну происхождения предпочтительным вариантом. |
(a) Non-discriminatory approach to "foreign" signatures and services. |
а) недискриминационный подход к "иностранным" подписям и услугам. |
Microfinance and microcredit have become hugely popular as development tools, since access to financial services by the poor is very important to their economic and social empowerment. |
Микрофинансирование и микрокредитование стали чрезвычайно популярными инструментами развития, поскольку доступ неимущих к финансовым услугам крайне важен для расширения их экономических и социальных прав и возможностей. |
"Chile Grows with You" gives children access to universal services and assistance, catering for their needs and enhancing their development. |
В рамках программы «Чили растет вместе с вами» детям предоставляется доступ к универсальным услугам и помощи, удовлетворяются их потребности и поощряется их развитие. |
Framework agreements signed, with cities and towns from Argentina and Chile to Venezuela expanded protection networks, strengthened reception capacity for asylum-seekers and refugees and facilitated access to services and self reliance. |
Рамочные соглашения, подписанные с крупными и малыми городами от Аргентины и Чили до Венесуэлы, позволили расширить сети защиты, укрепить потенциал для приема просителей убежища и беженцев и упростить доступ к услугам и деятельности по достижению самообеспеченности. |
facilitating migrants' access to banking services and financial instruments. |
облегчения доступа мигрантов к банковским услугам и финансовым инструментам. |
People suffering from human development poverty were regarded as those who lacked access to those certain basic goods and services that make it possible to lead a meaningful life. |
Лицами, страдающими от нищеты по уровню развития человеческого потенциала, считались те лица, которые не имели надлежащего доступа к тем определенным базовым товарам и услугам, которые позволяют человеку жить на приемлемом уровне. |
Consequently, the affordability requirement is not incompatible with the principle of cost recovery for water and sanitation services, which is also recognized in several international declarations. |
Таким образом, требование финансовой допустимости не является несовместимым с принципом возмещения расходов по водоснабжению и санитарным услугам, который также признается в нескольких международных декларациях. |
The project is aimed at enhancing access to services by women survivors of violence through the development of standardized procedures for clinical, psychological, police and legal assistance. |
Этот проект направлен на расширение доступа к соответствующим услугам для женщин - жертв насилия путем разработки стандартных процедур клинической, психологической, правоохранительной и правовой помощи. |
The paper also recognized that the unequal gender division of labour can act as a constraint on women's access to public services. |
В документе признается также, что неравное разделение труда между мужчинами и женщинами может быть одним из сдерживающих факторов для обеспечения доступа женщин к государственным услугам. |
Some submissions suggested that human rights obligations in relation to access to safe drinking water and sanitation should prevent the private provision of these basic services. |
Некоторые участники отмечали, что правозащитные обязательства в отношении доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам должны препятствовать оказанию этих основных услуг на частной основе. |
Each person should have affordable access to sanitation services, facilities and installations that are adequate for the promotion and protection of human health and dignity. |
Каждый человек должен располагать по своим средствам доступом к услугам, возможностям и объектам санитарии, которые являются достаточными для поощрения и охраны здоровья и достоинства человека. |
It is therefore advisable to create more compact cities or urban cores with equal access to services and proximity of communal facilities. |
В связи с этим целесообразно развивать более компактные города или городские центры, где обеспечивается равный доступ к услугам и близость коммунальных служб к их пользователям. |
Concurrently, one can address the issue of project financing and the need for compensation of those groups whose access to natural resources or water-related ecosystem services will be restricted. |
Это позволяет в то же время решать вопрос о финансировании данного проекта и о выплате компенсации тем группам, для которых доступ к природным ресурсам или экосистемным услугам, связанным с водой, будет ограничен. |
Number of communities/households that have access to modern energy services (i.e. electrification) |
Число общин/домашних хозяйств, имеющих доступ к современным услугам в области энергетики (например, к электрификации) |
Innovative companies have better access to support services for technology development and uptake of emerging technologies |
Улучшение доступа компаний-новаторов к вспомогательным услугам в целях технического развития и освоения новых технологий |
Sound and clear directives and instructions on all management strategies and administrative procedures and services; |
Разработка рациональных и четких директив и инструкций по всем стратегиям управления и административным процедурам и услугам; |
Sustainable and equitable access to improved basic infrastructure and services in urban areas and countries on track to achieve internationally agreed targets; |
Устойчивый и справедливый доступ к усовершенствованной базовой инфраструктуре и услугам в городских районах и странах, идущим к достижению согласованных на международном уровне целей; |
Illegal construction often involves high construction costs, poor construction quality, and lack of access to public services, and cannot be transferred or mortgaged. |
Незаконная постройка часто сопряжена с высокими строительными расходами, низким качеством работ и отсутствием доступа к коммунальным услугам; кроме того, строения не могут быть переданы или заложены. |
Five of these instruments address in particular pan-European land transport networks and services: |
Пять из этих инструментов, в частности, посвящены общеевропейским наземным транспортным сетям и услугам: |
Housing conditions must be functional and allow older persons to access services that enable them to live at home as long as possible. |
Жилищные условия должны отвечать функциональным требованиям и служить удовлетворению потребности пожилых людей в доступе к услугам в целях обеспечения для них возможности как можно дольше жить в своем доме. |