| 23.18 The major objective of the subprogramme is to facilitate access to and use of library services. | 23.18 Главная цель этой подпрограммы заключается в облегчении доступа к библиотечным услугам и их использования. |
| Introduce "one-stop shopping" for access to communication services. | Организовать комплексные центры доступа к услугам связи. |
| This mechanism, in conjunction with UNCTAD, should seek inter alia to obtain access and preferential terms to international telecommunication services. | Следует, в частности, стремиться, чтобы этому механизму, вместе с ЮНКТАД, был предоставлен преференциальный режим доступа к международным услугам в области связи. |
| Trade Points should facilitate access to export factoring services for their export clients. | Центрам по вопросам торговли следует облегчать своим клиентам-экспортерам доступ к экспортным факторинговым услугам. |
| Women in Singapore were given equal access to education, training and health-care services. | Женщины имеют равный доступ в стране к услугам в области образования, профессиональной подготовки и медицинского обслуживания. |
| If potential demand is adequate, the LTEAs should also facilitate access to risk management services by their clients. | При наличии соответствующего потенциального спроса МАПЭТ следует также облегчать доступ их клиентов к услугам по управлению риском. |
| The terminal will provide users with the required services (fax, data and voice). | При помощи терминала пользователи получат доступ к необходимым услугам (факсимильная, и речевая связь и передача данных). |
| There is also inequality among the regions of the country concerning the access to State child-care services. | Между районами страны также существует неравенство, связанное с доступом к государственным услугам по уходу за детьми. |
| Additional modalities will be explored to provide training programmes for mission staff on how to access United Nations electronic information services. | Будут рассмотрены дополнительные пути для осуществления программ подготовки сотрудников представительств и миссий по вопросам доступа к электронным информационным услугам Организации Объединенных Наций. |
| Departments are interested in accessing directly on-line services and information contained in CD-ROMs. | Департаменты заинтересованы в непосредственном доступе к интерактивным услугам и информации, содержащейся на КД-ПЗУ. |
| They use traditional energy forms and technologies and have no access or inadequate access to modern energy services. | Они пользуются традиционными видами энергоресурсов и технологий и не имеют надлежащего или вообще никакого доступа к современным энергетическим услугам. |
| Access to other treatment or paramedical services covered by social insurance schemes requires a referral from the treating physician. | Доступ к другим медицинским или парамедицинским услугам, покрываемым кассами социального страхования, предполагает наличие направления лечащего врача. |
| The Government sought to encourage women's participation in "mainstream" economic activities and improve their access to services which would increase their productivity. | Правительство стремится стимулировать участие женщин в основной экономической деятельности и облегчать их доступ к услугам, которые повысили бы их производительность. |
| LDCs require access to high-quality services for their development process, but their strategy is to encourage this through promoting foreign investment. | НРС нуждаются в доступе к высококачественным услугам для поддержания процесса своего развития, и они стремятся обеспечить это посредством притока иностранных инвестиций. |
| The Convention allows no derogation in emergencies and emphasizes that access for all children to protection and basic services is always an imperative. | Конвенция подчеркивает, что главная задача всегда заключается в обеспечении защиты всех детей и предоставлении им доступа к базовым услугам. |
| He hoped that the new approach would strengthen UNIDO's existing capacity and sharpen the focus of its services. | Он надеется, что новый подход упрочит имеющийся по-тенциал ЮНИДО и придаст ее услугам большую целе-направленность. |
| Enforce quality and performance standards for rural energy products and services | обеспечить соблюдение стандартов качества и эффективности применительно к энергопродукции и услугам в сельских районах |
| Without secure land rights, farmers have little or no access to credit, rural organizations, irrigation systems and other agricultural infrastructure and services. | Однако без гарантированных прав на землю фермеры не имеют или почти не имеют доступа к кредитам, сельским организациям, ирригационным системам и другим объектам сельскохозяйственной инфраструктуры и к услугам. |
| In addition, multilateral discussions on distribution services are somewhat limited. | Кроме того, многосторонние переговоры по распределительным услугам носят несколько ограниченный характер. |
| Worldwide, less than one person in five has access to basic HIV prevention services. | Во всем мире менее одного человека из пяти имеет доступ к базовым услугам по профилактике ВИЧ. |
| This confirms that each individual has a right to reproductive health and access to safe abortion services. | Признается, что каждый человек имеет право на репродуктивное здоровье и доступ к безопасным услугам по произведению аборта. |
| One of the objectives is to encourage South-South and South-North cooperation between local authorities in order to improve access to basic services. | Одна из задач заключается в поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг и Юг-Север между местными органами власти в интересах улучшения доступа к базовым услугам. |
| Facilities envisaged for accredited correspondents of the information media include a press working area and access to telecommunication and postal services. | Услуги, предусмотренные для аккредитованных корреспондентов средств массовой информации, вклю-чают рабочие помещения для прессы и доступ к теле-коммуникационным и почтовым услугам. |
| Efforts have been made to channel this economic growth towards ensuring universal access to basic health, education and essential services. | Прилагаются усилия, с тем чтобы направить этот экономический рост на обеспечение всеобщего доступа к базисному здравоохранению, образованию и основным услугам. |
| Along those lines, access to public services must be seen as a human rights issue. | Аналогичным образом доступ к государственным услугам должен рассматриваться как вопрос прав человека. |