23.18 The major objective of the subprogramme is to facilitate access to and use of library services. |
23.18 Главная цель этой подпрограммы заключается в облегчении доступа к библиотечным услугам и их использования. |
Introduce "one-stop shopping" for access to communication services. |
Организовать комплексные центры доступа к услугам связи. |
This mechanism, in conjunction with UNCTAD, should seek inter alia to obtain access and preferential terms to international telecommunication services. |
Следует, в частности, стремиться, чтобы этому механизму, вместе с ЮНКТАД, был предоставлен преференциальный режим доступа к международным услугам в области связи. |
Trade Points should facilitate access to export factoring services for their export clients. |
Центрам по вопросам торговли следует облегчать своим клиентам-экспортерам доступ к экспортным факторинговым услугам. |
Women in Singapore were given equal access to education, training and health-care services. |
Женщины имеют равный доступ в стране к услугам в области образования, профессиональной подготовки и медицинского обслуживания. |
If potential demand is adequate, the LTEAs should also facilitate access to risk management services by their clients. |
При наличии соответствующего потенциального спроса МАПЭТ следует также облегчать доступ их клиентов к услугам по управлению риском. |
The terminal will provide users with the required services (fax, data and voice). |
При помощи терминала пользователи получат доступ к необходимым услугам (факсимильная, и речевая связь и передача данных). |
There is also inequality among the regions of the country concerning the access to State child-care services. |
Между районами страны также существует неравенство, связанное с доступом к государственным услугам по уходу за детьми. |
Additional modalities will be explored to provide training programmes for mission staff on how to access United Nations electronic information services. |
Будут рассмотрены дополнительные пути для осуществления программ подготовки сотрудников представительств и миссий по вопросам доступа к электронным информационным услугам Организации Объединенных Наций. |
Departments are interested in accessing directly on-line services and information contained in CD-ROMs. |
Департаменты заинтересованы в непосредственном доступе к интерактивным услугам и информации, содержащейся на КД-ПЗУ. |
They use traditional energy forms and technologies and have no access or inadequate access to modern energy services. |
Они пользуются традиционными видами энергоресурсов и технологий и не имеют надлежащего или вообще никакого доступа к современным энергетическим услугам. |
Access to other treatment or paramedical services covered by social insurance schemes requires a referral from the treating physician. |
Доступ к другим медицинским или парамедицинским услугам, покрываемым кассами социального страхования, предполагает наличие направления лечащего врача. |
The Government sought to encourage women's participation in "mainstream" economic activities and improve their access to services which would increase their productivity. |
Правительство стремится стимулировать участие женщин в основной экономической деятельности и облегчать их доступ к услугам, которые повысили бы их производительность. |
LDCs require access to high-quality services for their development process, but their strategy is to encourage this through promoting foreign investment. |
НРС нуждаются в доступе к высококачественным услугам для поддержания процесса своего развития, и они стремятся обеспечить это посредством притока иностранных инвестиций. |
The Convention allows no derogation in emergencies and emphasizes that access for all children to protection and basic services is always an imperative. |
Конвенция подчеркивает, что главная задача всегда заключается в обеспечении защиты всех детей и предоставлении им доступа к базовым услугам. |
He hoped that the new approach would strengthen UNIDO's existing capacity and sharpen the focus of its services. |
Он надеется, что новый подход упрочит имеющийся по-тенциал ЮНИДО и придаст ее услугам большую целе-направленность. |
Enforce quality and performance standards for rural energy products and services |
обеспечить соблюдение стандартов качества и эффективности применительно к энергопродукции и услугам в сельских районах |
Without secure land rights, farmers have little or no access to credit, rural organizations, irrigation systems and other agricultural infrastructure and services. |
Однако без гарантированных прав на землю фермеры не имеют или почти не имеют доступа к кредитам, сельским организациям, ирригационным системам и другим объектам сельскохозяйственной инфраструктуры и к услугам. |
In addition, multilateral discussions on distribution services are somewhat limited. |
Кроме того, многосторонние переговоры по распределительным услугам носят несколько ограниченный характер. |
Worldwide, less than one person in five has access to basic HIV prevention services. |
Во всем мире менее одного человека из пяти имеет доступ к базовым услугам по профилактике ВИЧ. |
This confirms that each individual has a right to reproductive health and access to safe abortion services. |
Признается, что каждый человек имеет право на репродуктивное здоровье и доступ к безопасным услугам по произведению аборта. |
One of the objectives is to encourage South-South and South-North cooperation between local authorities in order to improve access to basic services. |
Одна из задач заключается в поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг и Юг-Север между местными органами власти в интересах улучшения доступа к базовым услугам. |
Facilities envisaged for accredited correspondents of the information media include a press working area and access to telecommunication and postal services. |
Услуги, предусмотренные для аккредитованных корреспондентов средств массовой информации, вклю-чают рабочие помещения для прессы и доступ к теле-коммуникационным и почтовым услугам. |
Efforts have been made to channel this economic growth towards ensuring universal access to basic health, education and essential services. |
Прилагаются усилия, с тем чтобы направить этот экономический рост на обеспечение всеобщего доступа к базисному здравоохранению, образованию и основным услугам. |
Along those lines, access to public services must be seen as a human rights issue. |
Аналогичным образом доступ к государственным услугам должен рассматриваться как вопрос прав человека. |