| UNDAF indicated that access to and the use of different goods and services is still a problem on account of the disparities. | РПООНПР указала на то, что из-за имеющихся диспропорций в стране по-прежнему стоит проблема доступа к различным благам и услугам и пользования ими. |
| It urged Germany to increase measures to protect those women; to facilitate access to counselling and support services; and to investigate the alleged violence. | Он настоятельно призвал Германию усилить меры защиты таких женщин; облегчить им доступ к консультированию и услугам по оказанию поддержки; а также расследовать случаи предполагаемого насилия. |
| In her testimony, Ms. Rodriguez Cerro spoke of the impact of corruption on access to justice, basic services, land and other rights. | В своем выступлении г-жа Родригес Серро упомянула о воздействии коррупции на доступ к правосудию, основным услугам, земле и другим правам. |
| And what led you to use their services? | И что вынудило вас прибегнуть к ее услугам? |
| (a) Facilitation of collateral-free loan screening mechanisms to improve access of young entrepreneurs to relevant financial services; | а) упрощение контрольно-надзорных механизмов для предоставления беззалоговых ссуд в целях улучшения доступа молодых предпринимателей к соответствующим финансовым услугам; |
| And so that sets up for making access to get goods and services more convenient and less costly in many cases than owning them. | Это готовит почву для более удобных и во многих случаях менее затратных способов доступа к товарам и услугам, чем обладание этими вещами. |
| Furthermore, two technical assistance projects for Morocco and Tunisia - on capacity-building and facilitating access to insurance, banking and financial services for SMEs - were initiated. | Кроме того, было начато осуществление двух проектов технической помощи для Марокко и Туниса, посвященных укреплению потенциала и облегчению доступа к страховым, банковским и финансовым услугам для МСП. |
| In urban environments, however, many asylum-seekers, refugees and others of concern were unable to access housing, health-care and other services. | Однако в городских условиях многие просители убежища, беженцы и другие подмандатные лица не могли получить доступ к жилью, здравоохранению и другим услугам. |
| Systems and services are continuously monitored by the Network Control Centre for availability | Бесперебойность доступа к системам и услугам постоянно контролировалась Центром сетевого контроля |
| The right to health contained both freedoms and entitlements and sought to ensure access to quality health facilities, goods and services without discrimination. | Право на здоровье подразумевает как свободы, так и обязанности и стремится обеспечить доступ к качественным учреждениям здравоохранения, товарам и услугам без дискриминации. |
| These human rights further require measures that enable relevant stakeholders to identify and address the reasons behind certain women's heightened inability to access adequate and timely health-care interventions and services. | Эти права человека предусматривают также меры, которые дают возможность соответствующим заинтересованным лицам выявлять и рассматривать причины, объясняющие явную неспособность некоторых женщин получить доступ к адекватному и своевременному медицинскому вмешательству и услугам. |
| The Committee recommends that the State party strengthen implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, especially in rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление программ и политики, направленных на обеспечение эффективного доступа женщин к информации об охране здоровья и медицинским услугам, особенно в сельских районах. |
| In many cases, statistical data for logistics services are not comparable because different countries often have different criteria for data collection and calculation. | Во многих случаях статистические данные по логистическим услугам несопоставимы, поскольку различные страны часто имеют разные критерии для сбора и расчета данных. |
| If this is not the case, please provide further information on the differences in their access to such services (paras. 307-313). | Если это не так, то просьба представить дополнительную информацию о различиях в их доступе к таким услугам (пункты 307 - 313). |
| The Committee is concerned about the limited access to general practitioners and health- care services in the State party, especially in rural areas. | Комитет обеспокоен ограниченным доступом к врачам общего профиля и к услугам системы здравоохранения в государстве-участнике, особенно в сельских районах. |
| Barriers include unequal power relations, limited opportunities for education, inadequate access to health care and services, cultural biases and poor economic conditions. | К числу существующих препятствий относятся неравноправные властные отношения, ограниченные возможности в области образования, недостаточный доступ к услугам в области охраны здоровья, предвзятые подходы в области культуры и отсутствие надлежащих экономических условий. |
| For instance, the NGO report referred to the fact that a village inhabited by Roma had no proper road and no access to medical services. | Например, в этом сообщении НПО упоминается тот факт, что в поселке, где проживают рома, отсутствует надлежащая дорога и нет доступа к медицинским услугам. |
| The upsurge of the war ruined all efforts, cutting access to health care and other basic services by around 70 per cent. | Все прилагаемые усилия были сведены на нет вследствие активизации военных действий, которые привели к сокращению приблизительно на 70% доступа населения к медицинским и другим основным услугам. |
| These initiatives increased the livelihoods opportunities and access to services not only for women mobilized in SHGs but also for entire communities affected by conflicts and displacements. | Реализация этих инициатив расширила возможности получения средств к существованию и доступ к услугам не только для женщин, вовлеченных в группы самопомощи, но и в целом для сообществ, пострадавших от конфликтов и перемещений. |
| Supply goods or services, or grant access to facilities; | с) обеспечили поставку товаров или услуг или предоставили доступ к соответствующим объектам или услугам; |
| Improve access to quality material, neonatal, child and adolescent services | улучшение доступа к качественным услугам по оказанию материальной помощи, неонатальным, детским и подростковым услугам; |
| Non-discrimination requires that socio-economic rights, such as access to health facilities, goods and services, be equally available to nationals and non-nationals, including irregular migrant workers. | Недискриминация предполагает, что социально-экономические права, такие как доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам, должны быть равно доступны гражданам и негражданам, в том числе трудящимся-мигрантам с неурегулированным статусом. |
| Additionally, without referral for counselling and treatment, deported migrant workers may also face difficulties in accessing health facilities, goods and services upon return to the sending State. | К тому же без направления на консультацию и лечение депортированные трудящиеся-мигранты могут столкнуться с трудностями в доступе к медицинским учреждениям, товарам и услугам уже после возвращения в направляющее государство. |
| C. Access to health facilities, goods and services | С. Доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue health sector reforms in accordance with the right to health, to ensure universal access to good-quality health facilities, goods and services for all. | Специальный докладчик призывает правительство продолжать реформы сектора здравоохранения в соответствии с правом на здоровье, обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам высокого качества. |