Kenya was participating actively in the services negotiations, with the assistance of UNCTAD under JITAP. |
При содействии ЮНКТАД по линии СКПТП Кения принимает активное участие в переговорах по услугам. |
Experience had shown that services negotiations were complex, and technical assistance should be extended to other African countries to assist them in identifying their interests. |
Опыт показал, что переговоры по услугам являются сложными, и в этой связи следует предоставить техническое содействие другим развивающимся странам, чтобы помочь им в определении своих интересов. |
For example, a specific annex on distribution services was drafted in the case of China's accession. |
Например, при вступлении в ВТО Китая было составлено конкретное приложение по распределительным услугам. |
All countries look at the negotiations on services as an opportunity for growth and development. |
Все страны подходят к переговорам по услугам как к возможности для стимулирования экономического роста и развития. |
Many developing countries expect direct benefits from services negotiations if predictability in market access for temporary movement of natural persons at all skill levels can be ensured. |
Многие развивающиеся страны ожидают получить непосредственные выгоды от переговоров по услугам, если им удастся добиться предсказуемости в вопросе доступа на рынок для временно перемещающихся физических лиц на всех профессиональных уровнях. |
In the context of the GATS negotiations, a number of countries have signalled their interest in making progress on professional services. |
В контексте переговоров по ГАТС ряд стран обозначили свой интерес к достижению прогресса по профессиональным услугам. |
Lack of access to adequate transport services and insufficient trade facilitation are among the main reasons for this uneven development. |
Отсутствие доступа к надлежащим транспортным услугам и недостаточное упрощение процедур торговли относятся к основным причинам неравномерного охвата стран этими тенденциями. |
This situation exacerbates existing inequalities in access to infrastructure and services. |
Эта ситуация усугубляет существующее неравенство в сфере доступа к инфраструктуре и услугам. |
Some subregional offices had not benefited from the services of regional advisers in recent years and were uncertain about their relevance. |
В последние годы некоторые региональные представительства не прибегали к услугам региональных консультантов, и они не уверены в их необходимости. |
In Algeria, young people without a credit history have access to financial services in order to invest in self-employment activities. |
В Алжире ранее не получавшие кредиты молодые люди имеют доступ к финансовым услугам, что позволяет им инвестировать в самостоятельные виды деятельности. |
The ability of rural women to access such financial services has helped to increase agricultural productivity and promote food security. |
Доступ женщин этих районов к таким финансовым услугам помог повысить производительность труда в сельском хозяйстве и укрепить продовольственную безопасность. |
The existence of parallel structures as well as restrictions on freedom of movement also adversely impact access to services. |
Существование параллельных структур и сохранение ограничений на свободу передвижения также негативно сказываются на доступе к услугам. |
Yet this remains extremely difficult in the face of a hostile environment, an uncooperative administration, and inaccessible judicial services. |
Однако добиться этого все еще крайне сложно в сложившихся неблагоприятных условиях, при неуступчивой администрации и отсутствии доступа к правовым услугам. |
Several of these allegations have related to a lack of access to health care, goods and services for detainees or prisoners. |
Несколько сообщений касались отсутствия у содержащихся под стражей или заключенных лиц доступа к медицинской помощи и медицинским товарам и услугам. |
Access to public services and public utilities throughout Kosovo, even if improved, is still problematic. |
Доступ к службам общего пользования и коммунальным услугам в Косово по-прежнему сопряжен с проблемами, хотя и несколько улучшился. |
In her view, financial commitment was the biggest obstacle to addressing racial/ethnic inequalities regarding access to health information and services. |
По ее мнению, самым большим препятствием в устранении расового/этнического неравенства в деле обеспечения доступа к медико-санитарной информации и услугам являются финансовые ассигнования. |
The right to water covers access by households to drinking water supplies and waste-water treatment services managed by public or private bodies. |
Право на воду охватывает доступ домашних хозяйств к снабжению питьевой водой и услугам по очистке сточных вод, предоставляемым государственными или частными органами. |
Developing community partnerships to help inform the public and provide access to services; |
налаживанию партнерских связей в общинах для содействия распространению информации среди общественности и обеспечения доступа к услугам; |
Public policies facilitated women's access to financial services. |
Государственные программы способствовали расширению доступа женщин к финансовым услугам. |
Others are seeking ways to further develop infrastructure to increase access to information and services. |
Другие занимаются поиском путей для дальнейшего укрепления инфраструктуры для расширения доступа к информации и услугам. |
As part of the broader Australian community, university students have access to these services. |
В рамках более широкой австралийской общины студенты университетов располагают доступом к этим услугам. |
Give highest priority to mothers with difficult pregnancies through improved access to enhanced family planning information and services. |
Придать самую высокую приоритетность матерям с осложненной беременностью посредством улучшения их доступа к более качественной информации и услугам по планированию размеров семьи. |
Procedures have been introduced for processing women's documents and providing them with access to services and programmes. |
Оказание содействия женщинам в оформлении документов и обеспечение им доступа к услугам и программам. |
Efforts are continuous to make the services of the Unit reach rural women. |
Принимаются последовательные меры для обеспечения доступа сельских женщин к услугам этой Группы. |
Poverty rates are higher and there is less access to services in rural communities. |
В сельских общинах наблюдаются более высокие показатели распространения нищеты и меньший доступ к услугам. |