| Greater access to services and opportunities for persons with disabilities | Обеспечение инвалидам более свободного доступа к услугам и предоставление им более широких возможностей |
| The efforts of developing countries to restructure their economies and diversify away from commodities towards manufacturing and services should be supported. | Следует поддерживать усилия развивающихся стран, направленных на реструктуризацию своей экономики и ее диверсификацию в направлении от сырьевых товаров к промышленному производству и услугам. |
| The High-Level Mission would like to draw attention to the rights of victims to ongoing medical treatment, including access to counselling services. | МУФВУ хотела бы привлечь внимание к правам жертв на непрерывное медицинское обслуживание, включая доступ к консультативным услугам. |
| Such attacks not only directly harm the individuals involved but severely limit others' access to basic services. | Такие нападения не только наносят непосредственный ущерб затрагиваемым ими лицам, но и значительно ограничивают доступ других лиц к базовым услугам. |
| Local employment grew through self-employment, unpaid family labour, small or micro-enterprises, as well as services supported by locally produced goods. | Местная занятость выросла благодаря самостоятельной предпринимательской деятельности, неоплачиваемому семейному труду, малым и микропредприятиям, а также услугам, основу которых составляет местная продукция. |
| It can provide socially sustainable access to urban infrastructures and services. | Полицентрическое развитие способно обеспечить социально устойчивый доступ к городской инфраструктуре и услугам. |
| It also undertook to provide displaced Iraqis with appropriate documentation to ensure their access to essential services. | Оно также обязалось предоставить перемещенным иракцам соответствующие документы, обеспечивающие им доступ к основным услугам. |
| Although there is no MDG on energy, expanding access to modern energy services is fundamental to practically all aspects of human welfare. | Несмотря на отсутствие в ЦРТ целей, посвященных энергетике, расширение доступа к современным услугам в области энергетики имеет фундаментальное значение для нормальной жизни человека практически во всех ее аспектах. |
| Banabans on Rabi became subject to Fijian tax and were entitled to the services provided by the Fijian Government. | Банаба на Раби стали платить налоги в фиджийскую казну и получили право доступа к услугам, предоставляемым фиджийским правительством. |
| Nevertheless, housing conditions generally are poor and there are huge disparities in access to services between urban and rural areas. | Тем не менее жилищные условия в основном остаются плохими; при этом существует огромная разница в отношении доступа к услугам между городскими и сельскими районами. |
| Initially used for micro-enterprise, community-based credit systems have evolved in select cases to improve access to basic services and for home improvement. | Общинные системы кредитования, вначале использовавшиеся для создания микропредприятий, в нескольких случаях эволюционировали и могут сейчас способствовать расширению доступа к основным услугам и финансированию благоустройства жилья. |
| This outcome builds on the Programme's competencies and comparative advantages in promoting more sustainable land-use and environmentally sound urban infrastructure and services. | Данный итог основан на сфере компетенции и сравнительных преимуществах Программы в области содействия более устойчивому землепользованию и экологически рациональной городской инфраструктуре и услугам. |
| For example, drylands populations often rely on access to ecosystem services in order to cope with drought. | Например, население засушливых районов нередко опирается на доступ к экосистемным услугам с целью борьбы с засухой. |
| Moreover, most poor rural populations derive a large part of their incomes and livelihoods from ecosystem services. | Кроме того, большинство бедного населения сельских районов получает значительную часть своих доходов и средств к существованию благодаря экосистемным услугам. |
| The local population voiced concern over inadequate access to public services, particularly health, education and water. | Местное население высказывало озабоченность по поводу доступа к услугам общего пользования, в частности медицинскому обслуживанию, образованию и водоснабжению. |
| Farmers need to be trained and need to have access to advisory services. | Сельхозпроизводителям необходима профессиональная подготовка и доступ к консультативным услугам. |
| The impact of economic inequality is exacerbated when women lack access to basic services. | Последствия экономического неравенства особенно остро ощущаются в тех случаях, когда женщины лишены доступа к основным услугам. |
| Negotiations are currently underway to scale up the micro finance and AIDS project to increase access to credit services across central China. | В настоящее время обсуждается вопрос о расширении сферы проекта микрофинансирования и борьбы со СПИДом в целях улучшения доступа к кредитным услугам в центральных районах Китая. |
| For example, in Nicaragua, the local government created municipal action plans to increase access to education and services for the youth. | Например, в Никарагуа местные органы власти разработали муниципальные планы действий для расширения доступа молодежи к образованию и услугам. |
| Sri Lanka developed national guidelines on access to youth-friendly services and piloted an innovative social franchising approach. | В Шри-Ланке были разработаны национальные руководящие принципы, касающиеся обеспечения доступа к учитывающим интересам молодежи услугам, и в экспериментальном порядке был внедрен инновационный подход социальных привилегий. |
| Increasing access to voluntary family planning services has been at the heart of the UNFPA mission. | Расширение доступа к услугам в области добровольного планирования размера семьи всегда занимало центральное место в миссии Фонда. |
| Regulations must be adjusted to allow non-governmental organizations to take part in microfinancing activities, thereby increasing access for the poor to financial services. | Существующие правила необходимо корректировать, с тем чтобы неправительственные организации могли принимать участие в деятельности по микрофинансированию, что позволит расширить доступ бедноты к финансовым услугам. |
| The Government adopted the National Micro-Finance Policy (2000) that provides guidelines to achieve gender equality and equity in accessing financial services. | В 2000 году правительство приняло Национальную политику микрофинансирования, которая служит руководством в достижении гендерного равенства и равного доступа к финансовым услугам. |
| Access to and provision of goods and services that are available to the public, including housing. | Доступ к публично предоставляемым товарам и услугам, включая жильё, а также обеспечение ими. |
| The right of access to all places and services intended for public use is guaranteed to all interested persons. | Право доступа ко всем местам и услугам, предназначенным для использования населением, гарантируется всем заинтересованным лицам. |