| This has had significant consequences for civilians' ability to access basic services, including food, water, shelter, education and health care. | Это имело серьезные последствия для доступа населения к базовым услугам, включая обеспечение продовольствием, водой, кровом, а также получение образования и медицинской помощи. |
| Furthermore, the Committee stressed the need for positive measures to eliminate conditions that lead to discrimination, such as access to culturally appropriate juvenile justice services. | Кроме того, Комитет подчеркнул, что для устранения условий, вызывающих дискриминацию, необходимо принять позитивные меры, такие как предоставление доступа к учитывающим культурные особенности услугам в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
| 126.46 Secure equal access to public services for migrants and minorities, including Roma (Netherlands); | 126.46 обеспечить мигрантам и меньшинствам, включая рома, равный доступ к государственным услугам (Нидерланды); |
| As a result, Carib people had equal access to government services and, in some cases greater access than the general population of Dominica. | В итоге карибы получают равный, а в некоторых случаях и более широкий доступ к государственным услугам по сравнению с основной массой населения Доминики. |
| The delegation reported on measures undertaken to improve the population's access to public services, including through the use of information technology. | Делегация сообщила о мерах, принятых с целью совершенствования доступа населения к государственным услугам, в том числе путем использования информационных технологий. |
| It encouraged Kazakhstan to eliminate structural inequalities and the segregation of women at work and to provide undocumented migrants with access to essential medical care, education and public services. | Она призвала Казахстан устранить структурное неравенство и сегрегацию женщин на работе и предоставить нелегальным мигрантам доступ к необходимой медицинской помощи, образованию и государственным услугам. |
| Access to basic services is also a must; | Обязательным требованием является также обеспечение доступа к основным услугам; |
| An excessive payment with regard to the services was dealt with under article 9, which should be sufficient, according to Mr. Arnold. | По словам г-на Арнолда, вопрос о чрезмерных платежах применительно к услугам рассматривается в статье 9 и этого должно быть достаточно. |
| At their best, large cities and urban areas have provided unprecedented access to opportunities and services and enabled people to advance socially and economically. | Самые преуспевающие из крупных городов и городских районов открывают беспрецедентно широкий доступ к возможностям и услугам и дают людям возможность улучшить свое социальное и экономическое положение. |
| Improved access to reproductive health-care services since 1999 has benefited women, especially those living in rural areas and those from groups with less access to education. | Начиная с 1999 года от расширения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья особенно выиграли женщины, живущие в сельских районах, а также относящиеся к группам с ограниченным доступом к образованию. |
| Health-related rights and conditions can also be at risk when evictions, displacements and relocations deprive affected people of access to health facilities and services. | Риск нарушения связанных со здоровьем прав и ухудшения соответствующих условий возникает в тех случаях, когда вследствие выселения, перемещения или переселения люди теряют доступ к медицинским учреждениям и услугам. |
| Private sector engagement cannot replace the role of the State in providing a conducive regulatory environment and ensuring access to essential services and public goods. | Участие частного сектора не может подменить роль государства в создании благоприятной системы регулирования и обеспечении доступа к основным услугам и общественным благам. |
| People suffering from poverty and discrimination are more vulnerable to diseases due to deprivations and psychological stress, gender inequality, unhealthy life conditions and a limited access to quality health-care services. | Люди, страдающие от нищеты и дискриминации, более подвержены заболеваниям из-за лишений и психологического стресса, гендерного неравенства, нездоровых условий жизни и ограниченного доступа к качественным медицинским услугам. |
| Please indicate what means exist in the State party for informing migrant workers about the health and education services to which they may have access. | Просьба указать имеющиеся средства информирования трудящихся-мигрантов о том, к каким медицинским и образовательным услугам они могут иметь доступ. |
| States parties are obliged to ensure that persons with disabilities have access to the existing physical environment, transportation, information and communication and services open to the general public. | Государства-участники обязаны обеспечивать доступ инвалидов к существующему физическому окружению, транспорту, информации и связи и услугам, открытым для населения. |
| UNCDF is also helping to scale up access to financial services through South-South cooperation in regions and countries where financial inclusion remains a particularly difficult challenge. | ФКРООН также помогает расширить доступ к финансовым услугам через сотрудничество по линии Юг-Юг в тех регионах и странах, где финансовое участие остается особенно значительным вызовом. |
| UNDP will support partner efforts to increase women's access, ownership and sustainable management of ecosystem goods and services, including through climate finance. | ПРООН будет поддерживать усилия партнеров, направленные на расширение доступа женщин к экосистемным товарам и услугам, владения и устойчивого управления ими, в том числе путем финансирования деятельности, связанной с изменением климата. |
| Several countries also reported on efforts to collect administrative data on violence against women, including registers of reported cases and access to services. | Несколько стран сообщили также об усилиях по сбору данных административного учета на тему насилия в отношении женщин, в том числе данных реестров зарегистрированных случаев и доступа к услугам. |
| Women's access to services, economic opportunities and justice is undermined as a result of the destruction of civilian infrastructure and damaged state institutions. | Доступ женщин к услугам, экономическим возможностям и отправлению правосудия подрывается в результате разрушения гражданской инфраструктуры и нанесения ущерба государственным институтам. |
| Significant barriers to accessing health care services by pregnant women include getting money for treatment, distance to the health facility, and absence of transportation. | Значительными препятствиями в отношении доступа беременных женщин к медицинским услугам являются отсутствие средств для оплаты лечения, расстояние до медицинского учреждения и отсутствие транспорта. |
| Women living with other family members are especially vulnerable as cultural practices and patriarchal systems discriminate against women, limiting their access to basic rights and services. | Женщины, проживающие с другими членами своей семьи, становятся особенно уязвимыми, поскольку существующая культура и патриархальная система отношений приводят к дискриминации в отношении женщин, ограничивая их доступ к основным правам и услугам. |
| Increased access to Internet services and the use of mobile phones are important developments in closing the gap of unmet needs with regard to women's health. | Расширение доступа к услугам интернета и использование мобильных телефонов сыграли важную роль в сокращении дефицита удовлетворенных потребностей в области охраны женского здоровья. |
| In times of conflict, women and girls are more likely to suffer discrimination, which can affect their access to vital resources and services. | В условиях конфликта женщины и девочки чаще испытывают дискриминацию, что может влиять на их доступ к жизненно необходимым ресурсам и услугам. |
| Unsafe abortion indicates the need not only for effective means to prevent pregnancy but also for improved access to safe abortion services. | Проблема небезопасных абортов свидетельствует о том, что необходимо не только применять эффективные средства предотвращения беременности, но и расширять доступ к услугам по производству безопасных абортов. |
| In addition to the risks to women's health and lives, legal prohibitions on accessing abortion services can place women at risk of imprisonment. | Введение законодательных запретов на доступ к услугам по прерыванию беременности, помимо создания угрозы для здоровья и жизни женщин, может также послужить основанием для заключения в тюрьму. |