Our organization advocates for human rights-based social protection floors with a gender sensitive perspective, and for providing access to essential services and basic income financed from within national budgets. |
Наша организация выступает за минимальные уровни социальной защиты, основанные на правах человека с учетом гендерных факторов, а также за обеспечение доступа к основным услугам и базового дохода, причем такие уровни должны финансироваться за счет национальных бюджетов. |
It also requires countries to address the financial, systemic, cultural, or policy barriers to accessing and using quality services and practices. |
Кроме того, необходимо, чтобы страны преодолевали финансовые, системные, культурные или политические барьеры для доступа к качественным услугам и практике их использования. |
The State party should take additional measures to enhance access of children with disabilities to services, requiring improved collaboration among professionals and government bodies and adequate transport facilities. |
Государству-участнику следует принять дополнительные меры с целью расширения доступа детей-инвалидов к услугам, что требует активизации сотрудничества между специалистами и государственными органами и наличия адекватных транспортных услуг. |
The aim is to improve access of young people to the services they need and to provide increased early support. |
Задача заключается в улучшении доступа молодежи к нужным им услугам и оказании им помощи в большем объеме и на ранних этапах. |
Legislation against discrimination in access to goods and services (paras. 15 and 36 |
Законодательство, направленное против дискриминации в доступе к товарам и услугам (пункты 15 и 36 заключительных замечаний Комитета) |
The strategy of the subprogramme is to collect, synthesize and translate data into knowledge that subsequently supports the formulation of better informed policies through capacity development and on-the-job technical advisory services. |
Стратегия реализации подпрограммы предполагает сбор и обобщение данных и преобразование этих данных в знания, которые впоследствии помогут в разработке более обоснованных стратегий деятельности благодаря развитию потенциала и техническим консультативным услугам на рабочих местах. |
As such, access to reproductive health care and education is crucial for adolescents and adults in crisis-affected settings who should be made aware of their right to access these services. |
Поэтому исключительно важно обеспечивать для подростков и взрослых в пострадавших от конфликта странах доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и соответствующей информации, с тем чтобы они были осведомлены о наличии у них права на пользование этими услугами. |
Stronger efforts are needed by all actors to prevent all forms of violence and address obstacles and challenges to women's access to justice and services. |
Все участники деятельности должны принимать более энергичные меры по пресечению всех форм насилия и ликвидации препятствий и трудностей, ограничивающих для женщин доступ к органам правосудия и надлежащим услугам. |
They must ensure that women and girls have accurate and complete information about, and access to, safe and legal abortion services and post-abortion care provided by trained health workers. |
Они должны обеспечить, чтобы женщины и девочки имели точную и полную информацию о безопасных и законных услугах по проведению абортов и медицинской помощи после аборта, оказываемой квалифицированным медицинским персоналом, а также доступ к таким услугам. |
In particular, 195 health facilities were built and renovated in Ethiopia, providing 30 million additional people with access to basic health, nutrition and population services. |
В частности, в Эфиопии было построено и отремонтировано 195 медицинских учреждений, что обеспечило доступ к базовым услугам в области здравоохранения, питания и обслуживания населения еще 30 млн. человек. |
An enabling policy and institutional framework promotes expanded access to environmentally sound urban infrastructure and services |
Благоприятная политика и институциональные рамки способствуют расширению доступа к экологически обоснованным городской инфраструктуре и услугам |
An increasing number of Governments are adopting enabling legislation and institutional frameworks that support expanded access to basic urban services and increase the efficiency and effectiveness of water and sanitation institutions. |
Все большее число правительств принимают законодательные и институциональные рамки, направленные на поддержку расширения доступа к базовым городским услугам, и повышают эффективность и действенность предприятий водоснабжения и санитарии. |
The transmission capacity required on these networks will increase as more users are connected to broadband services, as will the costs of the national backbone network. |
Пропускная способность, необходимая для работы этих сетей, будет увеличиваться по мере того, как растет число пользователей, подключенных к услугам на базе широкополосных технологий, что будет сопровождаться увеличением стоимости национальной магистральной сети. |
(a) Meeting future user demands of statistical products and services; |
а) удовлетворение будущих требований пользователей к статистической продукции и услугам; |
In terms of infrastructure, the Italian network of data archives will develop a coherent and single access to the micro-data products or services offered by public statistics. |
Что касается инфраструктуры, то итальянская сеть архивов данных разработает процедуру согласованного общего доступа к продуктам или услугам в области микроданных, предоставляемым государственной статистикой. |
In agriculture, women tend to have smaller plots and generally face market imperfections that limit their access to inputs, assets and services, and reduce their productivity. |
В аграрном секторе женщины, как правило, вынуждены довольствоваться земельными участками меньших размеров и в целом страдают от несовершенства рыночных механизмов, ограничивающих для них доступ к товарам производственного назначения, активам и услугам и снижающих производительность их труда. |
Two other delegations expressed concern regarding contents of the report of the expert meeting, which suggested that services negotiations could advance through a plurilateral approach. |
Две другие делегации выразили озабоченность содержанием доклада совещания экспертов, в котором говорится, что переговоры по услугам могут вестись на плюрилатеральной основе. |
In addition, during the executive session of the Board, the multi-year expert meeting terms of reference for trade, services and development were approved. |
Кроме того, в ходе исполнительной сессии Совета был утвержден круг ведения рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по торговле, услугам и развитию. |
Awareness raising: PAICMA has collaborated with departmental authorities to identify barriers to accessing services and along with mechanisms to overcome these barriers. |
Повышение осведомленности: ППКДППМ сотрудничает с ведомственными органами над идентификацией барьеров для доступа к услугам и вместе с тем над механизмами для преодоления этих барьеров. |
With regards to accessing services of physiotherapy and rehabilitation, 3319 persons with disabilities were hosted in the 5 transit centres that operate in the country. |
Что касается доступа к услугам в области физиотерапии и реабилитации, то З 319 инвалидов принимались в пяти транзитных центрах, которые функционируют в стране. |
Urbanization has helped reduce poverty through the creation of new income opportunities and has increased both access to and the quality of services. |
Урбанизация помогла сократить масштабы нищеты за счет создания новых возможностей для получения дохода и расширила доступ к услугам и обеспечила повышение их качества. |
(a) Access to basic services and facilities; |
а) доступа к базовым услугам и объектам; |
CEDAW was concerned about low budgetary allocations to the health sector and the impact of these on women's access to high-quality health-care services, particularly in rural areas. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность низкими объемами бюджетных ассигнований на сектор здравоохранения и последствиями этого для доступа женщин к высококачественным медицинским услугам, особенно в сельской местности. |
UNAMI noted that persons with physical and intellectual disabilities continued to face discrimination and unequal access to public services, as their economic situation is particularly of concern. |
МООНСИ подчеркнула, что лица с ограниченными физическими и умственными возможностями по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и неравенством при доступе к государственным услугам и особую озабоченность вызывает их экономическое положение. |
CERD also recommended that Italy raise awareness among the population about legal and administrative remedies and that it increase free legal services for the most vulnerable social groups. |
КЛРД также рекомендовал Италии принимать меры по повышению уровня осведомленности населения о судебных и административных средствах правовой защиты и расширять доступ наиболее уязвимых социальных групп к бесплатным юридическим услугам. |