Alongside access to modern and affordable contraception, young women need safe and legal access to abortion services. |
Помимо доступа к современным и доступным по цене средствам контрацепции молодым женщинам необходим безопасный и законный доступ к услугам по прерыванию беременности. |
Hundreds of millions of people in the region still lived in poverty and lacked access to basic services. |
Сотни миллионов человек в регионе по-прежнему проживают в условиях нищеты и не располагают доступом к базовым услугам. |
The Government recognizes that those living in rural areas have no access to such services. |
Правительство признает, что люди, проживающие в селах, не имеют доступа к таким услугам. |
Accessing government services online offers much scope for economic and social development. |
Доступ к правительственным услугам онлайн обеспечивает большие возможности для социально-экономического развития. |
Families without access to basic services: |
Семьи, не имеющие доступа к услугам: |
Several existing treaties have a specific provision dealing with technical and other similar services. |
В нескольких существующих соглашениях имеется конкретное положение, посвященное техническим и другим аналогичным услугам. |
The services are available to all strata of society in both urban and rural areas. |
Доступ к услугам имеют все слои общества как в городских, так и в сельских районах. |
In this regard, it was considered important that migrants have access to essential services such as education and health care. |
В этой связи было сочтено важным, чтобы мигранты имели доступ к таким основным услугам, как образование и здравоохранение. |
A panel discussion was devoted to access to broadband services in rural and underserved regions and communities. |
Одно из секционных обсуждений было посвящено вопросу о доступе к услугам широкополосной связи в сельских и плохо обслуживаемых регионах и общинах. |
Smallholders and especially women face substantial constraints in accessing land, credit, inputs, technology, information and marketing services. |
Мелкие собственники, особенно женщины, сталкиваются со значительными ограничениями в получении доступа к земле, кредитам, производственным ресурсам, технологиям, информации и маркетинговым услугам. |
The efforts have had a catalytic effect on national policy reforms for improved access to basic urban services. |
Эти усилия оказали каталитическое воздействие на проведение реформы национальной политики по расширению доступа к основным городским услугам. |
It means focusing on equitable access to productive assets, government services, food and water, and respect for human rights. |
Это означает, что следует сосредоточивать внимание на обеспечении справедливого доступа к производительному капиталу, государственным услугам, продовольствию и воде и уважении прав человека. |
Today, more than 2.5 billion people worldwide lack access to regular and affordable financial services. |
Сегодня более 2,5 миллиарда людей по всему миру не имеют доступа к постоянным и доступным финансовым услугам. |
In order to promote equal access to basic public health-care services, the Chinese Government has in recent years increased its investment in health. |
Чтобы содействовать равному доступу к базовым услугам общественного здравоохранения, китайское правительство в последние годы увеличило расходы на здравоохранение. |
A community-based approach enhanced access to services for persons with disabilities, especially in rural areas. |
Подход, основанный на участии общин, расширяет для инвалидов доступ к услугам, особенно в сельских районах. |
Persons with disabilities required even greater access to essential services, and programmes to benefit such persons needed more funding. |
Инвалидам необходимо расширение доступа к основным услугам, и требуется увеличение финансирования программ в интересах таких людей. |
People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. |
Люди, имеющие возможность законно переехать в другую страну, не станут прибегать к услугам организаторов незаконного ввоза в целях несанкционированной миграции. |
Least developed countries still exhibit patterns of under-investment at the sub-national level and large regional differences in citizens' access to services. |
В наименее развитых странах по-прежнему обнаруживаются схемы недостаточного инвестирования на субнациональном уровне и крупные региональные различия в доступе граждан к услугам. |
Access to essential prevention and treatment services has increased and new HIV infections and AIDS-related deaths are on the decline. |
Расширился доступ к основным услугам по лечению и профилактике, снижается количество новых случаев инфицирования ВИЧ и смертность от СПИДа. |
It must also improve access to energy services and promote energy efficiency and the utilization of renewable energy. |
Необходимо также улучшать доступ к энергетическим услугам, повышать энергоэффективность и внедрять возобновляемые источники энергии. |
In this sense, a virtual library provides remote access to the content and services of libraries and other information resources. |
В этом смысле виртуальная библиотека дает удаленный доступ к информационному наполнению и услугам библиотек и других информационных ресурсов. |
Yet, ensuring access to affordable services has continued to be a challenge. |
Тем не менее обеспечение доступа к недорогим услугам остается сложной задачей. |
It is only when persistent discrimination is eradicated that gypsies and travellers will have equal access to these services and be empowered. |
Цыгане и тревеллеры получат равный доступ к этим услугам и более широкие права и возможности, только когда в отношении них будет ликвидирована систематическая дискриминация. |
Increasing the human rights of individuals ensures equal access to public services and reduces violence. |
Укрепление прав человека способствует обеспечению равного доступа к государственным услугам и сокращению масштабов насилия. |
We must pay particular attention to the needs of rural and minority populations and improve their access to resources and services. |
Мы должны уделять особое внимание нуждам сельского населения и меньшинств и обеспечить им более широкий доступ к ресурсам и услугам. |