| Alongside access to modern and affordable contraception, young women need safe and legal access to abortion services. | Помимо доступа к современным и доступным по цене средствам контрацепции молодым женщинам необходим безопасный и законный доступ к услугам по прерыванию беременности. |
| Hundreds of millions of people in the region still lived in poverty and lacked access to basic services. | Сотни миллионов человек в регионе по-прежнему проживают в условиях нищеты и не располагают доступом к базовым услугам. |
| The Government recognizes that those living in rural areas have no access to such services. | Правительство признает, что люди, проживающие в селах, не имеют доступа к таким услугам. |
| Accessing government services online offers much scope for economic and social development. | Доступ к правительственным услугам онлайн обеспечивает большие возможности для социально-экономического развития. |
| Families without access to basic services: | Семьи, не имеющие доступа к услугам: |
| Several existing treaties have a specific provision dealing with technical and other similar services. | В нескольких существующих соглашениях имеется конкретное положение, посвященное техническим и другим аналогичным услугам. |
| The services are available to all strata of society in both urban and rural areas. | Доступ к услугам имеют все слои общества как в городских, так и в сельских районах. |
| In this regard, it was considered important that migrants have access to essential services such as education and health care. | В этой связи было сочтено важным, чтобы мигранты имели доступ к таким основным услугам, как образование и здравоохранение. |
| A panel discussion was devoted to access to broadband services in rural and underserved regions and communities. | Одно из секционных обсуждений было посвящено вопросу о доступе к услугам широкополосной связи в сельских и плохо обслуживаемых регионах и общинах. |
| Smallholders and especially women face substantial constraints in accessing land, credit, inputs, technology, information and marketing services. | Мелкие собственники, особенно женщины, сталкиваются со значительными ограничениями в получении доступа к земле, кредитам, производственным ресурсам, технологиям, информации и маркетинговым услугам. |
| The efforts have had a catalytic effect on national policy reforms for improved access to basic urban services. | Эти усилия оказали каталитическое воздействие на проведение реформы национальной политики по расширению доступа к основным городским услугам. |
| It means focusing on equitable access to productive assets, government services, food and water, and respect for human rights. | Это означает, что следует сосредоточивать внимание на обеспечении справедливого доступа к производительному капиталу, государственным услугам, продовольствию и воде и уважении прав человека. |
| Today, more than 2.5 billion people worldwide lack access to regular and affordable financial services. | Сегодня более 2,5 миллиарда людей по всему миру не имеют доступа к постоянным и доступным финансовым услугам. |
| In order to promote equal access to basic public health-care services, the Chinese Government has in recent years increased its investment in health. | Чтобы содействовать равному доступу к базовым услугам общественного здравоохранения, китайское правительство в последние годы увеличило расходы на здравоохранение. |
| A community-based approach enhanced access to services for persons with disabilities, especially in rural areas. | Подход, основанный на участии общин, расширяет для инвалидов доступ к услугам, особенно в сельских районах. |
| Persons with disabilities required even greater access to essential services, and programmes to benefit such persons needed more funding. | Инвалидам необходимо расширение доступа к основным услугам, и требуется увеличение финансирования программ в интересах таких людей. |
| People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. | Люди, имеющие возможность законно переехать в другую страну, не станут прибегать к услугам организаторов незаконного ввоза в целях несанкционированной миграции. |
| Least developed countries still exhibit patterns of under-investment at the sub-national level and large regional differences in citizens' access to services. | В наименее развитых странах по-прежнему обнаруживаются схемы недостаточного инвестирования на субнациональном уровне и крупные региональные различия в доступе граждан к услугам. |
| Access to essential prevention and treatment services has increased and new HIV infections and AIDS-related deaths are on the decline. | Расширился доступ к основным услугам по лечению и профилактике, снижается количество новых случаев инфицирования ВИЧ и смертность от СПИДа. |
| It must also improve access to energy services and promote energy efficiency and the utilization of renewable energy. | Необходимо также улучшать доступ к энергетическим услугам, повышать энергоэффективность и внедрять возобновляемые источники энергии. |
| In this sense, a virtual library provides remote access to the content and services of libraries and other information resources. | В этом смысле виртуальная библиотека дает удаленный доступ к информационному наполнению и услугам библиотек и других информационных ресурсов. |
| Yet, ensuring access to affordable services has continued to be a challenge. | Тем не менее обеспечение доступа к недорогим услугам остается сложной задачей. |
| It is only when persistent discrimination is eradicated that gypsies and travellers will have equal access to these services and be empowered. | Цыгане и тревеллеры получат равный доступ к этим услугам и более широкие права и возможности, только когда в отношении них будет ликвидирована систематическая дискриминация. |
| Increasing the human rights of individuals ensures equal access to public services and reduces violence. | Укрепление прав человека способствует обеспечению равного доступа к государственным услугам и сокращению масштабов насилия. |
| We must pay particular attention to the needs of rural and minority populations and improve their access to resources and services. | Мы должны уделять особое внимание нуждам сельского населения и меньшинств и обеспечить им более широкий доступ к ресурсам и услугам. |