| Limited availability of victims' services in rural areas | Ограниченный доступ к услугам для жертв в сельских районах |
| These are expected to contain ambitious targets for improving access to basic public services, such as health-care, safe drinking water and energy. | Как ожидается они будут содержать масштабные задачи по улучшению доступа к основным публичным услугам, таким как здравоохранение, безопасная питьевая вода и энергообеспечение. |
| Women prisoners had access to a range of in-house psychological therapies and health-care services and provisions for outside secondary care were also in place. | Заключенные из числа женщин имеют доступ к услугам психиатра и медицинским услугам непосредственно в местах заключения, кроме того, предусмотрена возможность получения специализированной медицинской помощи за их пределами. |
| (c) Legal obligations concerning prisoners' access to the services of lawyers and doctors; | с) о правовых обязательствах, касающихся доступа заключенных к услугам адвокатов и врачей; |
| The Committee is concerned that this may oblige pregnant women to seek clandestine and unsafe abortion services that endanger their life (arts. 6 and 17). | Комитет обеспокоен тем, что это может вынуждать беременных женщин прибегать к подпольным и небезопасным услугам по прекращению беременности, которые могут угрожать их жизни (статьи 6 и 17). |
| Women still face serious challenges as regards access to basic services, such as health and education, the justice system and the labour market. | Женщины все еще сталкиваются с серьезными проблемами в плане доступа к базовым услугам, например, здравоохранение и образование, или отправление правосудия, а также доступ на рынок труда. |
| Additional support and budgets will be allocated to assist the Ethiopian population in housing, employment, adequate representation in the Civil Service, awareness raising and increasing access to religious services. | Будут выделены дополнительные бюджетные средства и оказана поддержка для содействия эфиопскому населению в вопросах жилья, занятости, надлежащей представленности на государственной службе, повышения информированности и расширения доступа к религиозным услугам. |
| Racial discrimination in access to services was widely reported, with continuing reports of buses not stopping to pick up migrants or not allowing them to board. | Поступает много сообщений о расовой дискриминации в доступе к услугам: автобусы проезжают мимо мигрантов или им не разрешается входить в них. |
| UNHCR recommended that Malaysia ensure proper documentation of persons in need of international protection and grant them access to legal work, public services and education. | УВКПЧ рекомендовала Малайзии выдавать надлежащие документы лицам, нуждающимся в международной защите, и предоставлять им доступ к юридической помощи, государственным услугам и образованию. |
| JS4 recommended revoking institutionalized guardianship as a prerequisite for women's access to identification, documentation, education, health, work, or other services. | Авторы СП4 рекомендуют отменить узаконенную систему опекунства как одного из необходимых условий для получения женщинами документов, удостоверяющих личность, и административной документации, а также для их доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, возможностям трудоустройства и другим услугам. |
| A Guidebook has been prepared on the access of Roma, especially Roma women, to services of state institutions. | Было подготовлено Справочное руководство по доступу рома, особенно женщин рома, к услугам государственных учреждений. |
| CESCR called on New Zealand to increase the number of childcare facilities and ensure that the most disadvantaged and marginalized groups also had access to such services. | КЭСКП призвал Новую Зеландию увеличить число детских дошкольных учреждений и обеспечить, чтобы находящиеся в наиболее неблагоприятном положении и маргинализированные группы также имели доступ к таким услугам. |
| Slovakia should also adopt measures to promote access to opportunities and services in all fields and at all levels through affirmative action in order to address existing inequalities. | Словакии следует также принять меры в целях поощрения доступа к различным возможностям и услугам во всех областях и на всех уровнях через принятие позитивных мер для решения проблемы существующих проявлений неравенства. |
| The regional programme's positioning in the region would be enhanced by linking it more closely with the Regional Centre's technical capacity and advisory services. | Позиции региональной программы в регионе могут быть укреплены посредством ее более тесного привязывания к техническим возможностям и консультационным услугам Регионального центра. |
| Increased levels of financial inclusion - through improved access by poor people to savings, credit, insurance and payment services - contributes to sustainable economic growth. | Повышение уровня финансового участия - через расширение доступа малоимущих к сбережениям, кредиту, страхованию и платежным услугам - способствует устойчивому экономическому росту. |
| Additionally, a request from the Government of Burkina Faso was approved on 28th September 2012 for access to energy services in rural areas. | Помимо этого 28 сентября 2012 года была одобрена просьба правительства Буркина-Фасо в отношении обеспечения доступа к услугам энергоснабжения в сельских районах. |
| UNOPS supported the construction or rehabilitation of 2,542 kilometres of roads in post-conflict settings, increasing year-round access to key services, on behalf of multiple partners. | По поручению многочисленных партнеров ЮНОПС оказало помощь в строительстве и восстановлении 2542 километров дорог в постконфликтных районах, что способствовало улучшению круглогодичного доступа к основным услугам. |
| As previously mentioned under advisory services, the Internal Audit and Investigations Group remains committed to strengthening preventive measures, particularly in the field of fraud. | Как уже отмечалось ранее в разделе по консультативным услугам, Группа по внутренней ревизии и расследованиям по-прежнему привержена идее укрепления профилактических мер, особенно в отношении мошенничества. |
| Increase in advisory services projects, directly or indirectly, to national and local governments | Увеличение числа проектов по консультационным услугам, прямо или косвенно осуществляемых в интересах национальных и местных властей |
| While growing affluence is mainly to blame for environmental pressures related to resource use, persistent inequality with regard to access to basic services is also implicated. | Хотя растущее благосостояние следует винить главным образом за оказание давления на окружающую среду, связанного с использованием ресурсов, сохраняющееся неравенство в доступе к основным услугам также играет свою роль. |
| In many cities of low- and middle-income countries, access to public services (e.g., water, sanitation, electricity and health care) remains inadequate. | Во многих городах в странах с низким и средним уровнями доходов по-прежнему отсутствует надлежащий доступ к государственным услугам (например, водоснабжению, санитарии, электричеству и медицинским услугам). |
| About 1 billion people still live in slums lacking access to basic infrastructure and services such as water, sanitation, electricity, health care and education. | Около 1 млрд. человек по-прежнему живут в трущобах, не имея доступа к основным услугам и инфраструктуре, таким как водоснабжение, санитария, электричество, здравоохранение и образование. |
| On the other hand, illiterate women are given little information about access to legal services, a situation that is more pronounced in rural areas. | Но женщины плохо информированы о возможностях доступа к юридическим услугам в силу их неграмотности, что особенно характерно для сельских районов. |
| Efforts have been intensified to provide disabled persons with access to sport and fitness services. | Активизирована работа в области обеспечения лицам с инвалидностью доступа к занятиям спортом и услугам в области физической культуры. |
| Persisting lack of access to basic health-care services, including essential obstetric care | Меры по увеличению доступа к основным медицинским услугам, включая базовое акушерское обслуживание: |