Previously, either ownership or authorized occupation of a home was required to receive municipal services, thus the unauthorized status of a settlement was a barrier to services. |
Ранее для получения доступа к муниципальным услугам требовалось либо право собственности, либо разрешение на проживание в доме, поэтому отсутствие разрешения на поселение являлось одним из барьеров, препятствующих доступу к этим услугам. |
To that end, regulators had to handle properly key issues, such as market structure and entry conditions, degrees of competitiveness, ownership rules, price and rate-making methodology, services quality, and universal access to essential services. |
Для этого регуляторам необходимо должным образом решать ключевые задачи в таких областях, как структура рынка и условия доступа на него, уровни конкурентоспособности, правила владения, методология установления цен и ставок, качество услуг и всеобщий доступ к жизненно необходимым услугам. |
A national services policy review of Uganda was carried out which focused on professional, insurance and construction services and set the stage for national authorities and other stakeholders to outline an action plan to enhance national performance in these areas. |
Был проведен обзор национальной политики Уганды в сфере услуг, в котором особое внимание было уделено профессиональным, страховым и строительным услугам и который заложил основу для разработки национальными органами и другими заинтересованными сторонами плана действий по повышению эффективности соответствующих национальных секторов. |
Ensuring access to essential basic services, such as quality education, health and nutrition, shelter, water and sanitation services, particularly for internally displaced persons, returnees and refugees, remain a priority for the United Nations country team. |
Обеспечение доступа к жизненно необходимым базовым услугам, таким как качественное образование, здравоохранение и питание, жилье, услуги в области водоснабжения и санитарии, особенно для внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и беженцев, остается приоритетной задачей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The acknowledgement that services play an important role in ensuring overall economic dynamism and in enhancing the competitiveness of manufacturing has replaced the more traditional view of services as passive consumers of technological innovation produced elsewhere. |
Признание того факта, что услуги играют важную роль в придании динамизма всей экономике и повышении конкурентоспособности обрабатывающей промышленности, пришло на смену более традиционному отношению к услугам как к пассивным потребителям технологических инноваций, произведенных в других секторах. |
Payment for environmental services schemes involving global public goods and services from forests, such as climate change mitigation and biodiversity, provide opportunities for forest financing. |
Механизмы возмещения затрат на экологические услуги применительно к глобальным общественными благам и услугам лесного хозяйства, в частности таким, как создание благоприятных условий для смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия, дают возможность обеспечить финансирование лесного хозяйства. |
Through the Government website, all government Ministries and departments outline services offered, access to such services and links to some privately owned websites in the country. |
Через правительственный веб-сайт все правительственные министерства и департаменты оказывают онлайновые услуги, предоставляют доступ к таким услугам и ссылкам на некоторые частные веб-сайты страны. |
Australian Government rural health programmes provide additional funding for a range of services to help maintain or improve the access of people living in rural and remote areas to specialists, allied health and primary health-care services. |
В рамках программ правительства Австралии по охране здоровья сельского населения предоставляется дополнительное финансирование ряду медико-санитарных служб с целью помочь им поддерживать имеющийся или улучшать доступ людей из сельских и отдаленных районов к услугам врачей-специалистов, а также к вспомогательным и основным службам здравоохранения. |
The Equal Status Acts apply to access to and supply of goods and services including public services, housing, health-care and education. |
Законы о равном статусе распространяются на доступ к товарам и услугам и на их предоставление, включая государственные услуги, жилье, медицинскую помощь и образование. |
The Committee recommends that the State party expand access to primary health-care services across all provinces and allocate sufficient human and financial resources to the delivery of these services in such a manner as to benefit populations in both urban and rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить доступ к услугам первичной медицинской помощи во всех провинциях и обеспечить соответствующие службы достаточными людскими и финансовыми ресурсами с учетом потребностей населения в городских и сельских районах. |
According to JS1, there was insufficient access to adequate general health-care services, including reproductive health-care services for women, especially those living in rural and remote areas. |
Согласно СП1, доступ к надлежащим медицинским услугам общего профиля, включая услуги по охране репродуктивного здоровья женщин, особенно женщин, живущих в сельских и отдаленных районах, является недостаточным. |
Technology such as mobile telephones, point-of-sale devices and low-cost automatic teller machines offer great potential in strengthening access to financial services, especially for the poor in rural and sparsely populated areas where high transaction costs have impeded the development of traditional financial services. |
Такие технологии, как мобильные телефоны, продажа оборудования в точках розничной торговли и недорогие автоматические кассовые аппараты, открывают широкие возможности в расширении доступа к финансовым услугам, особенно для бедняков в сельской местности или малонаселенных районах, где высокая стоимость операционных издержек мешала развитию традиционных финансовых услуг. |
JS2 stated that although abortion was legal, there were some barriers in accessing necessary services, including lack of specific and clear legal provisions in case of an objection by medical personnel to perform medical services on the grounds of religious or conscientious reasons. |
Авторы СП2 указали, что, хотя закон разрешает производство абортов, существует ряд факторов, препятствующих доступу к необходимым услугам, включая отсутствие конкретных и четких законодательных положений на случай, когда медицинские работники возражают против оказания медицинских услуг по религиозным соображениям или личным убеждениям. |
Several countries, including Indonesia, the Republic of Korea, Senegal and South Africa, highlighted their efforts to deliver social transfer programmes and provide financial services to improve access to basic services and nutrition for families living in poverty. |
Представители ряда стран, включая Индонезию, Республику Корея, Сенегал и Южную Африку, особо подчеркнули прилагаемые в их странах усилия по осуществлению программ социальных пособий и оказанию финансовых услуг в целях улучшения доступа к основным услугам и питания семей, которые живут в условиях нищеты. |
In other cases, posts of drivers have been abolished and the centres rely on car services or share such services with the rest of the country team. |
В других случаях были упразднены должности водителей, и центры стали прибегать к услугам такси либо пользоваться такими услугами совместно с остальными членами страновой группы. |
Financial inclusion had become an objective of many central banks to enable large segments of their populations who previously not had access to formal financial services to utilize such services. |
Охват финансовыми услугами стал одной из задач многих центральных банков, стремящихся предоставить значительной части населения этих стран, которая ранее не имела доступа к официальным финансовым услугам, возможность воспользоваться этими услугами. |
This inclusive approach to the provision of HIV services in Barbados is in keeping with Government's commitment to ensure Universal Access to HIV prevention, treatment, care and support services for citizens in need. |
Этот инклюзивный подход к предоставлению услуг ВИЧ-инфицированным в Барбадосе применяется в контексте приверженности правительства обеспечению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных граждан. |
Access to services and openness of energy services must be consistent with the commitments of developed countries to promote technology transfer that does not foster dependence and allows preferential terms for developing countries. |
Доступ к таким услугам и открытие энергетического сектора должны соответствовать обязательствам, которые были взяты на себя развитыми странами, с целью поощрения передачи технологий, которая не будет вести к зависимости и будет способствовать созданию льготных условий для развивающихся стран. |
People living in poverty face a range of barriers in accessing water and sanitation services, including a perception that they are to be blamed for their poverty and do not deserve adequate services. |
Люди, проживающие в нищете, сталкиваются с целым рядом барьеров, препятствующих доступу к воде и санитарным услугам, в том числе с расхожим мнением о том, что они сами виноваты в своей нищете и не заслуживают адекватных услуг. |
The flexibilities that the GATS provided for developing countries and LDCs were considered a balancing element for the liberalization of services trade and in making progress in the services negotiations. |
Было высказано мнение о том, что гибкие возможности, предусмотренные в ГАТС для развивающихся стран и НРС, выступают компенсирующим элементом, делающим возможным либерализацию торговли услугами и достижение прогресса на переговорах по услугам. |
The Chairpersons' summaries of the 2006 Expert Meetings were presented (on universal access to services, November; on logistics services, July). |
Были представлены председательские резюме отчетов о работе совещаний экспертов, проведенных в 2006 году (по всеобщему доступу к услугам - ноябрь, и по логистическим услугам - июль). |
Please provide information on the situation of these women, including information on their access to adequate medical services and gender appropriate support services. |
Просьба представить информацию о положении этих женщин, в том числе информацию об их доступе к адекватным медицинским услугам и надлежащим вспомогательным услугам с учетом гендерных особенностей. |
Governments would be expected to assume overall responsibility for assuring UA to essential services through implementation of different schemes, for example through participation of the private sector, communities or not-for-profit initiatives in providing the services. |
При этом можно ожидать, что правительства будут брать на себя общую ответственность за обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости посредством осуществления различных вариантов, например с организацией обслуживания с участием частного сектора, муниципалитетов или некоммерческих программ. |
The Doha Round of negotiations on services offers an important avenue for liberalizing services trade in a development-friendly manner and from the perspective of developing countries, specifically through "meaningful" commitments in sectors and modes of export interest to them. |
Переговоры Дохинского раунда по услугам открывают важные возможности для либерализации торговли услугами с учетом целей развития и интересов развивающихся стран, в частности на основе существенных обязательств в отношении секторов и способов поставки услуг, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта. |
Such work focused on domestic regulations since they have emerged as an important component in a number of sectoral studies, including professional services, distribution and insurance services. |
В фокусе этой работы находилось внутреннее регулирование, поскольку оно обозначилось в качестве важного компонента в ряде секторальных исследований, в том числе по профессиональным услугам и услугам в сегментах распределения и страхования. |