Children continue to bear the brunt of the violence, suffering from psychological distress and lack of access to services, including education. |
Дети по-прежнему несли на себе всю тяжесть насилия, страдая от психологических стрессов и отсутствия доступа к услугам, в том числе в сфере образования. |
Access to clean and potable water, sufficient food, adequate shelter, health care, education and other basic services in rural areas is extremely limited. |
Доступ к чистой питьевой воде, достаточному количеству продовольствия, надлежащему жилью, медицинскому обслуживанию, образовательным и прочим базовым услугам в сельских районах крайне ограничен. |
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. |
Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью. |
People are increasingly demanding access to health-care services of good quality at an affordable price, which is the essence of universal health coverage. |
Население все более активно требует доступа к услугам в области здравоохранения высокого качества и по доступной цене, что лежит в основе обеспечения всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами. |
Recognizing the importance of incorporating within the international financial system access to finance and financial services for all developing countries, |
признавая важность гарантированного обеспечения в рамках международной финансовой системы доступа к финансам и финансовым услугам для всех развивающихся стран, |
50 countries have greater access to United Nations partnership services at the country level |
50 стран располагают более широким доступом к партнерским услугам Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
As such, the Committee was informed that the increase represented a budgetary reclassification of proposed expenditures from contractual services to consultants, rather than an increase in requirements. |
Таким образом, Комитет был информирован о том, что это увеличение обусловлено не увеличением потребностей, а изменением бюджетной классификации предлагаемых расходов, которые прежде относились к услугам по контрактам, а в дальнейшем будут отнесены к расходам на консультантов. |
A child-raising allowance offers financial support to parents who take care of children at home as a substitute to childcare services. |
Родителям, решившим не прибегать к услугам по уходу за детьми и воспитывающим их дома, в качестве финансовой поддержки выплачивается детское пособие. |
Continue the implementation of the national program on access of the population to high quality medical services (Russian Federation); |
170.238 продолжать реализацию национальной программы по обеспечению доступа населения к высококачественным медицинским услугам (Российская Федерация); |
The countries members of ESCWA have thus sought to improve access to water and energy services by increasing their supply at the sector level. |
Таким образом, страны - члены ЭСКЗА стремились расширить доступ к услугам водо- и энергоснабжения посредством увеличения их объемов на отраслевом уровне. |
Higher, specialist secondary and ordinary secondary educational institutions in Turkmenistan can access the services of the world wide web. |
Высшие, средние специальные и средние учебные заведения страны имеют доступ к услугам глобальной сети Интернет. |
Concerns exist regarding their treatment in prisons where, among other challenges, there may be no access to necessary services, including psychological and psychiatric assistance. |
Озабоченность вызывает также обращение с ними в тюрьмах, где среди прочих проблем может отсутствовать доступ к необходимым услугам, включая психологическую и психиатрическую помощь. |
The Advisory Committee notes that FAO provides, on a reimbursable basis, the requisite logistical and infrastructure support to the Office, complemented by services rendered by the Global Service Centre at Brindisi. |
Консультативный комитет отмечает, что ФАО оказывает на возмездной основе необходимую материально-техническую и инфраструктурную поддержку Канцелярии в дополнение к услугам, оказываемым Глобальным центром обслуживания в Бриндизи. |
The population has increased access to and utilization of equitable, affordable and quality health and nutrition services |
Предоставление населению более широкого и равноправного доступа к недорогостоящим и качественным услугам в области здравоохранения и питания |
It remains a key priority to ensure increasing access to assistance and services and continued donor support to meet current and future humanitarian needs. |
Сохраняется важная задача по обеспечению все более широкого доступа к помощи и услугам и дальнейшей донорской поддержки с целью удовлетворения нынешних и будущих гуманитарных потребностей. |
CELAC encouraged all States to implement measures to promote and protect the human rights of older women and respond to their specific needs, including access to health-care services. |
СЕЛАК призывает все государства принять меры по поощрению и защите прав человека пожилых женщин и удовлетворять их конкретные потребности, в том числе в отношении доступа к услугам в области здравоохранения. |
(a) If access to the services of the registry is provided through a physical office: |
а) если доступ к услугам регистра предоставляется через физическое отделение: |
(b) If access to searching services is refused, the registry provides the reason as soon as practicable. |
Ь) если в доступе к услугам по поиску отказано, регистр сообщает причину этого в кратчайший практически возможный срок. |
The latter did not enjoy equal use of roads and infrastructure or equal access to basic services and water resources. |
Причем палестинцы лишены равного права пользования дорогами и объектами инфраструктуры, а также равного доступа к основным услугам и водным источникам. |
Fourthly, regulation and monitoring must be improved, ensuring that the financial sector promoted growth and provided access to credit and other financial services. |
В-четвертых, требуется улучшить регулирование и мониторинг в финансовом секторе, с тем чтобы стимулировать рост и обеспечить доступ к кредитам и другим финансовым услугам. |
His delegation looked forward to working with middle-income countries on sustainable development, and believed that widespread poverty, income inequality, and disparities in access to basic services should be addressed as priorities. |
Его делегация надеется на совместную работу со странами, имеющими средний доход, по вопросам устойчивого развития и считает, что приоритетное внимание должно быть уделено вопросам широко распространенной нищеты, неравенства в доходах, а также различиям в доступе к базовым услугам. |
UNODC has advocated increased HIV policies and programmes for women who use drugs and removal of barriers to access comprehensive services. |
ЮНОДК проводит курс на более активную разработку политики и программ для женщин, употребляющих наркотики, и устранение барьеров, препятствующих получению доступа к комплексным услугам. |
The States involved adopted a resolution requesting legislative actions to eliminate discrimination of drug users and prisoners to improve their access to HIV services. |
Государства-участники приняли резолюцию, предусматривающую осуществление законодательных мер для ликвидации дискриминации в отношении лиц, употребляющих наркотики, и заключенных, с тем чтобы улучшить их доступ к услугам, направленным на борьбу с ВИЧ-инфекцией. |
Ensure that all young people with a need for contraception have access to such services |
обеспечить доступ всех молодых людей, нуждающихся в противозачаточных средствах, к соответствующим услугам; |
Securing access to basic energy services was a prerequisite for poverty eradication and sustainable development as well as achieving the Millennium Development Goals. |
Обеспечение доступа к базовым энергетическим услугам служит одним из предварительных условий ликвидации бедности и устойчивого развития, а также достижения Целей развития тысячелетия. |