Indeed, the number of people without access to modern energy services has declined only marginally over the last decades. |
По сути, число людей, которые сейчас не имеют доступа к современным энергетическим услугам, за последнее десятилетие практически не уменьшилось. |
Efforts have been made to improve access to a continuum of community-based services for women and youth. |
Были приняты меры по расширению доступа женщин и молодежи к разнообразным услугам, предоставляемым в рамках общин. |
The Initiative has improved the quality of services and access to basic health care in 7,000 health centres in 13 countries. |
Благодаря деятельности в рамках этой инициативы в 7000 медицинских центрах в 13 странах повысилось качество обслуживания и расширился доступ к базовым медицинским услугам. |
The privatization of agricultural extension services will further adversely affect the prospects of women's access to them. |
Приватизация консультативных услуг в области сельского хозяйства окажет еще более неблагоприятное воздействие на возможности обеспечения доступа женщин к таким услугам. |
The funds support vital immunizations and newborn screening services, and also pay for transportation and case management to help families access care. |
Из этих средств финансируются программы вакцинации и обследования новорожденных, а также транспортные услуги и индивидуальная помощь семьям в получении доступа к услугам здравоохранения. |
A cluster approach could complement, but not replace, request - offer negotiations on services. |
Такой кластерный подход может дополнять, но не заменять собой переговоры по конкретным услугам по схеме "запрос-предложение". |
Access to energy, as well as essential services, was an emerging trade and development issue. |
В рамках проблематики торговли и развития к новым вопросам относится доступ к энергии и услугам первой необходимости. |
In all countries, arbitrary decisions are often made denying older persons access to services and resources based on their age. |
Во всех странах нередко принимаются произвольные решения, выражающиеся в отказе пожилым людям в доступе к услугам и ресурсам в силу их возраста. |
Physical access to medical services is a particular problem for older persons in rural and remote areas. |
В сельских и труднодоступных районах особой проблемой для пожилых людей является физический доступ к медицинским услугам. |
In developing countries, this policy includes access to basic commodities and services such as clean water and adequate food. |
В развивающихся странах такая политика включает доступ к базовым товарам и услугам, таким, как чистая вода и надлежащее продовольствие. |
Future plans may expand access to midwives' services. |
В будущем планируется расширить доступ к акушерским услугам. |
It also requires dealing with taboo and ensuring widespread information and services are available to all, especially young people. |
Это требует также снятия существующих в обществе табу и обеспечения того, чтобы все, и в первую очередь молодежь, имели широкий доступ к информации и услугам. |
Regular income in the form of universal social pensions enables older men and women to access health care and other basic services. |
Получить доступ к медицинской помощи и другим базовым услугам пожилым людям позволяет стабильный доход в виде универсальных социальных пенсий. |
Access to basic public services is a prerequisite to alleviating poverty and promoting greater equality. |
Обеспечение доступа к основным государственным услугам является необходимой предпосылкой для сокращения масштабов нищеты и содействия обеспечению равенства. |
The State's social policies must correct these distortions by improving incomes and access to services for the poorest sectors of the population. |
Социальная политика государства должна быть обязательно нацелена на устранение этих диспропорций за счет улучшения доступа к услугам и увеличения доходов самой неимущей части населения. |
Widespread damage to community-level facilities of the former parallel system does raise concern about access to basic services in the near term. |
Широкомасштабный ущерб, причиненный общинным объектам бывшей параллельной системы, действительно вызывает озабоченность по поводу того, будет ли обеспечен доступ к базовым услугам в ближайшей перспективе. |
Society makes ever increasing demands on the environmental performance of forestry and on non-wood goods and services. |
Общество предъявляет все большие требования к лесному хозяйству в плане охраны окружающей среды, а также к недревесным товарам и услугам леса. |
He expressed concern over the slow progress in the services negotiations and the unsatisfactory quality of offers. |
Он выразил обеспокоенность по поводу медленного прогресса на переговорах по услугам и неудовлетворительного качества предложений. |
The investment issue is also considered in bilateral negotiations on services (e.g. the right of establishment of specific service industries). |
Инвестиционный вопрос также рассматривается в ходе двусторонних переговоров по услугам (например, применительно к праву на создание предприятий, производящих конкретные услуги). |
Access to such services would have a great impact on development. |
Доступ к таким услугам окажет огромное воздействие на процесс развития. |
He stressed the need for UNCTAD to assist developing countries in preparing for the next round of negotiations on services. |
Оратор подчеркнул необходимость оказания ЮНКТАД помощи развивающимся странам в ходе подготовки к следующему раунду переговоров по услугам. |
He also explained that such kind of warning was essentially linked to the consumer information and distribution services. |
Он также заявил, что предупреждение такого рода имеет отношение главным образом к услугам по информированию потребителей и распространению продукции. |
However, there is often little access to even rudimentary mental health care and support services. |
Вместе с тем нередко отмечается очень ограниченный доступ даже к рудиментарным психиатрическим услугам и помощи5. |
The focus was on training, study tours and volunteer services. |
По всей очевидности, основное внимание при этом уделяется подготовке кадров, ознакомительным поездкам и услугам, предоставляемым добровольцами. |
This programme component will aim to improve the quality and accessibility of health and nutrition services. |
Этот компонент программы призван повысить качество и расширить доступ к услугам в области здравоохранения и питания. |