| These countries dropped their opposition when it was decided that the negotiations on goods and services would be separated, and governed by different principles. | Эти страны отказались от своей решительной негативной позиции, когда было принято решение о том, что переговоры по товарам и услугам будут проводиться отдельно и регулироваться различными принципами. |
| Persons with disabilities should have access to necessary counselling services in order to fulfil their rights and duties within the family. | Лица с какой-либо формой инвалидности должны иметь доступ к необходимым консультативным услугам, с тем чтобы выполнять свои права и обязанности в рамках семьи 25/. |
| From the perspective of social integration, it is very important to engender a sense of shared and indeed universal access to certain services. | С точки зрения социальной интеграции весьма важно дать людям почувствовать, что доступ к некоторым услугам является общим и действительно универсальным. |
| Innovative programmes must be developed to make information, counselling and services for reproductive health accessible to adolescents and adult men. | Для того чтобы подростки и взрослые мужчины имели доступ к информации, консультациям и услугам в области охраны репродуктивного здоровья, должны быть разработаны новаторские программы. |
| Access to family-planning information and services is an important instrument for the exercise of reproductive rights. | Важное значение для осуществления репродуктивных прав имеет доступ к информации и услугам в области планирования семьи. |
| Poverty is often accompanied by illiteracy, low status of women and limited access to health and family-planning services. | Нищета нередко бывает сопряжена с неграмотностью, низким социальным статусом женщин и ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и услугам в области планирования семьи. |
| Measures should be taken to ensure that internally displaced persons receive basic health-care services, including family planning. | Следует принять меры для обеспечения того, чтобы лица, перемещенные внутри страны, имели доступ к основным медицинским услугам, в том числе в области планирования семьи. |
| In order to be able to exercise that right, individuals and couples must have free access to the necessary information and services. | Для того чтобы отдельные лица и супружеские пары могли осуществлять это право, они должны иметь свободный доступ к необходимой информации и услугам. |
| They have also been deprived of access to educational and medical services. | Они также лишены доступа к услугам в области образования и здравоохранения. |
| Discrimination against girls in access to nutrition and health care services endangers their current and future health. | Дискриминация в отношении девушек в плане доступа к услугам в области питания и медико-санитарного обслуживания создает опасность для их здоровья в настоящем и в будущем. |
| Further, smallholder access to capital and financial services (credit) allows the privatization of investments. | Кроме того, доступ мелких арендаторов к капиталу и финансовым услугам (кредиту) позволяет приватизировать капиталовложения. |
| The Working Group may obtain the services of outside experts. | Рабочая группа может прибегать к услугам внешних экспертов. |
| Special mention should be made of the services and aid provided by the United Nations specialized agencies to the countries of the third world. | Особое внимание следует уделить услугам и помощи, оказываемой специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций странам третьего мира. |
| There is universal access to these services to enable us to lower significantly the incidence of illegal and unsafe abortions. | Доступ к этим услугам имеют абсолютно все, что позволило нам значительно снизить количество случаев нелегальных и небезопасных абортов. |
| They often form the majority of small entrepreneurs but have less access than men to such support services as credit, training and technical assistance. | Зачастую среди мелких предпринимателей они составляют большинство, но имеют меньший по сравнению с мужчинами доступ к таким вспомогательным услугам, как кредиты, профессиональное обучение и техническая помощь. |
| Apart from the financial benefits, the most important support offered to families with children is that given by public child-care services. | Помимо финансовых льгот наиболее значительную поддержку семьи с детьми получают благодаря услугам, оказываемым в рамках государственной системы ухода за детьми. |
| Aid recipients would in turn allocate an equal percentage of their national budgets to such services. | Получатели помощи, в свою очередь, выделяли бы этим услугам такую же часть средств из своих национальных бюджетов. |
| The region's lower net payments for factor services reflected the net effect of opposite trends. | Сокращение объема чистых платежей по факторным услугам в регионе явилось чистым результатом действия противоположных тенденций. |
| However, pregnant young women were frequently at a great disadvantage in their ability to gain access to abortion services. | Однако на практике молодые беременные женщины очень часто имеют весьма ограниченные возможности получения доступа к такого вида услугам. |
| Special efforts have been made wherever possible to organize workshops for groups of entrepreneurs otherwise too small to afford UNISTAR services. | Всякий раз, когда это было возможно, предпринимались специальные усилия в целях организации практикумов для групп предпринимателей, являющихся слишком мелкими для того, чтобы обратиться к услугам ЮНИСТАР. |
| Receiving and Inspection reports (RIRS) are not applicable to construction projects or consultancy services. | Отчеты о приемке и инспекции (ОПИ) не применимы к строительным объектам или консультативным услугам. |
| In 1991, only 60 per cent of the Haitian population reportedly had access to health-care services. | В 1991 году лишь 60 процентов населения Гаити пользовалось доступом к услугам в области здравоохранения. |
| The focus has shifted to stressing the importance of increasing women's access to information and services related to family planning. | Акцент был смещен на подчеркивание важности расширения доступа женщин к информации и услугам, связанным с планированием семьи. |
| Individuals must have access to varied and quality services in that area, regardless of where they lived. | Человек должен иметь доступ к разнообразным и качественным услугам в этой области, независимо от того, где он проживает. |
| Democratic participation is necessary to ensure equal access to opportunities, public services and political life. | Необходимо демократическое участие в целях обеспечения равного доступа к возможностям, государственным услугам и политической жизни. |