| CEDAW was concerned that there were still stateless persons facing difficulties in accessing education, health care and other services owing to a lack of identification documents and proof of residence. | КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что по-прежнему имеются лица без гражданства, которые сталкиваются с трудностями в плане получения доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и другим услугам из-за отсутствия у них документов, удостоверяющих личность, и доказательств проживания. |
| AI affirmed that a legal title and building permit are pre-conditions for access to public services such as water, sanitation and electricity. | МА подтвердила, что в качестве предварительного условия получения доступа к таким публичным услугам, как водоснабжение, санитарные услуги и электроснабжение, необходимо наличие права собственности и разрешения на строительство. |
| According to JS2, access to community based services for people with mental disabilities remained a problem, despite the National Mental Health Strategy and ratification of the CRPD. | По мнению авторов СП2, сохраняется проблема доступа к услугам на уровне общины для лиц с психическими расстройствами, несмотря на наличие Национальной стратегии сохранения и улучшения психического здоровья и ратификацию КПИ. |
| Male and female students have equal access to education services | Студенты и студентки имеют равный доступ к образовательным услугам. |
| The purpose of the current National Inclusive Finance Strategy (SNFI) 2013 - 2017 is to improve access by women to financial and microfinance services. | Нынешняя Национальная стратегия инклюзивного финансирования (НСИФ) на 2013-2017 годы направлена на расширение доступа женщин к финансовым услугам и микрофинансированию. |
| CRC also expressed concern at reports of continuing inequalities in the treatment of certain ethnic groups in terms of access to basic services, financial and other resources, decision-making and capacity- development opportunities. | КПР также заявил о своей обеспокоенности сообщениями о сохраняющемся неравенстве в практике обращения с определенными этническими группами с точки зрения предоставления им доступа к базовым услугам, финансовым и прочим ресурсам, участия в принятии решений и возможностей для развития их потенциала. |
| JS4 stated that Hmong communities living in remote rural areas were the most affected by food insecurity and did not have access to basic services such as health-care facilities. | В СП4 было заявлено, что общины народности хмонг, проживающие в удаленных сельских районах, в наибольшей степени страдают от отсутствия продовольственной безопасности и не получают доступа к таким основным услугам, как медицинское обеспечение. |
| In States that require notarial services for valid business incorporation, special online conduits have been established between notaries and the relevant authorities to speed the process. | В тех государствах, в которых для действительного учреждения предприятий требуется обращаться к услугам нотариуса, были созданы специальные линии регистрации онлайн между нотариусами и соответствующими органами в целях ускорения этого процесса. |
| Malian refugees in Mauritania and the Niger have cited the security situation and the lack of adequate basic services as major concerns in considering return. | Беженцы из Мали, находящиеся на территории Мавритании и Нигера, отмечали, что не хотят возвращаться из-за опасной обстановки и отсутствия доступа к базовым услугам надлежащего качества. |
| Strengthen State capacities to ensure more equitable access to resources and socio-economic services | Укрепление государственного потенциала по обеспечению более справедливого доступа к ресурсам и социально-экономическим услугам |
| Specific socio-economic investments to offer employment, business opportunities and access to basic services with a focus on women and girls are being implemented. | В настоящее время в стране осуществляются целевые инвестиции в социально-экономическое развитие с целью создания рабочих мест и обеспечения доступа к основным услугам с уделением особого внимания женщинам и девочкам. |
| Accordingly, national social protection floors aim at guaranteeing income security and access to basic services throughout the life cycle, with particular attention to the most vulnerable and disadvantaged. | Соответственно, цель использования минимальных уровней социальной защиты заключается в обеспечении гарантий получения дохода и доступа к базовым услугам на протяжении всего жизненного цикла с уделением особого внимания наиболее уязвимым и обездоленным группам населения. |
| Persons with disabilities must be allowed access to mainstream community services and facilities to fully enjoy their right to live independently and be included in the community. | Чтобы в полной мере реализовать свое право жить самостоятельно и быть вовлеченным в сообщество инвалиды должны иметь доступ к базовым общественным услугам и объектам общего пользования. |
| JS3 indicated that there was a social assistance programme for persons with disabilities but that it had insufficient resources and limited access to rehabilitation services. | В СПЗ указывается, что программа социальной поддержки лиц с ограниченными возможностями существует, однако она имеет ограниченную ресурсную базу и ограниченный доступ к реабилитационным услугам. |
| Another problem, reported by NKHR, was the increasingly widespread use of narcotics, especially with the lack of access to medical services. | Другой проблемой, о которой сообщил ГАПЧСК, является все более широкое потребление наркотиков, особенно в связи с отсутствием доступа к медицинским услугам. |
| Women's right to access quality HIV prevention services was hindered, as they did not respond to women's needs. | Право женщин на доступ к качественным услугам по профилактике ВИЧ ущемляется, поскольку эти услуги не соответствуют потребностям женщин. |
| JS18 noted that there are still violations against religious minorities such as closure of worship place, difficulties to enrol in schools and access to public services. | Авторы СП18 сообщили о продолжающихся нарушениях в отношении религиозных меньшинств, в частности о закрытии мест отправления культа и о трудностях, возникающих при поступлении в школы и получении доступа к государственным услугам. |
| The consequences of those indiscriminate weapons affected all aspects of human security: health and safety, livelihoods and access to essential services and humanitarian aid. | Последствия применения этого оружия неизбирательного действия сказываются на всех аспектах безопасности населения: здоровье и физической защите, жизнеобеспечении и доступе к базовым услугам и гуманитарной помощи. |
| Even after the completion of the project, national project partners have continued to give special attention to the rights and health-care services of young female migrant workers. | Даже после завершения проекта национальные партнеры по проекту продолжают уделять особое внимание правам и услугам здравоохранения, оказываемым молодым женщинам-мигрантам. |
| Interregional socio-economic disparities have been reduced with increased access to basic services in the most disadvantaged regions | Сокращение масштабов социально-экономического неравенства между регионами и расширение доступа к базовым услугам в регионах, находящихся в наименее благоприятном положении |
| In particular, inequality in birth registration rates may compound inequalities in access to basic services, besides heightening discrimination and vulnerability. | В частности, неравенство в показателях регистрации рождения, помимо усугубления дискриминации и уязвимости, может также усилить неравенство в доступе к базовым услугам. |
| It covers different levels of intervention relevant to the prevention of neonatal mortality: laws and policies, access to health information and services and community-based action. | Он охватывает различные уровни принятия мер с целью предупреждения неонатальной смертности: законы и политику, доступ к медицинской информации и услугам и общинные действия. |
| In this way, in addition to improving access to information and services, community participation in planning service delivery can also contribute to addressing inequalities in neonatal outcomes. | Таким образом, в дополнение к расширению доступа к информации и услугам участие общины в планировании оказания услуг также может способствовать ликвидации неравенства в показателях здоровья новорожденных. |
| 133.26 Improve access for women and girls to basic health-care services (Malaysia); | 133.26 расширять доступ женщин и девочек к базовым медико-санитарным услугам (Малайзия); |
| Similarly, access to health-care services for migrant workers and their families, beyond emergency cases, needs to be ensured irrespective of migration status. | То же самое касается и обеспечения доступа к медицинским услугам для трудовых мигрантов и членов их семей, помимо оказания экстренной медицинской помощи, независимо от их миграционного статуса. |