In this case, it is a consortium of governments that would guarantee access to enrichment services; the suppliers would simply be executive agents. |
В этом случае именно консорциум правительств мог бы гарантировать доступ к услугам по обогащению; поставщики могли бы быть просто исполнительными агентами. |
The improving security situation and a lack of access to basic services and assistance in areas of displacement have prompted increasing numbers of internally displaced persons to return in June, July and August. |
Такие факторы, как улучшение ситуации в плане безопасности и отсутствие доступа к основным услугам и помощи в районах сосредоточения перемещенного населения, сыграли свою роль в ускорении темпов возвращения внутренне перемещенных лиц в июне 12000, июле 18000 и августе 36000 человек. |
It is important that immigrants are aware of their access to security services produced by different authorities and of their rights and obligations provided by law. |
Важно, чтобы иммигранты знали об имеющемся доступе к услугам обеспечения безопасности, предоставляемым различными органами, и о своих правах и обязанностях, установленных законом. |
Provide a forum for the exchange of information on global health concerns, policies, services and research |
а. Предоставить форум для обмена информацией по глобальным проблемам здравоохранения, соответствующим стратегиям, услугам и исследованиям. |
A key aim of the NSF for CHD is to tackle inequalities, both in incidence of disease and in access to services. |
Одна из главных задач НПМО для ИБС - ликвидация диспропорций как в показателях заболеваемости, так и в доступе к услугам. |
Access to family planning services is also limited. There is a large unmet demand for family planning. |
Доступ к услугам в области планирования семьи также очень ограничен, хотя на такие услуги также существует огромный неудовлетворенный спрос. |
MOGE has compiled a database of all social education entities for the purpose of expanding women's access to their programs and services. |
МОГЕ сформировал базу данных, содержащую сведения о всех общественных образовательных учреждениях, в интересах расширения возможностей доступа женщин к их программам и услугам. |
The remedy lies in moving from low-productivity to high-productivity activities, from agriculture to industry and services which tend to have higher levels of productivity than agriculture. |
Исправить такое положение можно путем перехода от низкопроизводительных к высокопро-изводительным видам деятельности, от сельского хозяйства к промышленности и услугам, в сфере которых, как правило, наблюдается более высокий уровень производительности, нежели в сельском хозяйстве. |
Developing access to and improving the quality of reproductive health and family planning services; |
расширить доступ к услугам и повысить качество пособий в области репродуктивного здоровья и планирования семьи; |
The "Know Your Status" campaign is regarded as the gateway to universal access to prevention, treatment, care and support services. |
Кампания «Знай свое состояние» рассматривается как путь ко всеобщему доступу к услугам в области предотвращения, лечения, ухода и поддержки. |
place strong emphasis on improving equity of access to basic educational services |
уделение повышенного внимания обеспечению равного доступа к услугам в области базового образования; |
Enhancing access to public services for minority groups (paragraph 42 of the concluding comments) |
Увеличение доступа к государственным услугам для групп меньшинств (пункт 42 заключительных комментариев) |
She would like to know about any efforts to ensure that women benefited from those laws and would welcome data about women's access to legal aid services. |
Она хотела бы узнать об усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы женщины могли воспользоваться этими законами, и в этой связи она была бы признательна за предоставление данных о доступе женщин к услугам правовой помощи. |
Poverty in Albania manifests itself also in limited access to and poor quality of basic services like education, health care, water and sewerage. |
В Албании бедность выражается также в ограниченном доступе к таким основным услугам, как образование, медицинская помощь, водоснабжение и санитарное удаление отходов, к тому же эти услуги имеют низкое качество. |
Commit to improving the situation of indigenous children, in particular as concerns ill-treatment, trafficking, child labour, illegal adoptions and difficulty in accessing schools and health-care services. |
Обязаться улучшить положение детей из числа коренных народов, в частности в том, что касается жестокого обращения, торговли детьми, детского труда, незаконного усыновления/удочерения и трудностей в доступе к обучению в школе и медицинским услугам. |
Economic dependence on men and inequities in access to information, education, health and legal services limit women's ability to protect themselves from infection. |
Экономическая зависимость от мужчин и неравный доступ к информации, образованию и медицинским и юридическим услугам ограничивают способность женщин защищать себя от инфицирования. |
Health systems: ensuring universal access to essential services |
Системы здравоохранения: обеспечение всеобщего доступа к важнейшим услугам |
(a) Increased number of measures taken by countries to formulate or strengthen policies promoting access to services |
а) Увеличение числа принимаемых странами мер по разработке или укреплению политики, способствующей расширению доступа к услугам |
Access to basic services (e.g. health and education) |
доступа к основным услугам (например, к здравоохранению и образованию) |
by decreasing or increasing barriers to access by women to resources and services; and |
снижения или увеличения барьеров, ограничивающих доступ женщин к ресурсам и услугам; |
It is important for developing countries' traders to have access to adequate international transport services, irrespective of the nationality of the service provider. |
Торговым компаниям из развивающихся стран важно иметь доступ к надлежащим международным транспортным услугам независимо от страны, в которой базируется оказывающая такие услуги компания. |
The negotiating stance of developing countries in distribution services |
Положение развивающихся стран на переговорах по распределительным услугам |
Transport was of increasing relevance to development, and traders from developing countries needed to have access to adequate and low-cost transport services to increase their competitiveness. |
Значение сферы перевозок для развития постоянно растет, и торговым компаниям из развивающихся стран необходим доступ к надлежащим и недорогостоящим транспортным услугам в целях повышения своей конкурентоспособности. |
The concrete tasks corresponding to these additional services are as follows: |
Конкретные задачи, соответствующие этим дополнительным услугам, являются следующими: |
One third of our entire population - some 100,000 people - were directly affected: their homes, livelihoods and accessibility to basic services were entirely or partially destroyed or damaged. |
Одна треть всего населения нашей страны, а именно порядка 100000 человек, непосредственно пострадали от этого бедствия: их дома и средства к существованию были полностью или частично разрушены, и они лишились доступа к базовым услугам. |