The UNIDO efforts to ensure universal access to modern energy services and reduce energy intensity were particularly noteworthy. |
Заслуживают внимания инициативы ЮНИДО по достижению всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и уменьшению затрат энергии на единицу роста ВВП. |
Expanding access to such services requires careful planning. |
Расширение доступа к таким услугам обусловливает необходимость тщательного планирования. |
(b) Factors preventing women from accessing relevant services and efforts to address them |
Ь) Факторы, не позволяющие женщинам иметь доступ к соответствующим услугам, и усилия по их устранению |
The poor cannot benefit from economic growth unless they have access to services and infrastructure that enhance their capabilities to seize new opportunities. |
Бедные не могут пользоваться благами экономического роста, если они не имеют доступа к услугам и инфраструктуре, которые укрепляют их потенциал, для того чтобы воспользоваться новыми возможностями. |
Governments need to reform policies that actively seek to exclude the poor from accessing infrastructure and services. |
Правительства должны реформировать политику, которая активно воспрепятствует доступу бедных к инфраструктуре и услугам. |
Carbon sequestration and biodiversity protection are global ecosystem services. |
Удержание углерода и охрана биоразнообразия относятся к глобальным услугам экосистем. |
Knowledge-intensive services perform better than other areas such as trade, transports or finance. |
Показатели по знаниеемким услугам превышают показатели в других областях, например в торговле, на транспорте или в сфере финансов. |
Lack of access to basic health-care services remains a major challenge. |
Доступ к базовым медико-санитарным услугам остается большой проблемой. |
Continuing infrastructure bottlenecks, including in access to modern energy services, are curtailing Africa's development potential. |
Сохраняющиеся узкие места в инфраструктуре, в том числе в доступе к современным энергетическим услугам, уменьшают потенциал Африки в области развития. |
Multiple dimensions compounding gender discrimination include economic status, geographic location, lack of access to quality public services, ethnicity and disability. |
Многочисленные измерения, составляющие явление гендерной дискриминации, включают экономический статус, географическое положение, отсутствие доступа к качественным государственным услугам, этническую принадлежность и инвалидность. |
In one, 14,000 fishermen benefit from services such as the provision of microcredit, infrastructure and equipment. |
В рамках первого из них 14000 рыбаков получили доступ к таким услугам, как микрокредитование, пользование инфраструктурой и оборудованием. |
Policies and programmes must ensure that gender and socio-economic inequalities do not limit access to information and services. |
Стратегии и программы должны обеспечивать, чтобы неравенство по признаку пола и в социально-экономической сфере не ограничивало доступ к информации и услугам. |
Improved access to energy services is widely accepted as being of crucial importance to achieving the Millennium Development Goals. |
Улучшение доступа к энергетическим услугам получило широкое признание как фактор, имеющий решающее значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Introduction 1. Energy underpins all sectors of the economy, and improved access to modern energy services is central to development. |
Энергия лежит в основе всех секторов экономики, и расширение доступа к современным энергетическим услугам является ключевым фактором развития. |
Achievement of the Millennium Development Goals is highly dependent on an increase in access to modern energy services. |
Достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в значительной степени зависит от расширения доступа к современным энергетическим услугам. |
Increasing the access to modern energy services must be tied to wider development goals. |
Расширение доступа к современным энергетическим услугам должно быть увязано с более широкими целями развития. |
An intergovernmental platform on biodiversity and ecosystem services had been set up to address desertification and biodiversity loss. |
Для решения проблем опустынивания и утраты биоразнообразия создана межправительственная платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
Enable access to value added services. |
Создание возможностей доступа к дополнительным услугам. |
Indeed, a majority of the 39 per cent of the Kenyan population without access to financial services are women. |
Фактически женщины составляют 39% кенийского населения, не имеющего доступа к финансовым услугам. |
UNDAF noted that hundreds of thousands of IDPs in Kenya lack access to basic rights and services. |
РПООНПР отметила, что сотни тысяч ВПЛ в Кении не имеют доступа к основным правам и услугам. |
The Government has ensured that in each district there are Subordinate Courts providing access to judicial services. |
Правительство позаботилось о том, чтобы каждый округ имел свои суды нижестоящей инстанции, обеспечивающие доступ к судебным услугам. |
The resulting fear made it difficult for these people to access basic services. |
В результате возникает страх, который мешает этим людям получить доступ к основным услугам. |
As a result, confessional networks functioned as the main avenue to secure employment and obtain access to public goods and services. |
В результате, основным механизмом обеспечения занятости людей и их доступа к общественным благам и услугам являются конфессиональные сети. |
AI stated that prisons remain understaffed, overcrowded, and that access to food, water, hygiene or medical services was restricted. |
МА заявила, что пенитенциарные учреждения остаются недоукомплектованными кадрами, они переполнены, а доступ к питанию, воде, средствам гигиены и медицинским услугам ограничен. |
As a companion to a common metadata service, NSIs would implement one or more common data services. |
Ь) в дополнение к общим услугам метаданных НСУ предоставляли бы также одну или несколько общих услуг передачи данных. |